Uncategorized
7 standout items from a new exhibit celebrating Yiddish New York
(New York Jewish Week) — New York City has no shortage of collections preserving the Yiddish culture that flourished here in the late 19th and early 20th centuries. There are Yiddish theater collections at the New York Public Library and the Museum of the City of New York. Columbia University has extensive Yiddish holdings.
And then there is the granddaddy (or should we say zayde) of them all, the archives of the YIVO Institute for Jewish Research, the largest collection of Yiddish-language works in the world.
The Jewish Theological Seminary, meanwhile, is better known for its vast holdings of Hebrew manuscripts and books, Jewish marriage contracts, rare maps, legal documents and other Judiaca.
A new exhibit, however, is drawing attention to some of the Yiddish treasures in the JTS library, especially those reflecting the political and cultural ferment of the 2 million Eastern European Jews who arrived and thrived in New York between 1880 and 1924.
“It’s about the lives of Yiddish speakers and the legacy that lives beyond them,” said David Kraemer, librarian and professor of Talmud and Rabbinics at JTS, referring to the title of the exhibit: “Living Yiddish in New York.” He curated the exhibit along with guest curator Annabel Cohen, a PhD student in Modern Jewish History at the seminary, and Naomi Steinberger, director of Library Services at JTS.
The exhibit, whose scope ends before the Holocaust and the post-war boom in Yiddish among the city’s Hasidic Jews, opens April 20 and runs through August 10.
Kraemer gave us a tour of the exhibit this week; here’s a look at seven standout items and what they say about New Yorkers who lived and dreamed in Yiddish.
The allure of America
Sh. L. Hurvits (trans.) “Binyamin Franklins lebns bashraybung un di bafrayung fun amerike” (Benjamin Franklin’s life and the liberation of America). Warsaw, 1901. (JTSA)
A Yiddish-language biography of Benjamin Franklin, printed in Warsaw in 1901, is the only item in the exhibit that was created overseas. “The Yiddish-speaking communities of Eastern Europe imagined America as ‘di goldene medine’ — the golden land. It held for them a promise and part of the promise emerged from the fact that they knew something about American founding principles,” said Kraemer. Right next to the Franklin biography is an anonymous poem gently mocking that notion as dreams gave way to reality.
Becoming Americans
Alexander Harkavy, “Der Amerikanisher lerer” (The American teacher of the English language and American institutions). New York: J. Katzenelenbogen, 1897. (JTSA)
The linguist and philanthropist Alexander Harkavy, himself a Russian-Jewish immigrant, created a series of educational guides to help Jewish immigrants acclimate in their new homes, including this Yiddish-English phrasebook in 1897. The Workmen’s Circle, meanwhile, created a vegetarian cookbook for immigrants in 1926, part of a wide effort connecting healthy eating with progressive politics.
Old World meets New
Postcard: “In der heym iz er geven a shuster, in nyu york paskent er shale” (At home he was a cobbler, in New York he’s an expert in Jewish law). New York: Der groyse kundes. (JTSA)
The exhibit includes blown-up images taken from postcards in the JTS collection suggesting the changes ahead for new immigrants. In one cartoon, created in 1908, an immigrant who was a respected rabbi back in Europe is reduced to peddling in the United States. In the image above, however, the joke is reversed: “At home he was a cobbler, in New York he’s an expert in Jewish law.” In a religious desert like America, the cartoon suggests, even an average Jewish education makes you a sage.
That’s entertainment!
Left: Sheet music for “Der kleyner milioner” (The little millionaire), undated. New York: Trio Press Inc. Right: Sheet music for “Mamenyu,” or “Mother Dear,” mourning the Triangle Shirtwaist Factory fire victims. New York: Hebrew Publishing Co., 1911. (JTSA)
“The Yiddish theater culture in New York was extraordinary,” said Kraemer. At its height, the “Yiddish Rialto” – the theater district located primarily on Manhattan’s Second Avenue, but extending to Avenue B, between Houston Street and East 14th Street in the East Village — could boast as many as 30 performances a night. The exhibit includes sheet music for popular songs, from a ditty about “The Little Millionaire” to a song composed in mourning for the victims of the Triangle Shirtwaist Factory fire, which caused the deaths of 146 garment workers in 1911.
Getting organized
“Konstitushon fun Hoshter Sosayti” (Constitution of the Hoshter Society). New York. Sloane Print Co., 1929. (JTSA)
Immigrants organized a huge network of mutual aid societies, affinity clubs for Jews from the same towns in Europe (landsmanschaften) and political clubs. Jews from Hoshcha in Ukraine organized a “Hoshter Society” and wrote up this “constitution” for members. “They learned from the American model: you create an organization, you write a constitution,” said Kraemer.
Getting radical
Der hamer (The Hammer). New York: Freiheit, May 1926. (JTSA)
A number of items in the exhibit demonstrate the leftist politics of many of the Yiddish-speaking immigrants. “This reflects the worlds that they came from, where these same ideas were obviously fermenting very powerfully at the time,” said Kraemer. “It also reflects the composition of the community. Many of them were very, very impoverished and living under difficult conditions. And as workers living in impoverished conditions, they were attracted to socialism, even to communism.” “The Hammer,” above, published in May 1926, was the monthly magazine of the communist daily Di Morgn Freiheit.
Teach your children
Nokhem Vaysman, “Di balade fun undzer kemp” (The Ballad of our Camp). New York: Union Square Press Inc., c. 1926. (JTSA)
Even as parents were succeeding in assimilating, many didn’t want their Americanized children to forget Yiddish language and culture. Yiddish publishers and educators responded with publications, Yiddish schools, camps and resources, like this children’s songbook created in 1926 for Jewish campers by a teacher at the Workmen’s Circle and the International Workers’ Order Yiddish schools.
“Living Yiddish in New York” runs April 20–Aug. 10 at the Library of the Jewish Theological Seminary, 3080 Broadway. Register here for guided exhibit tours being held in May, June and July.
—
The post 7 standout items from a new exhibit celebrating Yiddish New York appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
How Hezbollah Terrorists Became ‘Local Residents’ in the Media
Lebanese army members stand on a military vehicle during a Lebanese army media tour, to review the army’s operations in the southern Litani sector, in Alma Al-Shaab, near the border with Israel, southern Lebanon, Nov. 28, 2025. Photo: REUTERS/Aziz Taher
During an operation earlier this month, the IDF reportedly clashed with Hezbollah operatives and “civilians” in the Lebanese village of Nabi Chit, leaving 41 people dead and another 40 injured.
At least, that is what CNN, the Associated Press (AP), Sky News, BBC, and The Guardian all reported.
But not a single outlet actually questioned who these “civilians” were that clashed with the IDF, or why there were clashes in the first place.
The operation was carried out in an attempt to return the remains of Ron Arad, an Israeli navigator who has been missing since his fighter-bomber was shot down over Lebanon in 1986. He was believed to have originally been captured by the Amal Movement and handed over to Hezbollah, before being presumed dead.
As is the protocol with any missing person or soldier, the State of Israel works to recover every body for a proper and dignified burial in their homeland.
Based on intelligence, the IDF believed Arad’s body to be buried in a cemetery in Nabi Chit, a village located close to the Lebanese-Syrian border in the Beqaa Valley.
IDF special forces initiated a raid into Lebanon in an attempt to recover the remains of Ron Arad, an Israeli airman shot down in 1986.
But it wasn’t only Hezbollah terrorists who engaged in a firefight with IDF soldiers on the ground:
@guardian: Hezbollah “fighters ambushed… pic.twitter.com/wOuWa9AXVj
— HonestReporting (@HonestReporting) March 8, 2026
On Friday, March 6, well before the operation began, the IDF issued an evacuation warning, urging innocent civilians to leave.
The village has long been a stronghold of Hezbollah, with several past leaders, including the second secretary-general, Abbas al-Musawi, born there. Being that Hezbollah has systematically embedded its infrastructure and operatives into the town itself, many — presumably including a significant number affiliated with or supportive of Hezbollah — appeared to defy the evacuation orders, staying in their homes.
Late Friday evening, Israeli commandos entered the village, hoping to quickly locate the body of Arad and leave without disturbance. According to some reports, the IDF forces arrived undercover. Had the IDF been seeking a battle, it would have entered openly rather than disguised, indicating that the goal was a targeted retrieval mission, not a confrontation.
However, soon after the IDF’s arrival, a firefight broke out between Israeli forces and Hezbollah operatives. This is precisely where international media coverage begins — and where the crucial context disappears.
Hezbollah operatives are suddenly grouped in with the “civilians” or “local residents” who supposedly rushed out to defend their homes against an Israeli invasion, leaving their houses with guns to engage in battle with the IDF.
But the IDF had entered the village on a limited mission: to retrieve the remains of a fallen soldier. There was no broader offensive and no threat to civilian homes. That raises a fundamental question: why did so many outlets lead with descriptions of “residents” or “local fighters” joining Hezbollah in “defending their homes,” when their homes were clearly not under threat?
Following the ensuing battle between the IDF commandos and Hezbollah, the Israeli Air Force provided air cover through targeted strikes to ensure the safe extraction of all troops. Sadly, they were unsuccessful in locating the body of Arad.
By the time the operation ended, the Lebanese health ministry reported that 41 people had been killed and 40 wounded. Yet, when reporting these casualties, the media failed to acknowledge the obvious likelihood that many of those casualties were Hezbollah operatives — or what Sky News and AP described as “local fighters.”
The narrative that Israel intentionally killed innocent civilians was not limited to the international media, but quickly spread across social media.
Posts circulating online framed the operation as a reckless mission designed to target civilians with no clearly defined operational purpose. This is despite the IDF’s clear intention to limit civilian harm while preserving the dignity of all Israeli soldiers, no matter how long ago they fell in battle.
Israelis can be weird. They sent special forces into Lebanon to retrieve the remains of a dude who died 40 years ago, and this against the wishes of his widow. They randomly killed scores of civilians in the process and failed to find any bone, and yet they are bragging about it. https://t.co/DzEutjWCpP
— Prof Francois Balloux (@BallouxFrancois) March 8, 2026
Hezbollah’s strategy of embedding its infrastructure and operatives within civilian areas has long blurred the line between civilians and combatants, resulting in armed terrorists who attack Israeli forces being framed in media coverage as innocent “local residents.” The IDF’s operation in Nabi Chit and the ensuing battle illustrate this strategy in full, exposing just how effectively Hezbollah has manipulated the media.
The author is a contributor to HonestReporting, a Jerusalem-based media watchdog with a focus on antisemitism and anti-Israel bias — where a version of this article first appeared.
Uncategorized
In the work of 21 artists, 49 different ways to be Jewish
As I walked through the exhibit, Envisioning the Sacred: Modern Art from the Collection, at the Derfner Judaica Museum and Art Collection, I wondered aloud which was the more defining element in these 20th and 21st century paintings, drawings, prints and linoleum cuts. Was it the modernist sensibility, which encompassed figurative, abstract, symbolic and metaphorical approaches? Or was it the Jewish-themed content?
In the 49 pieces by 21 artists (including two etchings by Marc Chagall), there were illustrated Biblical characters and stories; depictions of traditions and rituals; and a fair number of the works employed the Hebrew alphabet to evoke emotion and inspire the composition.
“The exhibit shows how artists use a modern visual language to express their Jewish identities,” said Susan Chevlowe, chief curator and museum director who guided me through the light-filled gallery, which is part of the Hebrew Home at Riverdale and set on a shallow hill that slopes down to the Hudson River.
“It’s hard to separate the two elements or say which is more defining,” Chevlowe said. “The majority of these artists were artists early on in their lives, drawing and sketching as children. Some grew up steeped in a Jewish tradition and others came to their Jewish identity later in life, especially in the post-Holocaust years. Percival Goodman is an example. An agnostic, he was best known as a modernist architect. But in the post-Holocaust years he became interested in Biblical figures.”

Chevlowe pointed to Goodman’s painting “Rebekah and Jacob,” presenting two large, sharply drawn flat heads. The bold colors outlined in stark black stripes summon forth figures that border on the cartoonish, yet are also strikingly beautiful. Here, the matriarch Rebekah beams at her younger son Jacob with whom she is scheming to steal her older son Esau’s birthright.
A number of the works reflect, in subtle and layered ways, Jewish traumas coupled with homage and pride and in some instances a touch of the elegiac.
Adam Muszka’s “Sabbath Meal,” painted in the 1960’s is a nostalgic look back at the lively Polish shtetl that he grew up in and that no longer exists. With its sentimental tone, the painting evinces distortion. Two figures in the foreground are over-sized, while the homes in the background are shrunken and lopsided — an indication, perhaps, that this is a falsely rosy memory.
In the seemingly more realistic 2003 painting, “Choral Synagogue, St. Petersburg, Russia,” one of the more recent works on display, Joyce Ellen Weinstein brings to life the massive temple entrance and the decorative gate in front of it, “which is slightly off kilter,” Chevlowe pointed out. “Notice the barbed wire on top of the gate. The painting suggests the dignity of the synagogue and its people and also the difficult position of Russian Jews throughout history.”
Chevlowe was hard pressed to pick a favorite, though she admitted a special fondness for Jane Logemann’s 1996 “Alphabet,” a series of pale blue and purple ink wash panels adorned with repeated pairs of Hebrew letters, in pen and ink, which create a vertical pattern from the top of the page to the bottom. The series is poetic, lyrical.

“Logemann is interested in patterns and structures of nature,” said Chevlowe. “Some letters are large, others small. There’s a randomness here. Her choices are intuitive. For many artists the abstract is spiritual. For some mysticism and spiritual quest are essential in their work.”
One of the better known artists in the group is Mark Podwal. In his 2002 “Dreidel Hanukkia,” an acrylic painting, we see a menorah balanced on a dreidel and on the opposite side of the page there’s a less readily definable bench lamp.
“It’s modern and old and very playful,” said Chevlowe. “And each Hanukkah light, the menorah and the bench lamp, is cut off by the frame, cut off by the rest of the world. It’s a fragment. We often see that in Degas too.”
Some of the painters are more deeply embedded in or influenced by particular schools of art than others. In Jacques Yankel’s joyful and expressionistic “Torah,” one can see the Marc Chagall and Chaim Soutine lineage. Yankel’s emigre artist father lived in Paris and was very much part of the Paris school of art, which included Chagall and Soutine.

In New York, Ben-Zion, a Russian-born painter who arrived in the United States in 1920, was a recognized member of “The Ten,” abstract painters that consisted of, among others, Mark Rothko and Adolph Gottlieb, though curiously enough Ben-Zion was never really an abstract painter.
Moses was a frequent subject of his. In his 1962 “Moses Looking Down to the Promised Land,” our title character is viewed from the back, an imposing, heavily draped figure perched on a rocky terrain. He is staring out at Jericho, at once so close to and yet so far away from The Promised Land.
Abraham Rattner also employed Moses as the central figure and theme in his vibrant Picassoesque “Moses,” which features the Prophet clutching two blank tablets, devoid of the commandments or, indeed, any writings. His head twisted to the side and an integral element in a wild abstract design is as unsettling as it is thrilling. It is perhaps my favorite in the collection.
“I would like viewers to appreciate the richness in stylistic range and to be aware that these are highly trained, skilled and knowledgeable artists who come from a rich cultural tradition that includes all of art history,” Chevlowe told me. “At the same time they create something that’s original, authentic and beautiful.”
The post In the work of 21 artists, 49 different ways to be Jewish appeared first on The Forward.
Uncategorized
Forverts podcast, episode 8: Israeli voices
דער פֿאָרווערטס האָט שוין אַרויסגעלאָזט דעם נײַנטן קאַפּיטל פֿונעם ייִדישן פּאָדקאַסט, Yiddish With Rukhl. דאָס מאָל איז די טעמע „ישׂראלדיקע שטימעס“.
אין דעם קאַפּיטל וועט איר הערן צוויי אַרטיקלען: מיכאל קרוטיקאָווס רעצענזיע פֿון שירי שאַפּיראַס בוך דערציילונגען, וואָס אַנטפּלעקן דאגות פֿונעם „מילעניאַל“ דור, וואָס איר קענט אַליין לייענען דאָ, און בני מערס פּערזענלעכן עסיי, „דאָס אײַנפּאַקן אַ טאָרבע פֿאַרן לויפֿן אין שוצקעלער האָט עפּעס דערוועקט אין מיר“, וואָס איר קענט לייענען דאָ.
צו הערן דעם פּאָדקאַסט, גיט אַ קוועטש דאָ.
שירי שאַפּיראַס דערצײלונגען
The post Forverts podcast, episode 8: Israeli voices appeared first on The Forward.
