Connect with us

Uncategorized

Food writer Alison Roman makes a comeback — and a brisket for Passover

(New York Jewish Week) — What first caught my eye about Jewish food writer Alison Roman was not any one recipe. Rather, it was a photo of her that was published in the New York Times in 2019: Roman was in her tiny Brooklyn kitchen, kneeling in front of her overstuffed and undersized refrigerator. She was wearing jeans and t-shirt — and her feet were bare and dirty. I simply loved the messiness, joy and imperfection of it all.

The photo accompanied a selection of Thanksgiving recipes written by the young and rising star, who was first introduced to the Times’ readership just over a year prior as an heir to Pierre Franey and his quick-to-prepare foods. Roman’s Thanksgiving menu included a dry-brined turkey, hand-torn sourdough bread stuffing with celery and leeks, leafy herb salad spiked with lemon zest, lemon juice and flaky sea salt. The recipes were a reflection of the author: approachable and decidedly not fussy.

That anti-perfect attitude is a hallmark of Roman’s style, and it’s certainly a theme of her latest cookbook, “Sweet Enough,” which comes out at the end of this month. It is her third (“Dining In” and “Nothing Fancy” preceded it) and, according to Variety, pre-publication it has already “shot to the top of bestseller lists.”

This new cookbook is devoted to desserts, although there are a handful of savory recipes, too.  Many of the recipes, like her Summer Pudding with Summer Fruit, her bowl of Salted Chocolate Pudding, and her raspberries and sour cream, do not have to be baked, nor do they require fancy know-how or special equipment. She even encourages readers to eat these treats straight from the bowl or the pot in which they were cooked.

Roman became an important part of the food conversation in this country in an impressively short amount of time. By the time she was hired full-time at the Times, at 32, she had had a meteoric rise at Bon Appetit magazine, where she moved from freelance recipe tester to senior food editor in four years. By then, she had already published her first cookbook and had a cookie recipe that went viral on Instagram.

Her fall from grace in May 2020 was even faster. In an interview for the online publication The New Consumer, she criticized two prominent women of color, Japanese organizing guru Marie Kondo and Asian-American model, cookbook author and prominent Twitter user Chrissy Teigen, for licensing their names and essentially “selling out.” In the ensuing weeks, the backlash online was swift and fierce, accusing her of everything from inappropriateness to racism. Amid the moment’s perfect storm  — the pandemic and the rapid rise of the Movement for Black Lives  — her column at the Times was suspended.

Six weeks later, on June 21, she founded a Substack newsletter, simply titled, “A Newsletter.” She now cranks that out weekly to 229,000 subscribers, and her YouTube channel, “Home Videos,” has some 213,000 subscribers. Looking back, Roman describes that post-interview time period as “challenging,” but, as she told the New York Jewish Week, “it led me to writing more and writing more for myself. And I think that’s a good thing.”

These days, Roman, 37, who describes herself as “half Jewish,” is about to embark on her book tour. Ahead of the release of “Sweet Enough,” she spoke to the New York Jewish Week about her favorite Jewish dishes, her food philosophy, and what she loves about Passover, which begins this year at sundown on Weds., April 5.

This interview has been lightly condensed and edited. 

New York Jewish Week: How did the idea for this book come to you?

Roman: I felt there was a need for a dessert book from the perspective of someone who was not a die-hard lover of baked goods or dessert — somewhere between indifferent and enthusiastic. I felt like there were probably others like me.

I embrace the fact that the desserts were not designed to be perfect and they don’t have to be. People accept the flaws of, say, a roast chicken, but if their cake is crooked it ruins their day.

I’m trying to normalize the fact that not everything will be perfect, and it’s OK.

You are from California. How has being in New York changed the way you cook?

Living in New York, I have an emphasis on accessibility. I don’t always have access to the best produce; when things are out of season it becomes more difficult. It makes my work stronger because you have to be resourceful. And since we don’t necessarily have cars in New York, I have to consider: How far do I have to schlep the groceries? Can I do this [dish] with fewer items?

You’ve said on the Jewish Food Society’s podcast that you made many Jewish friends in New York. You attended your first bar mitzvah here. Are you leaning more into Jewish recipes or foods since you are living in New York?

Not necessarily. I just did a new Passover menu, which will come out on March 30 in Passover Home Movies and in an accompanying newsletter. I think that the older I get the more I lean into hosting and doing Shabbat because it feels important to me.

Any Jewish foods that are favorites of yours?

Matzah ball soup is my favorite food of all time. Otherwise, most popular Jewish deli foods are something I gravitate towards, even before I realized they were “Jewish.” Latkes, and things like that. I like Jewish deli culture. And I liked that these foods, that my father and I love and enjoy, are connected to my father’s heritage, which is my heritage. It made me feel closer to it.

What is your favorite Passover dish?

I love my brisket. I don’t love brisket always but I think the one I make is fantastic. I like a really simple Passover menu. Braised meat. Crispy salad with lots of herbs and apples. Crispy potato — this year I made cheeseless gratin with olive oil, potatoes, salt and pepper. You are not grating potatoes or frying anything. It is not eggy like a kugel.

Part of why I like Passover is because, much like Thanksgiving, it’s a time of year when you know what you’re supposed to eat. You don’t have to give it a ton of thought.

Have the past three years, following your comments about Marie Kondo and Chrissy Teigen, changed you as a writer and a food person?

Yes and no. We are all different than we were three years ago. Whether it was time passing or the pandemic or whatever, I think everyone is a bit different. That time was challenging but it led me to writing more and writing more for myself. And I think that’s a good thing.

How would you frame your food philosophy?

“Unfussy” pretty much sums it up. I don’t believe in overthinking too much. The way I cook is very instinctual and very natural. I don’t try to manipulate anything into something it is not. I feel very intuitive.  It feels not performative. It feels very genuine to me.

Where did your aesthetic for rustic, carefree, approachable food come from?

I consider myself independent, and most things I do are born from myself and my own intuition. I think, like any person, you will be impacted and influenced by the world around you but ultimately you need to be authentically yourself.


The post Food writer Alison Roman makes a comeback — and a brisket for Passover appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

NELLA MARGRITHE ESKIN NOVEMBER 14, 1946 – AUGUST 27, 2025

It is with great sorrow that the Eskin family reports the passing of Nella Margrithe Eskin, beloved wife and devoted partner of Michael Eskin, on August 27, 2025.
Nella, the only child of the late Kasiel and Rosa Kessler, Holocaust survivors, was born in a displaced persons camp in Fohrenwald, Germany, in 1946. The family first moved to Baltimore as refugees in 1949 before settling in Chicago, where Nella graduated from Roosevelt University with Bachelor of Science degree.
In 1969, she met Michael, and three months later they were married in Chicago in March 1970. They shared a wonderful marriage of over 55 years, during which they raised a family of four boys and created a home that was always full of song, food, guests and Yiddishkeit. Sadly, their eldest son, Katriel, passed away in 2015. Nella is survived by her other three sons, Josh, Ezra and Daniel, and their families as well as Katriel’s wife and family. She was a devoted wife, mother, and grandmother to her husband, sons, and ten grandchildren, and a loving daughter to her mother, Rosa, who passed away in 2020.
A lifelong scholar, she earned an MBA from the University of Manitoba in 1995. Nella was a very pious and learned woman who was also a wonderful artist, music lover, gardener and cook. She passed her love of music, art, storytelling and learning to her children, teaching each of them piano and instilling in them an enduring appreciation for the arts that continues to this day. She was an incredibly warm woman and made every gathering feel special, every guest feel valued, and every meal feel like a celebration of love and friendship.
She will be sorely missed by her husband, children, grandchildren, relatives in the UK, USA, Australia, and Israel, and many dear friends. Her kindness, curiosity, and love will live on in the many lives she touched. May her memory be
a blessing.

Continue Reading

Uncategorized

VIDEO: Moishele Alfonso on the new book of I. L. Peretz stories for students

לכּבֿוד דער פּובליקאַציע פֿונעם ביכל „אויפֿן װעג: זיבן דערציילונגען פֿון י.־ל. פּרץ“ — אַ זאַמלונג ספּעציעל געמאַכט פֿאַר סטודענטן — קען מען איצט זען אַן אינטערוויו מיטן ייִדיש־לערער משהלע אַלפֿאָנסאָ, וו‫אָס האָט פֿאַרקירצט און באַאַרבעט די דערציילונגען.

אין דע‫ם אינטערוויו דערציילט אַלפֿאָנסאָ וועגן דעם פּראָצעס פֿון שאַפֿן דאָס ביכל, און לייענט געקליבענע אויסצוגן דערפֿון. דער אינטערוויו, געפֿירט פֿון אלי בענעדיקט, איז געשטיצט געוואָרן פֿון דער ייִדיש־ליגע, וואָס האָט אויך אַרויסגעגעבן דאָס לייענביכל.

ד‫אָס נאָוואַטאָרישע ביכל גיט דעם לייענער אַ צוטריט צו קלאַסישע ייִדיש־דערציילונגען דורך אַ זײַט־בײַ־זײַטיקן גלאָסאַר, שמועס־פֿראַגעס און קלאַנג־רעקאָרדירונגען פֿון די מעשׂיות.

מ‫שהלע אַלפֿאָנסאָ איז אַ ייִדיש־לערער בײַם ייִדישן ביכער־צענטער זינט 2019. אין 2022 האָט ער, דורכן פֿאַרלאַג „אָלניאַנסקי־טעקסט“, טראַנסקריבירט און אַרויסגעגעבן יצחק באַשעוויסעס בוך „שׂו‫נאים: די געשיכטע פֿון אַ ליבע“. דער ראָמאַן איז אַרויס אין המשכים אינעם פֿאָרווערטס אין 1966, און ס’איז דאָס ערשטע מאָל וואָס שׂונאים איז אַרויס אין בוכפֿאָרעם אויף ייִדיש.

דאָ‫ס ביכל קען מען באַשטעלן דאָ.

The post VIDEO: Moishele Alfonso on the new book of I. L. Peretz stories for students appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

VIDEO: Peter, Paul and Mary’s “Light One Candle” — in Yiddish

If, like me,  you enjoy listening to old recordings of the iconic folk group Peter, Paul and Mary, you may want to check this out: a new Yiddish version of their Hanukkah song “Light One Candle,” sung by another talented trio — Rabbi Avram, Elisha and Sarah Mlotek. (A transliteration of the lyrics appears beneath the video below.)

The three siblings are the grown children of Zalmen Mlotek, musician and director of the Yiddish National Theater Folksbiene, and his wife, Debbie Mlotek. Rabbi Avram is a writer, Elisha is a filmmaker and Sarah is studying music at a conservatory in Israel — and just became a mom.

Their singing is backed up by C. Joseph Lanzbom on guitar and Elisha on percussion.

The original song, which was written by Peter Yarrow, became an anthem for the Soviet Jewry movement in the 1980s, symbolizing their struggle for freedom. It was translated into Yiddish by the theater producer Moishe Rosenfeld and Avram Mlotek.

“‘Light One Candle’ was one of our Bubbe’s favorite songs every time we got together for a Hanukkah sing-along,” Avram said. Their Bubbe was the renowned scholar of Yiddish song, Chana Mlotek. For many years, she and her husband, the Yiddish cultural activist Yosl Mlotek, ran a column about Yiddish songs and poetry in the Forward.

Although Hanukkah is still a month away, Bubby Chana’s grandchildren had a meaningful reason for publishing it now: This week marks her yortzeit.

TRANSLITERATION

Eyn likht shaynt far di heldishe kinder
A dank vos dos likht geyt nit oys
Eyn likht shaynt far di payn un di laydn
Di sakone’z geven azoy groys

Eyn likht flakert far korbones un laydn
Az yoysher un frayhayt zol zayn
Eyn likhtl flakert far khokhme un visn
Far frayhayt un sholem zol zayn.

Lesht nit di likhtlekh oys!
Zey flakern shoyn doyres-lang
Lesht nit di likhtlekh oys!
Balaykhtn durkh undzer gezang!

Eyn likht flakert tsu gebn undz koyekh
Az eybik mir’n blaybn getray
Eyn likht flakert far mentshn vos laydn
Oykh mir zenen nisht geven fray

Eyn likhtl flakert far zise khaloymes
Tseteyln zol undz nisht der kas
Un eyn likhtl flakert tsu haltn tsuzamen
Mit sholem un mer nisht kayn has

Lesht nit di likhtlekh oys!
Zey flakern shoyn doyres-lang
Lesht nit di likhtlekh oys!
Balaykhtn durkh undzer gezang!

Vos iz di mayse vos iz azoy tayer
Vos lebt eybik in undzer flam?
Vos iz di shvue tsu fargangene doyres
Az es lebt undzer folk, undzer am?

Mir kumen, mir geyen, mir hofn, mir gloybn
Az yoysher vet vern der klal
Dos iz der viln, dos iz di shvue
A shenere velt iberal!

Lesht nit di likhtlekh oys!
Zey flakern shoyn doyres-lang
Lesht nit di likhtlekh oys!
Balaykhtn durkh undzer gezang!

The post VIDEO: Peter, Paul and Mary’s “Light One Candle” — in Yiddish appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News