Uncategorized
For many Jewish teens, COVID broke the synagogue habit
This article was produced as part of JTA’s Teen Journalism Fellowship, a program that works with Jewish teens around the world to report on issues that affect their lives.
(JTA) — Jordy Levy, 18, remembers sitting at the table with his family, enjoying a relaxed Shabbat dinner at his Atlanta home during the pandemic. There was no hassle of getting dressed up, no schlep to synagogue, just hanging out and spending time with his family. In the background, a Facebook livestream of his congregation’s Friday night services played.
This is a scene that has become largely familiar over the course of the pandemic. COVID-19 forced many synagogues to close their doors and move their services and programs to virtual platforms. Many synagogues saw overall engagement grow as a result of this shift.
And yet for many Jewish teens, Levy’s experience was the exception. The technology, which in some ways made connecting with synagogues more convenient, caused a loss of connection among teens that has lingered even now that most congregations are back in person.
“I know a lot of kids just stopped going to synagogue outright because with COVID-19 they were so used to not going,” said Jill Mankosky, 18, a member of the Conservative Agudas Achim Congregation in Alexandria, Virginia. “This year when the High Holiday services were in person again, I noticed a lot of my classmates who would have been there previously pre-COVID-19 were just not there anymore.”
Congregations are now at a crossroads, determining which direction they want to move in next as the world slowly transitions away from the pandemic.
“Return back to normal is a bad way to phrase it because there is really no normal,” said Maya Kamenske, 16, a member of Agudas Achim.
Especially for Conservative congregations like Kamenske’s, the switch to online prayer was a significant one. In 2001, the Conservative movement’s Jewish law committee prohibited counting someone participating in an online manner towards the prayer quorum, or minyan needed for communal prayer. Virtual services initially breached this decision, although the ruling was soon amended to allow virtual Shabbat services during the pandemic.
Teens Jaqui Drobnis, left, and Max Gordon, right, lead a Tu Bishvat seder with a group of first graders at Agudas Achim Congregation in Alexandria, Virginia. (Courtesy of Chaya Silver)
Virtual services increased accessibility by making it simpler for people who would otherwise struggle to be at the congregation to still participate. For example, Jonah Golbus, 17, said that there were times when he was unable to find a ride to his synagogue, Rodef Sholom in San Rafael, California. Now, he does not have to worry about that. Virtual services allow people more flexibility for participation, and can be squeezed more easily into schedules.
“Having [online] High Holiday services as an option for those who [either] can’t or don’t feel up to coming in person is a really good addition that I’m glad we’ve kept,” said Mankosky. “I’m hoping it continues because, for example, when I’m in college, I can’t come back for Rosh Hashanah and Yom Kippur services, but I’d still like to attend the services of [my] synagogue. Having an option to do them on Zoom from my dorm or something would be really helpful.”
Many synagogues saw a definite spike in participation and engagement of their members overall after implementing virtual services made participation simpler. This was not the case for teen programs, though. Many teens interviewed for this article reported that engagement dropped when it went digital.
Kira Rodriguez, a senior in high school and member of the Rodef Sholom congregation, tried to stay involved after Rodef Sholom went virtual, and attended a number of virtual activities for the first few months. Eventually, it just became too much.
“I was just so mentally exhausted from always being on Zoom,” said Rodriguez. “I couldn’t take another two hours of it [for the teen activities].”
Golbus, who struggled to find rides to Rodef Sholom, said that he was never really engaged on Zoom, so he did not attend any of the virtual programming during the pandemic. Now that he has friends who are in-person again, he has become more active in his congregation. Still, the events look different than they used to.
“It’s not as crowded as it used to be,” said Golbus. “There’s less people I know, so there’s less of an incentive on my end to go to these [activities].” He said that it is just less of a habit to go to temple now than it used to be before the pandemic, even if people are slowly reverting back to how it was.
The pandemic-related loss of in-person interactions damaged teens’ social connections within their congregations. While some teens returned to their congregations as they began to open back up, others never did.
Mankosky also blames the decline in participation to her and her peers starting high school and becoming increasingly busy. What is normally a period fraught with change for teens became, in many instances, even more challenging as COVID-19 took its toll. She is not alone in feeling more disconnected from her peers.
Teens from Congregation Rodef Sholom in San Rafael, California enjoyed a kayaking trip as a way to spend time together outdoors. (Courtesy of Rudy Brandt)
“I remember there was a really communal aspect to the congregation before. My religious school class [and I] were really really close. We often invited each other to our birthday parties outside of religious school, even though most of us didn’t even go to class together,“ said Jacob Bensen, 15, about Agudas Achim. ”It was almost like having a second family.” Now, he says, this has fallen to the wayside as the class has mostly lost touch since COVID-19. Most people haven’t put in the effort to reconnect since returning in-person.
Mila Einspruch, 16, had a different experience with Zoom during the pandemic. Prior to COVID-19, she said that she was on the track towards dropping all involvement with her congregation, Temple Sinai, in Oakland, California. With virtual school, Einspruch was unable to hang out with people as she had before. Her Reform congregation had a monthly Zoom club for eighth graders aimed at engaging and conversing. It was such an enjoyable experience that she became more involved in her congregation after it opened back up.
Yet even for those like Einspruch who returned, the community still feels different than it used to.
“Now, everything’s a little bit more fragmented,” said Einspruch. “The biggest thing that’s blocking people from coming [to temple] is just [that] those [social] connections are gone.”
Despite all of this, Rodriguez saw a spike in attendance following COVID-19 at her Reform congregation, Rodef Shalom, as there was a lot of initial excitement to be back in the building together. She said that faded within a couple of months as the initial novelty wore off. Now, there are odd gaps in ages between the teens. There are few freshmen and sophomores that show up, whereas the upperclassmen, like herself, are more likely to participate in activities. A few teens weighed in on why this is happening.
“It feels like there’s this gap of time where I would have started to get more involved after eighth grade into freshman year where there’s this transition of becoming older and going to those activities [beyond religious school], but then that’s when COVID-19 hit for me,” said Adina Golbus, 17, belongs to Rodef Sholom with her brother Jonah. “COVID-19 I think had a part in [me not going to as many activities] because it kind of prevented that transition period.”
All of the trips and activities planned to ease this transition were canceled, exacerbating the rate at which teens stopped being active members in their congregations. Einspruch had a similar experience with the lack of structure.
“Straight out of our bar and bat mitzvahs, there would have been some scaffolding and structure [to motivate teens] to join the teen program,” Einspruch said. COVID-19 dismantled that.
However, Rodriguez said that the number of middle schoolers, particularly seventh graders, has shot up. Einspruch saw the same at Temple Sinai. Neither could point to a reason for the engagement.
Rudy Brandt, the director of youth engagement at Congregation Rodef Sholom, said that the pandemic was particularly tough for teens, so her goal was to design a no-pressure model of youth engagement where teens were able to engage when and how they wanted. To do this, she offered activities across the spectrum, from Get Out the Vote efforts on Zoom to movie conversations to cooking. Much of this is still the case even in-person.
Rodriguez, who also belongs to the Rodef Sholom congregation, said that these programs were particularly successful with the younger teens, and could be a part of why there were so many of them. Despite this, the revamped programming has not seen the same effects with the older kids. In an attempt to communicate and connect more with teens, Brandt and her colleagues have grown their social media footprints.
“[It’s] just kind of meeting teens where they are, trying to put, you know, what’s happening in our spaces in their faces via social media,” Brandt said.
This greater presence has been somewhat successful at encouraging teens to participate in their various youth programs.
“There have been some events that I didn’t go to when I saw [the posts on social media] it was like, I kind of wish I went to that. Maybe I’ll go to the next one,” said Golbus.
Rodef Sholom is not the only congregation that has changed their youth programs to see more engagement. Chaya Silver, the youth director at Agudas Achim Congregation in Alexandria, Va., is currently working on developing a hybrid program for the religious school at her congregation, with the goal of making it more inclusive and flexible for students and their families.
—
The post For many Jewish teens, COVID broke the synagogue habit appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
In the world of Jewish translators, she was known as a mentor, a friend and a literary giant
Barbara Harshav, widely considered one of the most important translators of Jewish literature of our time, passed away June 24 at age 85. She translated from French, German, Hebrew, and Yiddish — and won acclaim from scholars and fellow translators for her range and high standards. Her curiosity and willingness to tackle difficult material were legendary.
“Few people would be able to and feel comfortable translating from French and German alongside Hebrew and Yiddish,” Shachar Pinsker, professor of Judaic Studies and Middle East Studies at The University of Michigan, wrote in an email.
She translated giants, including Shmuel Yosef Agnon, winner of the Nobel Prize; Avrom Sutzkever, the towering Yiddish poet; the Israeli novelist Meir Shalev; and the beloved poet Yehuda Amichai. But she was also loved as a mentor and friend to scholars and translators of several generations.
“I knew Bobbi Harshav through reading her translations before I met her for the first time, when I helped her carry a suitcase to a room in Berkeley’s Bancroft Hotel in 2005,” Pinsker recalled. “Since then, we have seen each other in Ann Arbor, Tel Aviv, New York and Boston. It was always a thrill to meet her, speak and correspond with her, and learn from her.”
Her personality was reflected in the books she translated.
“Bobbi had a fierce sense of curiosity and independence that carried her forward. I can’t think of anyone else who would translate the Palestinian author Emile Habibi’s essay ‘Your Holocaust and our Catastrophe,’ alongside poetry by Abraham Sutzkever, Yehuda Amichai, the best of American Yiddish poetry, as well as novels, stories, and plays by Hanoch Levin, Yoram Kaniuk, Yehudit Hendel, Yehudit Kazir, and Leah Goldberg,” Pinsker wrote.
Harshav also co-translated many books with her late husband, Benjamin Harshav, including Sing Stranger: A Century of American Yiddish Poetry.
Her translations included some of the most challenging books in recent Jewish literature, like Agnon’s fiction. Made up of layers upon layers, with allusions to Jewish texts everywhere, it is notoriously challenging, if not impossible, to translate.
“Bobbi took on the heroic task of translating S.Y. Agnon’s Tmol Shilshom (“Only Yesterday”), which many considered untranslatable, and although she was aware of the limitations of Agnon in English, she proved them wrong,” Pinsker recalled.
“Perhaps the main thing about this translation is that Bobbi captured Agnon’s sense of irony, because of her own smart and wicked sense of humor.”
On social media, scholars mourned this loss.
“I just read her translation of The Loves of Judith. It’s a stunning and masterful translation of a book that plays with languages, gender, timelines and so much,” Shayna Weiss, Senior Associate Director of the Schusterman Center for Israel Studies at Brandeis, wrote. “What a loss.”
Weiss, in an email, shared that she was reading Harshav’s translation of Shalev’s book because she is speaking at a film festival that is showing For the Love of a Woman, a new film based on this book.
Bobbi, as she was known, was famous inside translation circles for her warmth and kindness to other translators, including invitations to live in her home, rent-free, while translating.
She was especially encouraging to beginners.
When I was a graduate student, she emailed me out of the blue and invited me to participate in a panel at the American Literary Translators Association conference, which was meeting that year in Chicago. I knew no one there, and made a friend — the Yiddish translator Leah Zazulyer, also gone now — while waiting for Bobbi to show up.
I did not know it then, but Bobbi was a celebrity in that conference; she was a past president of the American Literary Translators Association. Later she would become the only Hebrew or Yiddish translator in history to win the PEN/ Manheim medal.
The Manheim medal is awarded every three years for lifetime achievement in literary translation. Bernard Malamud and Gay Talese donated the initial funding for the award; it received additional support from the family and friends of Ralph Manheim, the American translator of Mein Kampf, who died in 1992, and it is now named after him.
The medal recognizes translators “whose career has demonstrated a commitment to excellence through the body of their work.” Prior winners include Gregory Rabassa, translator of A Hundred Years of Solitude, which Gabriel García Márquez famously declared superior to his original, and Edith Grossman, translator of Don Quixote and author of the influential book Why Translation Matters.
Harshav published more than 40 books of translation including works of poetry, drama, fiction, philosophy, economics, sociology and history.
“I know that the Manheim Lifetime Achievement medal acknowledges the full range of Barbara’s work, including her translations from French and German, but the fact that this award casts the spotlight on Hebrew and Yiddish translation, languages that often are overlooked in the world literary economy, is just monumental,” translator, scholar, and Oxford professor Adriana X. Jacobs said when Harshav won the medal.
“In all her translations, Barbara’s voice comes across so clearly and distinctly, even as she is capturing the qualities unique to a specific writer. And what I mean is that when you read Barbara’s translations, her commitment to her choices is evident. And every time I have heard Barbara speak on translation, this has been confirmed,” Jacobs said. “She can tell you why she made one choice and not another, why she chose to translate a particular text and not another, and she always — always — stands by her work.”
Harshav’s comments on writing and translation sometimes made it to Twitter and other social media, like this snippet from her talk at Davidson College: “Style is the morality of the mind. And obscurantism is sinful.”
She came of age in a time well before AI and before translation apps. Learning a language then was slow hard work. For French and German, she focused on basics, then read newspapers and novels.
“As for Hebrew, I started studying Jewish history and realized that I had a serious handicap because I did not know Hebrew at all, not the alphabet, nothing,” she told Rainer Schulte in Translation Review in 2012.
Unlike many Hebrew translators, Harshav came to the language relatively late, at 34.
“I literally fell in love with the language. There was the exhilarating feeling of learning a new language and a new alphabet at that age. It must have repeated the original childhood sense of learning to read, when the letters suddenly make sense and a new world is opened.” She learned Yiddish last.
Scholars and translators saw something distinctive in Bobbi Harshav’s work, in all four languages she translated from. In conversation, she often talked about translation quality; her goal was always excellence.
One reason for her excellence was that she was always reading. Another reason was her attitude, toward the text, and toward herself.
“I carry books all the time because you never know when the elevator will break down, and I am reading all the time,” she told Translation Review. “It is the element of play that is very important. Humility is also important, and the text is sacred. It is also true for performance. You have to have a kind of humility. I take what I do very seriously, but I do not take myself seriously.”
You can hear all of that in her translator’s note to Tmol Shilshom, or Only Yesterday, by Agnon. “If there is some other world, where translators can discuss ‘deviations’ with authors,” she wrote,” I hope Agnon will understand.”
The post In the world of Jewish translators, she was known as a mentor, a friend and a literary giant appeared first on The Forward.
Uncategorized
AIPAC isn’t to blame for the Graham Platner scandal — no matter what social media trolls say
“Zionists are just upset anti-Israel candidates are winning,” read one Instagram comment, which got 164 likes. “Israel working over time on this one,” read another, which garnered 341. “AIPC” — presumably meaning AIPAC — “is going hard against you, but fuk em keep going,” read a third, with 458.
These comments were prompted by allegations that Graham Platner, the Democratic candidate for Senate in Maine, sexually assaulted a woman in 2021. Such insights did not exclusively come from random internet users: former Rep. Marjorie Taylor Greene posted on X, “I do find it interesting that Platner is hated by AIPAC and rape accusations show up years later from a woman who dated him.”
It’s impossible to determine how widespread a conspiracy theory that AIPAC, a pro-Israel lobbying group, is somehow behind Jenny Racicot’s credible allegations might be. But the fact that such a baseless idea is spreading at all is instructive in two ways.
First: It forces us to once again confront the fact that too much of our society tends to treat allegations of sexual violence as a team sport — only disqualifying if they attach to the side you root against. A version of this same trend was on view earlier this year, with the wildly disparate responses of pro-Israel and pro-Palestinian parties to reporting about sexual violence committed by Hamas and Israeli forces.
In fairness, the majority of the politicians who had previously endorsed Platner have retracted their support in the wake of Racicot’s allegations. But there are still people out there who would rather think that Israel and AIPAC somehow made a woman come forward than sit with the fact that these allegations were made against someone with whom they are ideologically aligned. (Racicot also told multiple people about the alleged assault years before Platner ever ran for office. I am unclear on how, exactly, AIPAC is meant to have coordinated that, although I have no doubt proponents of this theory have an explanation.)
This is what happens when we see having theoretically good principles as more important than actually being and doing good in the world.
Second, this discourse is a reminder of the importance of drawing a clear line between criticism of AIPAC and conspiracy-mongering, which can quickly edge into antisemitism.
The importance of this distinction has come up repeatedly in recent weeks, as political candidates have made criticism of AIPAC central to their campaigns.
Criticism is about what an individual or entity is actually saying or doing. Conspiracy, on the other hand, is not about what someone is actually doing. It is about suggesting someone holds too much power and control, often over events that have little to nothing to do with them, rather than examining their actual actions.
It is not antisemitic to say, for example, that AIPAC has endorsed election deniers; that it spent more $4 million dollars in 2022 campaigning against a Jewish Democrat who sponsored a “Two State Solution Act” because it deemed him insufficiently pro-Israel; or that it spent almost $14 million across just four Illinois races this year. Those are just facts. To observe that they are things that happened is not perpetuating antisemitism, but noting reality.
There is nothing realistic, on the other hand, about suggesting that AIPAC somehow made Racicot talk to the press about her experiences with Platner.
Hence a basic rule: Grounded criticism of AIPAC isn’t antisemitic, and conspiracy theories about it are.
Take the example of Brad Lander, who recently won his Congressional primary in New York City, and who told The New York Times that he felt “queasy” discussing AIPAC critically but felt it needed to be done. Lander was making an important point: the fact that antisemitic tropes can be evoked while critiquing powerful Jewish and pro-Israel institutions does not mean that that any such critique is inherently antisemitic, as some have suggested.
Yet the fact that criticism of AIPAC isn’t inherently bigoted doesn’t mean that invoking it never is. Crying “AIPAC” to deflect from blame or responsibility, as those blaming the lobby for Platner’s scandal are, is absolutely antisemitic.
The stakes of this aren’t just Jewish well-being, or the future of a particular Senate seat. When we infuse our politics with conspiracies, it doesn’t matter if they come from the left or right: The end result is a politics that’s more hateful and deluded, regardless of the source. Those who wanted Graham Platner in the Senate because they yearn for officials who will further human rights and dignity should ask themselves whether that’s the kind of politics that helps us achieve those goals.
The post AIPAC isn’t to blame for the Graham Platner scandal — no matter what social media trolls say appeared first on The Forward.
Uncategorized
VIDEO: Memories of the Workmen’s Circle in Montreal
מער ווי הונדערט יאָר לאַנג האָט דער אַרבעטער־רינג געשפּילט אַ וויכטיקע ראָלע אין דעם ייִדישן לעבן פֿון מאָנטרעאָל. די אָרגאַניזאַציע איז געווען איינע פֿון די וויכטיקסטע וועלטלעכע ייִדישע כּוחות אין דער שטאָט און האָט אין משך פֿון לאַנגע יאָרן אַנטוויקלט אַ רײַך קולטור־ און געזעלשאַפֿטלעך לעבן.
אין דער רעקאָרדירונג וועט איר זיך באַקענען מיט שלום (סאָל) עדלשטיין, וואָס האָט אָנגעפֿירט דעם אַרבעטער־רינג אין מאָנטרעאָל אין אירע לעצטע יאָרן. מיטן שמועס פֿירט אָן אלי בענעדיקט פֿון דער ייִדיש־ליגע.
אין די ערשטע יאָרן פֿונעם 20סטן יאָרהונדערט זענען געווען אַ ריי אַרבעטער־רינג-„ברענטשעס“ איבער קאַנאַדע, וואָס האָבן געפֿירט אַ רײַכע קולטור־אַרבעט, אַרײַנגערעכנט שולן, טעאַטער־טרופּעס און כאָרן. במשך פֿון די יאָרן האָבן זיך די „ברענטשעס“ צו ביסלעך פֿאַרמאַכט, און די פֿאַרבליבענע אַקטיוויטעטן האָבן זיך צונויפֿגעקליבן אין איין הויז אין מאָנטרעאָל. אין דעם לעצטן יאָר האָט זיך אויך דאָס הויז פֿאַרמאַכט. אין דעם שמועס וועט שלום עדלשטיין דערציילן וועגן די „ברענטשעס“, וועגן דעם לעבן און די אויפֿטוען אין דעם הויז, און וועגן זײַנע אייגענע איבערלעבונגען דאָרט.
The post VIDEO: Memories of the Workmen’s Circle in Montreal appeared first on The Forward.

