Connect with us

Uncategorized

A New York celebration of Ladino aims to bust the myth that the Judeo-Spanish language is dead

(New York Jewish Week) — The sixth annual New York Ladino Day — which aims to celebrate and elevate Ladino culture in New York and throughout the world — will take place this Sunday at the Center for Jewish History in Manhattan.

For the first time since the pandemic, the program will be conducted in person, though a livestream option is also available. This year’s theme is “Kontar i Kantar” — “Storytelling and Singing” — and will include  a performance from Tony- and Grammy-nominated Broadway singer Shoshana Bean and a conversation with Michael Frank, author of “One Hundred Saturdays: Stella Levi and the Search for a Lost World,” as well as additional music-oriented speakers and performances.

“Music is certainly one of the domains in which the language is doing well and generating new interest and new music,” said Bryan Kirschen, a professor of Hispanic Linguistics at Binghamton University and one of the event’s organizers. (Kirschen was one of the New York Jewish Week’s “36 Under 36” in 2017.)

Ladino, or Judeo-Spanish, was once the primary language spoken by Jews on the Iberian Peninsula. After the Jews’ expulsion in 1492, they brought language with them throughout the Ottoman Empire — Turkey, North Africa and the Balkans. Today, the estimated number of Ladino speakers around the world — mostly Sephardic Jews — ranges between 60,000 to 300,000, from fluent speakers to descendants who are familiar with some words. 

Sephardic Jews were the first Jewish immigrants in New York, founding Congregation Shearith Israel in 1654, the oldest Jewish congregation in the United States. (It’s still in operation today at 2 West 70th St., where it has been since 1897.) Sephardic Jews remained the only active Jewish community in New York until the wave of German Jewish immigration in the early 19th century, followed by the mass immigration of Eastern European Jews that began at the tail-end of the 19th century.

Soon enough, Ashkenazi Jews quickly outnumbered New York’s Sephardic community, though Sephardic and Ladino culture continues to thrive today. Today, the main hubs for Sephardic and Ladino culture and education are the American Sephardi Federation and the Kehilla Kedosha Synagogue and Museum, a Greek Romaniote synagogue on the Lower East Side, said Kirschen, and there are large Sephardic synagogues in Canarsie, Brooklyn and Forest Hills, Queens that still conduct services in Ladino.

Ladino, said Kirschen, remains “a very living, in some ways thriving language, interestingly enough, particularly since the pandemic.”

Ahead of Sunday’s celebration  — which is co-curated by Jane Mushabac, a professor emerita of English at City University of New York and a Ladino scholar and writer — the New York Jewish Week caught up with Kirschen to discuss the program, his personal interest in Ladino, and how Ashkenazi Jews can help uplift Ladino language and culture. 

This interview has been lightly edited for length and clarity.

Kirschen, far left, leads a panel discussion during the 2020 New York Ladino Day celebration. (Courtesy Bryan Kirschen)

New York Jewish Week: How did you become interested in Ladino culture? Are you from a Sephardic family?

I’m from an Ashkenazi, Yiddish-speaking family. So I’m not Sephardic. But for the past 15 years or so, I’ve been doing my best to learn as much about and embrace Sephardic culture as I can, and learn as much as I can about Ladino as well. My own interest stems from learning languages — I’m a Spanish professor at Binghamton University and I have also studied Hebrew for numerous years. So when I first came across Ladino as this Judeo-Spanish language, it interested me for a number of reasons. Once I started to meet actual speakers, it became so much more than just about the language — it became about celebrating and promoting the culture, the history, the connections, of course the food and the music.

What is the origin story of New York Ladino Day?

The idea of Ladino Day came about in 2013 — to have a day when communities around the world would celebrate all that remains. Originally, the day was selected to be during Hanukkah. But because there is no real central organization that governs the language — though there are different institutions, particularly in Israel, that try to foster the language and help promote it — Ladino Day grew in many different directions.

These days, some communities celebrate in January, some in February, some still in December. The National Authority of Ladino in Israel has their own International Day of Ladino in March. But the important thing is that communities all around the world are committed to celebrating it in their own ways.

As far as New York goes, the American Sephardi Federation at the Center for Jewish History in Manhattan started holding a Ladino Day six years ago under the direction of my collaborator, Jane Mushabac, who is Sephardic from a Ladino-speaking family. I had been separately organizing Judeo-Spanish celebrations at a synagogue in Forest Hills, Queens, so the following year we joined forces and started co-curating the program together and have been doing that ever since.

The theme for this year’s program is “Kontar i Kantar.” How is this year’s theme different from years’ past?

Last year, we did “Salud y Vida,” which is a common expression for “health and life” and which was fitting for the time. Like most of the world, we had to pivot for the last two years and hold the program online. That afforded different opportunities — we were able to bring in speakers from around the world in a way that was much more doable, and we were able to open up our program to the world. Normally, we like to focus on New York talent and language, but the previous few years doing online events we were featuring different voices from the Sephardic world, so many new connections were made.

Because of that experience, this year’s program will be back in person at the Center for Jewish History, but with a hybrid option. The theme is “Kontar i Kantar,” “Storytelling and Singing.” It will both acknowledge how important music has been to Ladino, and celebrate how, in recent years, there have been so many initiatives for people to get together to share their stories in or about Ladino and to sing in Ladino.

Most Jews in New York have an Ashkenazi background. What role or responsibility do you think Ashkenazi Jews have in honoring and preserving Ladino culture?

Yes, the numbers [of Ashkenazi versus Sephardi Jews] don’t match up. Still, Sephardim from Turkey and areas of the former Ottoman Empire brought tens of thousands of Sephardic, Ladino-speaking Jews to New York City at the start of the 20th century, but as a minority — as a minority within the Jews, as a minority-speaking language, etc. So as someone who is Ashkenazi, I understand the enormous responsibility that I have to represent this language in a positive and genuine way to others and to work with and uplift speakers of Ladino.

Like Yiddish, thousands upon thousands of Ladino speakers were killed in the Holocaust, and those who didn’t experience the same fate often gave up their Ladino to assimilate. So many speakers today, who are typically in their 70s, 80s or 90s — or maybe younger generations who know some words here and there like foods, terms of kin — haven’t historically been so proud of using their Ladino. So aside from research and teaching, I’m really passionate about encouraging speakers and semi-speakers to use their language and to take pride in their language and ideally, to give them a platform to do so. 

Bonus question: What are some common misconceptions about Ladino?

Ladino is not a dead language — that’s something I’m very vocal about. There are all sorts of ways to classify and categorize languages, but as long as they are living, breathing, speakers and semi-speakers, the language is living. So Ladino is a living language, despite all the obstacles. There are speakers and there are amazing resources out there willing to share their language and their story with people.

“Kontar i Kantar: The 6th Annual New York Ladino Day” will take place at the Center for Jewish History (15 West 16th St.) on Sunday at 2:00 p.m. A livestream option is available. Buy tickets and find more information here.


The post A New York celebration of Ladino aims to bust the myth that the Judeo-Spanish language is dead appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

Feds charge man with organizing synagogue attacks in Europe and NYC on behalf of Iran

(JTA) — An Iraqi man who was recently arrested in Turkey has been charged with plotting an array of attacks against Jewish targets, including on a synagogue in New York City, in response to the U.S.-Israel war with Iran.

A criminal complaint that was unsealed on Friday claims that Mohammad Baqer Saad Dawood al-Saadi, 32, is a commander in the Iraq-based Kataib Hezbollah that functions as a proxy for Iran. The complaint was unsealed when al-Saadi appeared in federal court in Manhattan.

The complaint alleges that al-Saadi is responsible in part for organizing the attacks in Europe that have been claimed by a new group, Harakat Ashab al-Yamin al-Islamiya. It marks the first major disclosure of intelligence information tying the group directly to the Quds Force, the overseas arm of the Iranian regime’s Islamic Revolutionary Guard Corps, and includes multiple photographs of al-Saadi meeting in person with IRGC leaders.

Attacks that al-Saadi organized include 18 in Europe that Harakat Ashab al-Yamin al-Islamiya publicly claimed, as well as the stabbing of two Jews in London last month, the complaint alleges. He also organized multiple attacks in Canada that were carried out and plotted others that did not take place, the complaint alleged.

Al-Saadi is charged with six crimes, including conspiracy to provide support for acts of terror and conspiracy to provide support for a foreign terrorist organization. (The Trump administration declared the IRGC a terrorist organization in 2019.) He did not speak during his first court appearance on Friday, according to The New York Times, which reported that his attorney called him “a political prisoner and prisoner of war.”

“As alleged in the complaint, Al-Saadi directed and urged others to attack U.S. and Israeli interests and to kill Americans and Jews in the U.S. and abroad, and in doing so advance the terrorist goals of Kata’ib Hizballah and Iran’s Islamic Revolutionary Guard Corps,” Acting Attorney General Todd Blanche said in a statement on Friday. “These charges show American law enforcement will never let such evil go unchecked and will use all tools to disrupt and dismantle foreign terrorist organizations and their leaders.”

The incidents targeting Jews came amid warnings that Iran, which has a long record of organizing terror attacks abroad, would retaliate against the United States, Israel and Jews around the world.

The complaint, reflecting a sworn affidavit from Kathryn McDonald, an FBI special agent, says al-Saadi offered to pay online contacts $10,000 to stage attacks on U.S. Jewish targets.

According to the criminal complaint, al-Saadi sent a $3,000 down payment in cryptocurrency to an agent who was posing as someone willing to stage attacks on Jewish targets in New York, Los Angeles and Scottsdale, Arizona, in April.

Al-Saadi allegedly told the agent that “things are working for us here” in Europe but that he was looking for more assistance in the United States and Canada. He shared a picture of what the complaint says is a “prominent Jewish synagogue” in New York and said he had selected it as a target because it supported “the right for Israel to exist.” The agent initially agreed to stage an attack but stopped communicating with al-Saadi after sending a picture showing that the synagogue was guarded by police officers.

The Community Security Initiative, a group coordinating security for Jews in New York, sent a “community security bulletin” on Friday after al-Saadi appeared in federal court in Manhattan, saying that the arrest did not come as a surprise.

“CSI has been in contact with FBI’s Joint Terrorism Task Force in New York since April 2026 regarding this plot, and they have been keeping us apprised as events have evolved,” CEO Mitchell Silber said in the bulletin. He added, “At this time, we are not at liberty to disclose the targeted location.”

Kataib Hezbollah is the group that abducted and held a Russian-Israeli Princeton University researcher, Elizabeth Tsurkov, for more than two years until September. Following the revelation of al-Saadi’s arrest, she praised the FBI agents who worked the case, including one who also investigated her kidnapping.

“This ginger angel kept doggedly working my case because she knew I needed her and she knew that solving the case would help US national security interests. Indeed, owing to the incredible stupidity of my torturers, they provided me with a plethora of information about their operations, which I happily provided to the FBI after my release,” Tsurkov tweeted. “The American people are lucky to have such dedicated agents helping to keep them safe.”

This article originally appeared on JTA.org.

The post Feds charge man with organizing synagogue attacks in Europe and NYC on behalf of Iran appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

A floating wooden synagogue at the 2026 Venice Biennale

דאָס איז איינער פֿון אַ סעריע קורצע אַרטיקלען אָנגעשריבן אױף אַ רעלאַטיװ גרינגן ייִדיש און געצילעװעט אױף סטודענטן. די מחברטע איז אַלײן אַ ייִדיש־סטודענטקע. דאָ קען מען לײענען די פֿריִערדיקע אַרטיקלען אין דער סעריע.

הײַיאָר צום דריטן מאָל לאָזט זיך ייִדיש באַמערקן בײַ דער באַרימטער אױסשטעלונג אין ווענעציע, איטאַליע — „װענעציער ביענאַלײ“, װאָס האָט זיך אָנגעהויבן דעם 9סטן מײַ און װעט זיך ענדיקן דעם 22סטן נאָװעמבער. ייִדיש שפּילט נישט קײן אָפֿיציעלע ראָלע אין דער אױסשטעלונג, און דאָס איז טאַקע דער עיקר. די אױסשטעלונג ווערט אָרגאַניזירט לויט לענדער, און אַװדאי איז ייִדיש קײן מאָל נישט געװען די הויפּטשפּראַך פֿון קײן לאַנד.

ייִדיש מאַכט אַ רושם בײַם ביענאַלײ אַ דאַנק דעם „ייִדישלאַנד פּאַװיליאָן“, װאָס איז אױסגעטראַכט געװאָרן אין 2022 פֿון דער קוראַטאָרשע מאַריע װײַץ און דעם קינסטלער יעװגעני פֿיקס. דער „פּאַװיליאָן“ איז אַ סעריע אױסשטעלונגען און אױפֿטריטן װאָס קומען פֿאָר אין עטלעכע ערטער איבער װענעציע, אַרום די ראַנדן פֿון דער אָפֿיציעלער ביענאַלײ.

דאָס װאָרט „פּאַװיליאָן“ אין „ייִדישלאַנד פּאַװיליאָן“ איז אַן איראָנישער קאָמענטאַר אױף די פֿיזישע פּאַװיליאָנען װאָס דער ביענאַלײ גיט צו 100 לענדער אין 2026, כּדי אױסצושטעלן אַ גאַמע קונסטװערק. אין קאָנטראַסט איז דער ייִדישלאַנד פּאַװיליאָן „געבױט“ אין גאַנצן פֿון אידעען.

אין זומער 2025 האָב איך אינטערװיויִרט װײַץ און פֿיקס װעגן דעם ייִדישלאַנד פּאַװיליאָן, װאָס איז דעמאָלט בײַגעװען בײַם ביענאַלײ. אין אונדזער אינטערװיו האָבן װײַץ און פֿיקס דערקלערט די צילן פֿונעם פּאַװיליאָן: בקיצור װילן זײ זײַן אין סתּירה מיטן ביענאַלײס טראָפּ אױף לענדער און נאַציאָנאַליזם, װאָס שליסט אױס די ייִדישע קולטור און אַנדערע מינאָריטעט־קולטורן װאָס זענען באַזירט אױף שפּראַכן.

װײַץ און פֿיקס, און די קינסטלער װאָס אַרבעטן מיט זײ, זאָגן אױך אָפּ די באַגריפֿן װאָס באַגלײטן אַ פֿאָקוס אױף לענדער. אַנשטאָט גרענעצן, פֿאַראינטערעסירן זײ זיך מיטן קולטורעלן קאָנטאַקט און צונױפֿשמעלץ. דערמיט שפּיגלען זײ אָפּ די דערפֿאַרונגען פֿון דורות ייִדיש־רעדערס, װאָס האָבן אָפֿט געװױנט װי דרױסנדיקע אין דער גלאָבאַלער סיסטעם פֿון לענדער. די קולטור װאָס די דאָזיקע ייִדיש־רעדערס האָבן געשאַפֿן, ספּעציעל אינעם ערשטן העלפֿט פֿונעם 20סטן יאָרהונדערט, איז געװען טיף פֿאַרװאָרצלט אין ייִדישע טראַדיציעס — אָבער אױך היבריד און צופּאַסיק. זי האָט בכּיוון אַרײַנגעמישט השפּעות פֿון פֿאַרשײדענע שפּראַכן, אידענטיטעטן און קולטורעלע באַװעגונגען.

אָט דער דאָזיקער גײַסט פֿון אָפֿנקײט און צופּאַסיקײט — פֿון די מעגלעכקײטן פֿון פֿליסיקע גרענעצן — האָט אינספּירירט די ייִדישלאַנד־פּאַװיליאָנען פֿון 2022 און 2025, און נאָך אַ מאָל אין 2026.

פֿון איצט ביזן 16טן סעפּטעמבער װעט דער ייִדיש־פּאַװיליאָן אױסשטעלן „די װערטער װאָס פּאַסן זיך צו מײַן מױל“. ער געפֿינט זיך אין דרײַ ערטער אַרום װענעציע, אַרײַננעמדיק אין דער אַלטער ייִדישער געטאָ. זי באַשטײט פֿון פֿיר טײלן, װאָס פֿאַרנעמען זיך אַלע מיט דער „איבערזעצונג“, סײַ צװישן שפּראַכן סײַ צװישן קולטורן און קאָנטעקסטן:

  • „איך בין נישט מסכּים“, פֿון אַרנדט בעק. דער פּראָיעקט פֿאָרשט אױס, דורך צײכענונגען און קאָלאַזש־פּאָסטקאַרטלעך, דאָס לעבן פֿון דער ייִדיש־רעדנדיקער אַנאַרכיסטקע מילי װיטקאָפּ (1877־1955), װאָס איז געבױרן געװאָרן אין אוקראַיִנע און האָט געאַרבעט מערסטנס אין לאָנדאָן. בעק באַזינגט אױף ייִדיש און אַנדערע שפּראַכן װיטקאָפּס איבערגעגעבנקײט צו אַרבעטער־ און מענטשנרעכט.
אַרנדט בעק, „איך בין נישט מסכּים“, אינסטאַלירונג בײַם ייִדישלאַנד־פּאַוויליאָן, 2025 Courtesy of Arndt Beck and the Yiddishland Pavilion
  • „לידער פֿאַר טײַכן“, פֿון ליליאַנאַ פֿאַרבער. דאָס קונסטװערק איז באַזירט אױף ייִדישע לידער װעגן טײַכן, װאָס שטאַמען פֿון יזכּור־ביכער — די בענד געשאַפֿן נאָכן חורבן צו פֿאַראײביקן דעם אָנדענק פֿון די פֿאַרטיליקטע ייִדישע שטעט און שטעטלעך. אין אַ סעריע גראַפֿישע װערק האָט פֿאַרבער אַראַנזשירט די װערטער פֿון יעדן ליד כּדי נאָכצופֿאָלגן די קאָנטורן פֿונעם טײַך, װאָס דאָס ליד באַשרײַבט.
  • ליולינקע, מײַן פֿײגעלע, פֿון מאַשאַ שפּרײַזער. דער פּראָיעקט באַשטײט פֿון פֿאַרשײדענע אַלטע שטוב־טעקסטילן אַזױ װי ציכלעך און טיכלעך, מיט װערטער פֿון ייִדישע לידער געמאָלט אױף זײ. די טעקסטילן האָט מען פֿריִער געצירעװעט. מסתּמא האָבן דאָס פֿרױען געטאָן. דער טיטל פֿונעם װערק פֿאַררופֿט זיך אױף אַ ייִדיש װיגליד. בײַנאַנד מיט די טעקסטילן געפֿינען זיך בײַשפּילן פֿון װענעציער שפּיצן (דאָס שאַפֿן פּרעכטיקע שפּיצן איז אַ שטאָט־טראַדיציע). צוזאַמען דערמאָנען די אָביעקטן אין װײַבערשער אַרבעט, און אין װײַבערשע לעבנס און מעשׂיות.
מאַשע שפּרײַזער, „ליולינקע, מײַן פֿײגעלע“. פֿאַרב אױף טעקסטילן, 2026 Courtesy of Masha Shprayzer and the Yiddishland Pavilion
  • „אַלטמאָדיש“, פֿון לײלאַ אַבדעלראַזאַק. די דאָזיקע װידעאָ־קונסט פֿאַרנעמט זיך מיט דער צוקונפֿט פֿון אַראַביש אין פּאַלעסטינע און ישׂראל. יעװגעני פֿיקס האָט דערקלערט׃ „פֿילשפּראַכיקײט איז געװען כאַראַקטעריסטיש פֿאַרן ייִדישן לעבן אין מיזרח־אײראָפּע, װוּ אַ סך געבױרענע ייִדיש־רעדערס האָבן פֿליסיק גערעדט אַנדערע שפּראַכן. אַבדעלראַזאַק װױנט אױך צװישן שפּראַכן — אַראַביש, העברעיִש און ענגליש — װאָס זענען אַלע אַ טײל פֿון איר פֿילזײַטיקער אידענטיטעט. איר קונסט פֿאָרשט אױס װי אַזױ די פּאָליטיק פֿון שפּראַך אין אַ פֿאַרשײדנאַרטיקער קולטור.“

דעם 16טן יולי װעט זיך עפֿענען „נבטעלע“ פֿון אַנאַ קאַמײַשאַן. בײַ דער דאָזיקער דרױסנדיקער אינסטאַלירונג (װאָס װערט פּרעזענטירט צוזאַמען מיטן ייִדישן מוזײ אין מאָנטרעאָל) װעט מען אױפֿהײבן אין דער לופֿט אַ גרױסן מאָדעל פֿון אַ הילצערנער שיל פֿון מיזרח־אײראָפּע. דער מאָדעל איז פֿול מיט העליום, און נאָר אַ דאַנק שטריק שװעבט ער נישט אַװעק. די שיל אינעם מאָדעל זיצט אױף אַ באַזע פֿון ריזיקע פֿעלדזן. אין דער שיל שײַנט אַ ליכט װאָס גײט קײן מאָל נישט אױס.

דער טיטל „נבטעלע“ שטאַמט פֿון אַ סלאַװיש װאָרט װאָס דערמאָנט אין סכּנה אָדער באַאומרויִקן זיך. ער פֿאַררופֿט זיך אױך אױף תּנכיש העברעיִש, װוּ „נבט“ מײנט „נאָענט אָנקוקן“.  אַ „נבטעלע“, מיטן ייִדישן דימינוטיװ „-עלע“, איז עפּעס װײכער װי בײדע װערטער — אָבער אױך צװײטײַטשיק.

אין „נבטעלע“ זעט מען אַ סך סתּירות, אַזױ װי דעם קאָנטראַסט צװישן דעם װאָג פֿון אַ בנין װאָס זיצט אױף פֿעלדזן, און דער אָנװאָגיקײט פֿונעם מאָדעל אַלײן; און אױך צװישן דעם צער צוליב דער פֿאַרטיליקונג פֿון אַלע הילצערנע שילן פֿון די נאַציס, און דער האָפֿענונג סימבאָליזירט פֿונעם אײביקן ליכט אין דער שיל. צי איז די שיל אַרױסגעריסן געװאָרן פֿון דער אַלטער הײם, אָדער טראָגט זי די הײם מיט איר?

מען דאַרף אױך דערמאָנען אַ טײל פֿונעם ייִדישלאַנד־פּאַװיליאָן װאָס האָט זיך שױן געענדיקט. בעת די ערשטע טעג פֿונעם ביענאַלײ האָט עליאַנאַ פּליסקין דזשײקאָבס אױסגעפֿירט אין עפֿנטלעכע ערטער אַרום װענעציע איר „טאַנצן צװישן נאַ און נאַד“. זי האָט געאַנצט און געזונגען ייִדישע לידער װעגן װאָגלעניש און גלות — טײלװײַז אױפֿן אָריגינעל ייִדיש און טײלװײַז איבערגעזעצט אױף אַנדערע שפּראַכן.

דאָס פּרעזענטירן דעם ייִדישלאַנד פּאַװיליאָן בײַ דער װענעציער ביענאַלײ איז גאָר אַ כּדאַייִקע אונטערנעמונג, װאָס ציט דעם אױפֿמערק אױף ייִדיש און ייִדישער קולטור בעת זײער אַ װיכטיקער אינטערנאַציאָנאַלער אױסשטעלונג. דער ייִדישלאַנד פּאַװיליאָן איז אָבער אױך טײַער. אַלע צושטײַערס זענען קריטיש, סײַ הײַיאָר סײַ פֿאַר דער צוקונפֿט. אױב איר קענט העלפֿן מיט אַ צושטײַער קענט איר קװעטשן דאָ.

The post A floating wooden synagogue at the 2026 Venice Biennale appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Mamdani Nakba Day video prompts pushback from Jewish leaders amid rising tensions

New York City Mayor Zohran Mamdani once again angered many Jewish New Yorkers, already uneasy about his criticism of Israel, after posting a video on Friday made by his City Hall team marking Nakba Day, which remembers the displacement of thousands of Palestinians during the creation of Israel in 1948. “Nakba” means “catastrophe” in Arabic.

Mamdani, who rose to power aligned with pro-Palestinian activism, has been unapologetic about his anti-Zionist views and signaled they would shape his tenure. The Jewish community overwhelmingly did not support his election. Mamdani has supported efforts to divest from Israel Bonds and has refused to recognize Israel as a Jewish state — all this reversing years of steadfast support of Israel by mayors of New York City, which has about 1 million Jewish residents. While people who identify as Palestinians number just a few thousand in official records, about 150,000 New Yorkers told the last Census that they hailed from the Mideast, excluding Israel.

The post drew fierce backlash from Jewish leaders, who accused Mamdani of promoting a one-sided view of the Israeli-Palestinian conflict while ignoring Israel’s history and alienating the many New Yorkers who have connections to Israel.

The four-minute video featured New Yorker Inea Bushnaq, who recounted her experience as her family fled their home in East Jerusalem because “the Zionists were coming into Jerusalem,” and moved to Nablus. It had 10 million views on the social media platform X by Sunday evening, one of multiple platforms where it was posted on the official NYC Mayor’s Office accounts.

Olivia Becker, Mamdani’s video director, who filmed the interview, reposted supportive messages on X from allies of the mayor, highlighting the significance of his becoming the first New York City mayor to publicly commemorate Nakba Day.

Many Israelis argue that the displacement of Palestinians occurred in the context of the war launched by neighboring Arab states and Palestinian groups against the newly declared State of Israel, while some progressive Jewish groups and pro-Palestinian advocates say the Palestinian experience and the continued statelessness of millions of Palestinians should also be publicly acknowledged. Jewish leaders also noted that Mamdani’s video ignored the massacre of Jews pre-state and the displacement of hundreds of thousands of Jews from Middle Eastern countries. Many New Yorkers and Israelis are themselves descendants of Jews who were expelled or forced to flee Arab countries such as Egypt, Syria and Yemen.

Yaacov Behrman, a Chabad-Lubavitch activist in Brooklyn — who has appeared with Mamdani and attended a roundtable discussion with Orthodox leaders at City Hall — harshly criticized the mayor for platforming a “dishonest characterization” of history. “The tweet’s one sided narrative deepens division instead of advancing peace, coexistence, and understanding, and it should never have been posted by the mayor of New York City,” Behrman said.

Tony Award-winning actor Ari’el Stachel, whose father immigrated to Israel from Yemen, mocked Mamdani’s muddled response to rising antisemitism in an Instagram satire in which he struggles to say “I am outraged by antisemitism” — but eagerly looks forward to releasing the Nakba Day video.

A City Hall spokesperson did not respond to an inquiry asking what civic purpose was served by using city resources and the mayor’s official account to post the video.

The video prompted the latest clash between Mamdani and major Jewish and Zionist organizations over Israel-related issues. Last month, Mamdani vetoed a City Council bill requiring safety plans for protests near schools, while allowing a separate measure protecting houses of worship to become law without his signature. In January, Jewish leaders criticized his delayed response to a protest in which demonstrators chanted pro-Hamas slogans. Mamdani also faced backlash from Zionist Jewish organizations on his first day in office after revoking executive orders tied to antisemitism and campus protests.

Mamdani came under fire during the mayoral race last year for defending the slogan “globalize the intifada,” used by some at the pro-Palestinian protests and perceived by many as a call for violence against Jews.

Mamdani’s Jewish Heritage reception

Mamdani is set to host Jewish leaders and activists at Gracie Mansion, the mayor’s official residence, on Monday to mark Jewish American Heritage Month. The annual event has been programmed by Mamdani’s team as a celebration in honor of the Shavuot holiday, with a dairy menu.

Former Assemblyman Dov Hikind had urged Jewish leaders to boycott the event before Friday’s video was released. “You don’t have to go for cheese blintzes to Gracie Mansion,” Hikind said in an interview Sunday, arguing that attendance would legitimize Mamdani’s anti-Zionist posture. “I have no doubt that Mamdani is laughing all the way to the bank,” said Hikind, who now runs Americans Against Antisemitism. “I can tell these Jews that he would have greater respect for you if you started to believe in something.”

Hikind said he had been told that photographers from the New York Post planned to stage outside the mayoral residence on the East River to photograph attendees entering the event and that activists intend to circulate the images on social media to publicly shame participants.

For observers, the repeated episodes underscore the widening divide between a mayor who sees outspoken advocacy for Palestinians as part of his political identity and the largest Jewish community outside Israel, which increasingly views his approach to Israel and antisemitism as dismissive of its concerns despite his repeated promises to protect and engage with Jewish New Yorkers.

The post Mamdani Nakba Day video prompts pushback from Jewish leaders amid rising tensions appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News