Connect with us

Uncategorized

On stage and in the classroom, Mikhl Yashinsky is stoking the flame of the Yiddish revival

(New York Jewish Week) — In the Yiddish classes Mikhl Yashinsky teaches for the YIVO Institute for Jewish Research and the Workers Circle, he begins by asking students to explain why they decided to learn the language.

Often, a student will describe attending a performance of “Fiddler on the Roof in Yiddish,” the smash hit from the National Yiddish Theatre Folksbiene.

This is literally music to the ears of Yashinsky, who not only teaches conversational Yiddish, translates Yiddish literature and writes Yiddish plays and videos, but who also played a beggar and innkeeper in the latest run of “Fiddler” in Yiddish, which closed on Jan. 1. 

“Many thousands of people have seen Yiddish ‘Fiddler’ by now and it’s had a real impact on them and how they see the language,” he told the New York Jewish Week. “It makes me happy that one thing feeds into another.”

The 32-year-old Chelsea resident is in some ways the future of Yiddish, at least of the secular, artistic and academic variety that is spoken and studied outside of the haredi Orthodox community, where it is often the first language. While some Yiddishists bristle at the notion that the language of Ashkenazi Eastern Europe is undergoing a “renaissance,” figures like Yashinsky are making sure the language continues to flourish in communities beyond the yeshiva. 

”Mikhl has played a very big role in my Yiddish journey,” said Judith Liskin-Gasparro, a retired linguistics professor from the University of Iowa. Liskin-Gasparro had four grandparents who were native Yiddish speakers but who never spoke the language in front of her. She estimates that over the course of her career she’s watched 1,000 people teach a language class. After studying with Yashinsky remotely from Iowa City for five semesters, Liskin-Gasparro said: “I have rarely seen anybody as good as he is.” His YIVO course has been so popular that YIVO had to create a second section. 

Liskin-Gasparro now describes herself as obsessed with the language. In November, she made the trek to New York to see Yashinsky perform in “Fiddler.” During her visit she joined about 15 people from Yashinsky’s YIVO class to meet her teacher in person.

Yashinsky, who grew up outside of Detroit, credits his late maternal grandmother, Elizabeth Elkin Weiss, with putting him on the path to becoming a Yiddishist. Weiss and her husband Rube were veterans of Yiddish theater, performing on stage and the radio. His grandmother also performed in English-language radio dramas, and her ability to do accents and characters earned her the nickname “The Woman of 1,000 Voices.” A radio ad in which Weiss imitated the Hungarian Jewish actress Zsa Zsa Gabor convinced customers of an Italian restaurant in the Detroit area that Zsa Zsa herself had done the commercial.

Talent ran in the family, sometimes in unexpected ways: Yashinsky’s uncle, David Weiss, was one-half of Was (Not Was), a major funk-rock band in the 1980s and ’90s. David’s partner, Don Was, is celebrating his 30th year as a record producer for The Rolling Stones.

Yashinsky studied modern European history and literature at Harvard, attended the Vilna Yiddish Language Institute and in 2015-16 worked as a fellow at the Yiddish Book Center in Amherst, Mass. In 2018, Yashinsky performed in the held-over runs of Yiddish “Fiddler “at the Museum of Jewish Heritage in Lower Manhattan, then left New York for a steady gig teaching Yiddish at the University of Michigan in Ann Arbor. He rejoined the musical when it was staged in 2019 at Stage 43, the largest off-Broadway theater in the city.

Joel Grey, the director of Yiddish “Fiddler,” wrote in an email: “Mikhl is one of the most resourceful and delightful actors I’ve ever had the pleasure to work with. He has more ideas for a moment than most actors do in a lifetime.”

Jackie Hoffman, the comedian and Broadway veteran who played Yenta the matchmaker in earlier runs of Yiddish “Fiddler,” said Yashinsky “is a truly Yiddish soul. He’s like someone who could’ve crept out of the 19th century. It’s like Yiddish is in his blood.”

Mikhl Yashinsky, center in gray apron, played Mordkhe the Innkeeper in “Fiddler on the Roof in Yiddish,” the smash hit from the National Yiddish Theatre Folksbiene. (Jeremy Daniel)

Steven Skybell, who played Tevye in in the latest Yiddish “Fiddler,” attended Yashinsky’s classes for a few semesters, which enabled him to converse with Yashinsky in the mamaloshn (mother tongue) backstage. 

Yashinsky’s mother in Michigan, who did not grow up speaking Yiddish, has attended all five semesters via Zoom. Debra Yashinsky, who said she can’t begin to count the number of times she’s seen Yiddish “Fiddler,” used her maiden name in the Zoom interface for the first two semesters.

“Mikhl once asked me, ‘Mom, are you taking the class to learn Yiddish or do you just enjoy seeing me teach?’” she recalled. “I didn’t know the right answer. The truth is I love seeing his punim [face] for an hour and a half and kvelling [being proud] while I watch him teach.”

In addition to teaching and acting, translation has been a big part of Yashinsky’s devotion to the language (and need to earn a living).

He has a deadline looming at the end of January for his translation of the memoirs of Ester-Rokhl Kaminska, the Polish-Jewish actress considered the “mother of Yiddish theater.” He’s been working on the project for a few years and could often be found backstage at “Fiddlertranslating a couple of sentences at a time between scenes.

Yashinsky has also been translating short stories by the Nobelist Isaac Bashevis Singer for a forthcoming anthology of the author’s early works. He describes them as “little gems” Singer wrote when he was a young writer that have never been translated into English. Yashinsky said he has translated three or four of the short stories so far.

Yashinsky is also a playwright whose Yiddish play, “Vos Flist Durkhn Oder” (“Blessing of the New Moon”), was performed at the Lower East Side Play Festival last summer. One of six plays chosen from more than 100 submissions, it was the only non-English play in the festival. The one-act play, set in a Lower East Side yeshiva in 1912, deals with the tradition of pranks that take place during the month in which Purim falls. 

 

His full-length play “Di Psure Loyt Chaim” (“The Gospel According to Chaim”) will get a public reading this winter at the New Yiddish Rep in Manhattan. The play is based on the true story of Henry Einspruch, a Baltimore Jew who in the 1940s found Jesus and translated the New Testament into Yiddish for the purpose of converting his fellow Jews. Yashinsky said no Yiddish publisher would help Einspruch in his quest.

“I just thought that this was a very curious bit of history,” said the playwright. “It was really insidious in some ways. He was trying to convert Holocaust survivors in some cases. He would preach outside synagogues on Shabbos mornings.”

Yashinsky will be working on a Yiddish musical in 2023, thanks to a LABA Fellowship for Jewish artists. He plans to write the musical in collaboration with Mamaliga, a klezmer band based in Brooklyn and Boston. Yashinsky said he may write something about the underworld of Jewish life in Eastern Europe.

Another bright spot on the horizon: On Jan. 26 he’ll make his Carnegie Hall début, singing in a concert titled “We Are Here: Songs from the Holocaust,” which will feature Broadway stars Harvey Fierstein, Chita Rivera and Shoshana Bean. Yashinsky will perform “Zog nit keynmol(“Never Say”), the anthem of the Vilna partisans.

And somehow Yashinsky will make time to produce more videos for the Workers Circle #YiddishAlive series on YouTube. Among the 11 videos he’s done so far are a Yiddish rendition of Tom Lehrer’s song “Hanukkah in Santa Monica” and a music video shot in Michigan to celebrate the strawberry harvest. That video featured “Trúskafke-vals” (“Strawberry Waltz”), a Yiddish song he wrote, as well as a strawberry cake baked by his mother.

He also produces humorous Yiddish music videos, including one based on Screamin’ Jay Hawkins’ demented, spooky classic, “I Put A Spell On You.” In his version, Yashinsky performs in drag as Bobe Yakhne, a sorceress he played in Folksbiene’s 2017 revival of the classic Yiddish operetta “The Sorceress.” 

“This art form continues,” he said of Yiddish theater. “It’s a tradition that hasn’t evaporated and it’s nice to feel that I’m part of the continuity.”


The post On stage and in the classroom, Mikhl Yashinsky is stoking the flame of the Yiddish revival appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

Germany’s antisemitism czar says slogans like ‘From the river to the sea’ should be illegal

(JTA) — Germany’s antisemitism czar has urged a law to ban pro-Palestinian slogans such as “From the river to the sea,” renewing a fraught debate over the country’s historic allegiance to Israel and freedom of speech.

Felix Klein’s initiative would ban chants that could be interpreted as calling for Israel’s destruction. His proposal has the support of German Interior Minister Alexander Dobrindt and is now being reviewed by the Justice Ministry, he told Haaretz on Wednesday.

“Before Oct. 7, you could have said that ‘From the river to the sea’ doesn’t necessarily mean kicking Israelis off the land, and I could accept that,” said Klein. “But since then, Israel has really been facing existential threats, and unfortunately, it has become necessary here to limit freedom of speech in this regard.”

Klein, the first holder of an office titled “Federal Government Commissioner for Jewish Life in Germany and the Fight against Antisemitism” since 2018, added that he believed the law must be passed even if it is challenged in court for violating free speech.

Hamas’ Oct. 7, 2023, attacks and the subsequent and devastating Israel-Hamas war in Gaza tore at the seams of Germany’s national doctrines. The war triggered a sharp rise in antisemitic and Isalmophobic incidents across the country. It also exposed charged questions about when Germany prioritizes its responsibility toward the Jewish state, which became central to German national identity after the Holocaust, and when it upholds democratic principles.

The legal boundaries of pro-Palestinian speech are already far from clear-cut. Currently, courts decide whether a person chanted “From the river to the sea, Palestine will be free” in support of peacefully liberating Palestinians or in endorsement of terrorism. In August 2024, the German-Iranian activist Ava Moayeri was convicted of condoning a crime for leading the chant at a Berlin rally on Oct. 11, 2023.

Shortly after the Hamas attacks, local authorities across Germany imposed sweeping bans on pro-Palestinian protests. Berlin officials authorized schools to ban the keffiyeh, a symbol of Palestinian solidarity, along with slogans such as “Free Palestine.”

Jewish and Israeli activists were caught up in the crackdown. In October 2023, a woman was arrested after holding a poster that said, “As a Jew and Israeli: Stop the genocide in Gaza.” And police prohibited a demonstration by a group calling themselves “Jewish Berliners against Violence in the Middle East,” citing the risk of unrest and “inflammatory, antisemitic exclamations.”

Earlier this year, German immigration authorities ordered the deportation of three European nationals and one U.S. citizen over their alleged activity at pro-Palestinian demonstrations. Three of the orders cited Germany’s “Staatsräson,” or “reason of state,” a doctrine enshrining Germany’s defense of Israel as justification for its own existence after the Holocaust.

But that tenet is not used in legal settings, according to Alexander Gorski, who represents the demonstrators threatened with deportation. “Staatsräson is not a legal concept,” Gorski told the Jewish Telegraphic Agency in April. “It’s completely irrelevant. It’s not in the German Basic Law, it’s not in the constitution.”

Jewish leaders such as Charlotte Knobloch, a Holocaust survivor and president of the Jewish Community of Munich and Upper Bavaria, have argued that anger toward Israel created a “pretext” for antisemitism. “It is sufficient cause in itself to fuel the hatred,” Knobloch said to Deutsche Welle in September.

In recent months, two German establishments made the news for refusing entry to Jews and Israelis. A shop in Flensburg, which posted a sign saying “Jews are banned here,” is vulnerable to German anti-discrimination law. Not so for the restaurant in Fürth whose sign read, “We no longer accept Israelis in our establishment,” according to anti-discrimination commissioner Ferda Ataman, who said the law does not apply to discrimination on the basis of nationality.

Klein said he has also initiated legislation to expand that law to protect Israelis and other nationalities.

He has a longstanding relationship with Jewish communities in Germany, starting with his Foreign Office appointment as the special liaison to global Jewish organizations. In that role, he helped create a “working definition” of antisemitism for the International Holocaust Remembrance Alliance in 2016. That definition has sparked contentious debate, as critics argue it conflates some criticisms of Israel with antisemitism.

Klein believes that anti-Zionism does largely fall in the same bucket as antisemitism. “I think in most cases it is — it’s just a disguised form of antisemitism,” he told Haaretz. “When people say they’re anti-Israel, what they really mean is Jews.”

The post Germany’s antisemitism czar says slogans like ‘From the river to the sea’ should be illegal appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

There’s something missing from John Fetterman’s memoir: Israel

There may be no senator who has committed more fervently to supporting Israel, at a greater personal cost, than Sen. John Fetterman.

In the weeks following the Oct. 7 attacks on Israel, the Pennsylvania Democrat began taping hostage posters to the wall outside his office and wearing a symbolic dogtag necklace. He embraced Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, a pariah to many Democrats. As the civilian death toll in Gaza mounted, he posted constantly on social media to defend the war.

The position has cost him followers, friends, staff and perhaps in the future his seat. But it has also made him a hero in parts of the Jewish community. He received awards from Yeshiva University and the Zionist Organization of America and he was brought onstage as a panelist at the national Jewish Federations of North America convention.

Given the centrality of Israel to his focus in office — he was sworn in only 9 months before Oct. 7 — and how often he posts about it on social media, one might anticipate Fetterman giving it a lengthy treatment in his newly released memoir, Unfettered. The title of the memoir, too, seems to promise candor.

Instead, Fetterman dedicates all of three paragraphs to Israel in a book that largely rehashes lore from before his time in the Senate and discusses his struggles with mental health. These paragraphs — which even pro-Israel readers will read as boilerplate — appear in the book’s penultimate chapter, which is about his declining popularity since taking office.

Some have suggested that the reason some of the media and former staffers turned on me was because of my stance on Israel. Others imply that my support of Israel has to do with impaired mental health, which isn’t true. My support for Israel is not new. I was quoted in the 2022 primary as unequivocally stating that “I will always lean in on Israel.”

There’s a paragraph here about sticking to his morals even if it means defying his party, then:

There was no choice for me but to support Israel. I remembered the country’s history — how it was formed in 1948 in the wake of the murder of six million Jews. Since then, the rest of the Middle East, harboring resentments going back thousands of years, has only looked for ways to eradicate Israel. It took less than a day after the formation of the Jewish state was announced for Egypt to attack it. Every day in Israel is a struggle for existence, just as every day is an homage to the memory of the Jews shot and gassed and tortured.

It’s also clear that war in Gaza [sic] has been a humanitarian disaster. At the time of this writing, roughly sixty thousand people have been killed in Israel’s air and ground campaign, over half of them women, children, and the elderly. I grieve the tragedy, the death, and the misery.

Satisfied with this examination of the hypothesis for his growing unpopularity, Fetterman then moves on to another possible reason: his votes on immigration.

It’s strange to read the Israel passages in light of Fetterman’s full-throated advocacy on any number of issues related or connected to the Israel-Hamas war, including the hostages, campus protests, and rising antisemitism. Even if he did not reckon more deeply with his support for a war that brought about a “humanitarian disaster,” he might have talked about meeting the hostage families, or visiting Israel, or his disappointment that some voices within his party have turned against it.

The production of Unfettered was itself a story earlier this year, and may explain the book’s failure to grapple with a central priority.

Fetterman reportedly received a $1.2 million advance for it, roughly a third of which went to Friday Night Lights author Buzz Bissinger to ghostwrite it. But the two apparently had a falling out at some point, according to the sports blog Defector, which wrote in June that “in the process of having to work with Fetterman, Bissinger went from believing the Pennsylvania senator was a legitimate presidential candidate to believing he should no longer be in office at all.”

Bissinger is not credited anywhere in the book, and does not appear to have contributed. (He refused to discuss the book when a reporter called him earlier this year.)

But the mystifying section about Israel may have nothing to do with a ghostwriter or lack thereof. It may instead be explained by a letter his then-chief of staff wrote in May 2024, in which he said Fetterman “claims to be the most knowledgeable source on Israel and Gaza around but his sources are just what he reads in the news — he declines most briefings and never reads memos.”

The post There’s something missing from John Fetterman’s memoir: Israel appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

How a Russian samovar connects me to the old country — and my black market dealing great-great-grandmother

For as long as I can remember, the golden samovar — a Russian teapot of sorts — has rested somewhere high in our home. In our first house, it sat imposingly on a shelf above the staircase. In our current home, it tops the boudoir in our guestroom. When I was growing up, I didn’t actually know what it was and, until a few years ago, I didn’t think to ask.

Spurred by some unknown impulse — possibly a quarter-life crisis or my mom and dad entering their 60s — I decided to interview my parents on the origin of every object and piece of furniture displayed in our home, gathering information that would otherwise die with them. Some of my questions yielded three-word answers (“It’s a lamp”); others evoked longer stories, like that of my black market-dealing great-great-grandmother.

Rivka Silberberg brought the samovar with her when she and her family — including my great-grandfather — immigrated to the United States from the Pale of Settlement sometime before World War I. According to my grandfather, while Rivka’s neighbors were fleeing religious persecution, she was evading authorities after a neighbor ratted her out for illegally selling items — some say tea, others tobacco — without the proper taxation. My mom thinks it was probably a combination of antisemitism and legal peril that motivated Rivka to leave.

Samovars were an important part of Russian social life in the late 19th and early 20th centuries. Jenna Weissman Joselit, a professor of Judaic studies and history at George Washington University and former Forward columnist, wrote, “The samovar loomed large in Jewish immigrant culture” and “a hefty proportion of Russian Jewish immigrants … lugged the heavy and bulky contraption to the New World.”

Although slightly tarnished, the samovar survived a journey from the Pale of Settlement to New York. Photo by

They acted both as a comforting, familiar sight and as something that could be pawned when money was tight, Joselit wrote. Clearly, my great-great-grandmother valued her samovar enough to drag it across the Atlantic.

Learning about the items in my house has given me a new appreciation for the objects that were always just a part of my background. Since the samovar is one of the only pieces of my family’s old world life we still have, it’s imbued with a certain sacredness. This samovar is not simply a vessel for brewing tea; It is a symbol of my ancestors’ forced migration, a testament to their ability to make the hard choices necessary for survival.

I am the only grandchild on my mother’s side. My grandfather was also an only child, meaning I am the only great-grandchild of his parents. I alone carry this history. Like the samovar, I am a physical testament to my family’s survival.

It’s a lot of weight to have on your shoulders — or on your shelf.

Being an only child is what made me feel such an urgent responsibility to capture my parents’ stories; if I didn’t save them, no one else would.

But objects are impermanent. They tarnish (as our samovar has). They shatter. They get lost.

As these sacred objects become more enchanted, we also become more vulnerable to their loss. Any damage to them would feel like a devastating blow.

Since my grandmother passed away in 2020, I have been the owner of her wedding band. I can count on my hands the number of times I’ve worn it, primarily on occasions when I want to feel like she’s near, whether on Rosh Hashanah or my college graduation. Otherwise, I keep it in my jewelry box where it can stay safe.

My mom takes a much more relaxed approach. One Passover, a friend set down one of our dessert plates with too much force, and it cracked. My mom, in an effort to reassure the friend, said probably the last thing one wants to hear after breaking someone else’s belongings: “It was my grandmother’s.”

After the friend panicked for a moment, my mom realized how the words had sounded.

“No, no, no,” she said. “I mean that it’s so old.”

Old things break. It’s part of their natural course of existence. For my mom, this was just an inevitable fact of life. Even without the dessert plate, she has memories of her grandmother to hold onto.

It’s taken me longer to accept the impermanence of objects. Only recently has the loss of a cheap earring not felt like the end of the world.

Luckily, because of its size and shape, the samovar would be a hard thing to misplace. In the future, if it needs to be moved, I’ll make sure I do so with care. But if for some reason something should happen to it, I am comforted to know that the story of Rivka and her smuggling ways lives on within me.

The post How a Russian samovar connects me to the old country — and my black market dealing great-great-grandmother appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News