Uncategorized
On stage and in the classroom, Mikhl Yashinsky is stoking the flame of the Yiddish revival
(New York Jewish Week) — In the Yiddish classes Mikhl Yashinsky teaches for the YIVO Institute for Jewish Research and the Workers Circle, he begins by asking students to explain why they decided to learn the language.
Often, a student will describe attending a performance of “Fiddler on the Roof in Yiddish,” the smash hit from the National Yiddish Theatre Folksbiene.
This is literally music to the ears of Yashinsky, who not only teaches conversational Yiddish, translates Yiddish literature and writes Yiddish plays and videos, but who also played a beggar and innkeeper in the latest run of “Fiddler” in Yiddish, which closed on Jan. 1.
“Many thousands of people have seen Yiddish ‘Fiddler’ by now and it’s had a real impact on them and how they see the language,” he told the New York Jewish Week. “It makes me happy that one thing feeds into another.”
The 32-year-old Chelsea resident is in some ways the future of Yiddish, at least of the secular, artistic and academic variety that is spoken and studied outside of the haredi Orthodox community, where it is often the first language. While some Yiddishists bristle at the notion that the language of Ashkenazi Eastern Europe is undergoing a “renaissance,” figures like Yashinsky are making sure the language continues to flourish in communities beyond the yeshiva.
”Mikhl has played a very big role in my Yiddish journey,” said Judith Liskin-Gasparro, a retired linguistics professor from the University of Iowa. Liskin-Gasparro had four grandparents who were native Yiddish speakers but who never spoke the language in front of her. She estimates that over the course of her career she’s watched 1,000 people teach a language class. After studying with Yashinsky remotely from Iowa City for five semesters, Liskin-Gasparro said: “I have rarely seen anybody as good as he is.” His YIVO course has been so popular that YIVO had to create a second section.
Liskin-Gasparro now describes herself as obsessed with the language. In November, she made the trek to New York to see Yashinsky perform in “Fiddler.” During her visit she joined about 15 people from Yashinsky’s YIVO class to meet her teacher in person.
Yashinsky, who grew up outside of Detroit, credits his late maternal grandmother, Elizabeth Elkin Weiss, with putting him on the path to becoming a Yiddishist. Weiss and her husband Rube were veterans of Yiddish theater, performing on stage and the radio. His grandmother also performed in English-language radio dramas, and her ability to do accents and characters earned her the nickname “The Woman of 1,000 Voices.” A radio ad in which Weiss imitated the Hungarian Jewish actress Zsa Zsa Gabor convinced customers of an Italian restaurant in the Detroit area that Zsa Zsa herself had done the commercial.
Talent ran in the family, sometimes in unexpected ways: Yashinsky’s uncle, David Weiss, was one-half of Was (Not Was), a major funk-rock band in the 1980s and ’90s. David’s partner, Don Was, is celebrating his 30th year as a record producer for The Rolling Stones.
Yashinsky studied modern European history and literature at Harvard, attended the Vilna Yiddish Language Institute and in 2015-16 worked as a fellow at the Yiddish Book Center in Amherst, Mass. In 2018, Yashinsky performed in the held-over runs of Yiddish “Fiddler “at the Museum of Jewish Heritage in Lower Manhattan, then left New York for a steady gig teaching Yiddish at the University of Michigan in Ann Arbor. He rejoined the musical when it was staged in 2019 at Stage 43, the largest off-Broadway theater in the city.
Joel Grey, the director of Yiddish “Fiddler,” wrote in an email: “Mikhl is one of the most resourceful and delightful actors I’ve ever had the pleasure to work with. He has more ideas for a moment than most actors do in a lifetime.”
Jackie Hoffman, the comedian and Broadway veteran who played Yenta the matchmaker in earlier runs of Yiddish “Fiddler,” said Yashinsky “is a truly Yiddish soul. He’s like someone who could’ve crept out of the 19th century. It’s like Yiddish is in his blood.”
Mikhl Yashinsky, center in gray apron, played Mordkhe the Innkeeper in “Fiddler on the Roof in Yiddish,” the smash hit from the National Yiddish Theatre Folksbiene. (Jeremy Daniel)
Steven Skybell, who played Tevye in in the latest Yiddish “Fiddler,” attended Yashinsky’s classes for a few semesters, which enabled him to converse with Yashinsky in the mamaloshn (mother tongue) backstage.
Yashinsky’s mother in Michigan, who did not grow up speaking Yiddish, has attended all five semesters via Zoom. Debra Yashinsky, who said she can’t begin to count the number of times she’s seen Yiddish “Fiddler,” used her maiden name in the Zoom interface for the first two semesters.
“Mikhl once asked me, ‘Mom, are you taking the class to learn Yiddish or do you just enjoy seeing me teach?’” she recalled. “I didn’t know the right answer. The truth is I love seeing his punim [face] for an hour and a half and kvelling [being proud] while I watch him teach.”
In addition to teaching and acting, translation has been a big part of Yashinsky’s devotion to the language (and need to earn a living).
He has a deadline looming at the end of January for his translation of the memoirs of Ester-Rokhl Kaminska, the Polish-Jewish actress considered the “mother of Yiddish theater.” He’s been working on the project for a few years and could often be found backstage at “Fiddler” translating a couple of sentences at a time between scenes.
Yashinsky has also been translating short stories by the Nobelist Isaac Bashevis Singer for a forthcoming anthology of the author’s early works. He describes them as “little gems” Singer wrote when he was a young writer that have never been translated into English. Yashinsky said he has translated three or four of the short stories so far.
Yashinsky is also a playwright whose Yiddish play, “Vos Flist Durkhn Oder” (“Blessing of the New Moon”), was performed at the Lower East Side Play Festival last summer. One of six plays chosen from more than 100 submissions, it was the only non-English play in the festival. The one-act play, set in a Lower East Side yeshiva in 1912, deals with the tradition of pranks that take place during the month in which Purim falls.
His full-length play “Di Psure Loyt Chaim” (“The Gospel According to Chaim”) will get a public reading this winter at the New Yiddish Rep in Manhattan. The play is based on the true story of Henry Einspruch, a Baltimore Jew who in the 1940s found Jesus and translated the New Testament into Yiddish for the purpose of converting his fellow Jews. Yashinsky said no Yiddish publisher would help Einspruch in his quest.
“I just thought that this was a very curious bit of history,” said the playwright. “It was really insidious in some ways. He was trying to convert Holocaust survivors in some cases. He would preach outside synagogues on Shabbos mornings.”
Yashinsky will be working on a Yiddish musical in 2023, thanks to a LABA Fellowship for Jewish artists. He plans to write the musical in collaboration with Mamaliga, a klezmer band based in Brooklyn and Boston. Yashinsky said he may write something about the underworld of Jewish life in Eastern Europe.
Another bright spot on the horizon: On Jan. 26 he’ll make his Carnegie Hall début, singing in a concert titled “We Are Here: Songs from the Holocaust,” which will feature Broadway stars Harvey Fierstein, Chita Rivera and Shoshana Bean. Yashinsky will perform “Zog nit keynmol” (“Never Say”), the anthem of the Vilna partisans.
And somehow Yashinsky will make time to produce more videos for the Workers Circle #YiddishAlive series on YouTube. Among the 11 videos he’s done so far are a Yiddish rendition of Tom Lehrer’s song “Hanukkah in Santa Monica” and a music video shot in Michigan to celebrate the strawberry harvest. That video featured “Trúskafke-vals” (“Strawberry Waltz”), a Yiddish song he wrote, as well as a strawberry cake baked by his mother.
He also produces humorous Yiddish music videos, including one based on Screamin’ Jay Hawkins’ demented, spooky classic, “I Put A Spell On You.” In his version, Yashinsky performs in drag as Bobe Yakhne, a sorceress he played in Folksbiene’s 2017 revival of the classic Yiddish operetta “The Sorceress.”
“This art form continues,” he said of Yiddish theater. “It’s a tradition that hasn’t evaporated and it’s nice to feel that I’m part of the continuity.”
—
The post On stage and in the classroom, Mikhl Yashinsky is stoking the flame of the Yiddish revival appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
Tidbits: The first female Orthodox Jewish mayor in the U.S
Tidbits is a Forverts feature of easy news briefs in Yiddish that you can listen to or read, or both! If you read the article and don’t know a word, just click on it and the translation appears. You’ll also find the link to the article in English after each news brief.
צום ערשטן מאָל אין דער אַמעריקאַנער געשיכטע האָט אַ פֿרומע ייִדישע פֿרוי דערגרייכט דעם אַמט פֿון בירגער־מײַסטער.
מישעל ווײַס, אַ רעפּובליקאַנערין וואָס האָט במשך פֿון די פֿאַרגאַנגענע 15 יאָר געדינט ווי אַ מיטגליד פֿונעם שטאָטראַט פֿון יוניווערסיטי הײַטס, אָהײַאָ — אַ פֿאָרשטאָט פֿון קליוולאַנד — האָט געוווּנען די וואַלן, נישט געקוקט אויף דעם וואָס די שטאָט איז טיף דעמאָקראַטיש־געשטימט.
דערצו האָט זי געוווּנען דעם פֿאַרמעסט מיט אַ ממשותדיקער מערהייט — מער ווי 56%. איר קאָנקורענט, דזשיי טשאָנסי האָטאָן, פֿון דער דעמאָקראַטישער פּאַרטיי, האָט באַקומען 37%. אַ דריטער קאַנדידאַט, פֿיליפּ אַטקין, וואָס געהערט נישט צו קיין פּאַרטיי, האָט באַקומען 6%.
אין יוניווערסיטי הײַטס וווינען בערך 13,000 מענטשן.
ווײַס, אַ מאַמע און אַ באָבע וואָס וווינט אין דער שטאָט שוין 29 יאָר, האָט אָנגעהויבן איר פּאָליטישע טעטיקייט ווי אַ וואָלונטיר און האָט זיך אַרויפֿגעאַרבעט צו וויצע־בירגערמײַסטערין. במשך פֿון די יאָרן איז איר שם געוואַקסן אַ דאַנק איר פֿינאַנץ־דיסציפּלין, איר שטיצע פֿאַר אָפּהיטן די סבֿיבֿה און איר פֿאָקוס אויף פֿאַרבעסערן די אינפֿראַסטרוקטור.
ווײַס האָט געזאָגט אַז איר ערשטע פּריאָריטעט וועט זײַן צו היילן די פּאָליטישע שפּאַלטונג אין דער שטאָט־רעגירונג. זי האָט קריטיקירט די פֿריִערדיקע אַדמיניסטראַציע פֿאַרן שאַפֿן אַ שפּאַנונג צווישן דעמאָקראַטן און רעפּובליקאַנער און האָט געזאָגט, אַז זי האָפֿט אויפֿצוריכטן אַ געפֿיל פֿון צוזאַמענאַרבעט, בעת זי נעמט זיך אונטער עטלעכע גרויסע אינפֿראַסטרוקטור־פּראָיעקטן.
אין אַ צײַט פֿון שטײַגנדיקן אַנטיסעמיטיזם אין די פֿאַראייניקטע שטאַטן, האָט ווײַס באַטאָנט אַז מע מוז פֿאַרבעסערן די קאָאָפּעראַציע צווישן דער פּאָליציי און דער זיכערהייט־דינסט בײַ קליוולאַנדס ייִדישער פֿעדעראַציע. זי האָט אויך געזאָגט אַז ס׳איז וויכטיק צו באַשיצן די פֿאַרשידנאַרטיקייט פֿון דער שטאָט־באַפֿעלקערונג. אין איין ראַיאָן פֿון צוויי קוואַדראַט־מײַל געפֿינען זיך נישט ווייניקער ווי 17 עטנישע גרופּעס.
ווײַס האָפֿט אַז איר דערוויילט ווערן וועט אינספּירירן אַנדערע פֿרומע ייִדישע פֿרויען צו קאַנדידירן אויף אַ פּאָליטישן אַמט. „איר קענט ווײַטער לעבן לויט אײַערע ווערטן בשעת איר דינט די רעגירונג,“ האָט זי געזאָגט.
כּדי צו לייענען דעם אַרטיקל אויף ענגליש גיט אַ קוועטש דאָ.
In order to read this article in English, click here.
The post Tidbits: The first female Orthodox Jewish mayor in the U.S appeared first on The Forward.
Uncategorized
In Galveston, descendants of a forgotten Jewish migration keep their community’s story alive
(JTA) — GALVESTON, Texas – More than a century ago, this busy Gulf Coast port and longtime vacation destination 50 miles southeast of Houston welcomed so many European immigrants – including some 10,000 Jews – it earned the moniker “The Ellis Island of the West.”
Today, the few remaining descendants of Jewish immigrants from that time period still living on the island are determined to preserve and nourish the story of the Galveston Movement, a mostly forgotten but pivotal chapter in Jewish-American history.
Galveston, an island-city of 53,000 residents, is the fourth-busiest cruise port in the country and the birthplace of the Juneteenth holiday, which commemorates the end of slavery in the United States. With 32 miles of brown-sand beaches, a charming historic district with numerous well-preserved Victorian-era homes, and some 80 festivals held year-round, the island annually attracts 8 million tourists.
It also offers visitors several sites related to the Galveston Movement and what was once a robust Jewish community that produced five mayors, prominent business leaders and two highly renowned rabbis.
The Galveston Movement, also called the Galveston Plan, was a humanitarian effort operated by several Jewish organizations that brought Jewish immigrants from Czarist Russia and Eastern Europe through the port of Galveston between 1907 and 1914. Most arrived in Galveston on steamships from Bremen, Germany, a transatlantic trip that took two to three weeks.
A recent book by English historian and journalist Rachel Cockerell — “Melting Point” — has helped reignite interest in the Galveston Movement. Cockerell, whose great-grandfather David Jochelmann played a key role in organizing the program in Europe, spoke this month at Galveston’s Temple B’nai Israel as part of a U.S. tour promoting the book.
“As soon as started reading about the Galveston Movement, I sort of went down a rabbit hole from which I didn’t emerge for three years,” Cockerell told a group of more than 100 Galvestonians, Jews and non-Jews alike. “I was totally transfixed by this amazing story of Jewish immigration in the early 20th century.”
“I love it,” says Shelley Nussenblatt Kessler, 74, of the heightened attention on the Galveston Movement. Kessler estimates she is one of 25 to 30 “BOIs” — shorthand for “Born on the Island”) — still living in Galveston who are descendants of the Jewish immigrants who came to America as part of the program. Her grandmother and grandfather immigrated from what is now western Ukraine to Galveston in 1910 and 1911.
“Not only am I very proud to be a descendant of two of these immigrants, but I can’t help but think of how lucky I am to be here,” she said. “I’m in awe of what my grandparents did and how they got here, and the sacrifices that they made.”
By the late 1880s, thousands of Jews began fleeing their homes in the Russian Empire to escape antisemitic policies and violent pogroms. Many immigrated to New York and other East Coast cities, resulting in overcrowding and poverty.
Jacob Schiff, a New York banker and philanthropist, financed the Galveston Movement as a way to blunt an anticipated wave of antisemitism on the Eastern seaboard, which might lead to immigration restrictions. Schiff sought to find suitable alternative destinations in the American South for the influx of Jewish immigrants.
Charleston, South Carolina, which had a long-established Jewish community, was considered but city leaders there only wanted Anglo-Saxon immigrants. New Orleans was also in the mix but there were concerns about periodic outbreaks of yellow fever.
Enter Galveston, a port that checked all of the boxes. It had a deep-water harbor that could accommodate large ships and an extensive railroad system available to transport immigrants to other cities and towns.
“Really the purpose of Galveston was to channel the immigrants into other parts of Texas and up the middle of the country west of the Mississippi,” said Dwayne Jones, a historian who is CEO of the Galveston Historical Foundation.
Jones says there was another key reason Galveston was selected: There already was a well established Jewish community that was thriving in the city’s business and political circles. In fact, Galveston had elected its first Jewish mayor — Dutch-born Michael Seeligson — as far back as 1853.
“It was a more tolerant community with a depth of diversity you didn’t see in other places,” Jones said. “It also had a long history of Jewish leadership and activities in Galveston.
The first Reform congregation in Texas, Galveston’s Congregation B’nai Israel, was established in 1868. Twenty years later, London-born Henry Cohen, who was only 25 at the time, became the congregation’s rabbi. Cohen led B’nai Israel for a remarkable 64 years until his death in 1952. It’s believed to be the longest tenure of a rabbi at the same congregation in U.S. history.
In 1900 Galveston was decimated by a storm known as the Great Galveston Hurricane. It remains the deadliest natural disaster in American history, with an estimated 8,000 fatalities, about 20% of its population at the time. Two-thirds of the island’s buildings and homes were destroyed. Cohen and other Jewish leaders played a major role in the relief and reconstruction efforts that followed.
“Jewish leadership took a really powerful role in rebuilding the island,” says Jones. “Without that leadership, I don’t think Galveston would have come back as it did.”
Seven years after the hurricane, the first ship that was part of the Galveston Movement – the S.S. Cassel — arrived from Bremen with 86 Jewish passengers. Cohen – who was proficient in 10 languages — was the humanitarian face of the movement, meeting ships at the Galveston docks and helping guide the immigrants through the cumbersome arrival and distribution process.
The arrivals were processed at the Jewish Immigrants’ Information Bureau headquarters in Galveston, which gave the immigrants rations and railroad tickets to more than 150 towns in Texas and other places west of the Mississippi River.
Unlike a vast majority of the immigrants who had only a brief stopover in Galveston before settling in other communities, Kessler’s grandparents decided to remain on the island. Her grandfather was a painting contractor while her grandmother worked as a housekeeper.
Adjusting to life in Texas proved to be a struggle for many immigrants. Kessler’s grandparents decided they would be happier back in Europe, even buying passage on a ship so they could return to their homeland. But World War I broke out, canceling their trip.
“The harbormaster told my grandparents to hold their tickets until after the war, and if you want to go back, we’ll redeem them,” Kessler said. “Thank God, they didn’t go back.”
By 1914, declining economic conditions and a surge in nativism and xenophobia — a forerunner of today’s anti-immigration climate — brought an end to the Galveston Movement. Still, the program resulted in an estimated 10,000 persecuted Jews finding new homes in the American hinterland in places few had imagined.
The Galveston Historic Seaport Museum chronicles the immigrant experience in an interactive exhibit called “Ship to Shore.” The exhibit includes a prominent photo of Henry Cohen. Computer terminals enable visitors to search for information taken from ships’ passenger manifests pertaining to their ancestors’ arrival in Texas. The Galveston County Museum, located inside the county courthouse, also features artifacts related to the Galveston Movement.
Kessler’s late husband Jimmy, who died in 2022, was another key figure in Galveston’s Jewish history. Jimmy Kessler served as B’nai Israel’s rabbi for 32 years until his retirement in 2014. He also was the founder and first president of the Texas Jewish Historical Society, which is now 45 years old and has more than 1,000 members.
Jimmy Kessler was devoted to telling the story of the Galveston Movement, writing three books about the area’s Jewish history, including a biography of Henry Cohen called “The Life of a Frontier Rabbi.” The street on which B’nai Israel is located was renamed Jimmy Kessler Drive in 2018, honoring his service to the congregation and the greater Galveston community.
“I’m married to a street,” joked Shelley Kessler, adding, “Jimmy, with what he did to preserve Texas Jewish history, kept all of this [the Galveston Movement] in the forefront.”
B’nai Israel, which now has a membership of 125 families, relocated to a new building in 1955, named the Henry Cohen Memorial Temple.
The congregation’s original synagogue – built in 1870 – was the spiritual launching point for the Jewish immigrants who were part of the Galveston Movement. It still stands on Kempner Street (named after a prominent Jewish family that included Mayor Isaac Kempner) in downtown Galveston. The building is now a private residence. Galveston also has a small Conservative synagogue, Congregation Beth Jacob, that was founded in 1931.
Robert Goldhirsh, 75, former president of Congregation B’nai Israel and another descendant of immigrants from the Galveston Movement, has been the caretaker of the Hebrew Benevolent Society Cemetery for the past three decades. Several hundred Jews — some of whom came to America in the Galveston Movement — are buried in the cemetery. Henry Cohen also is interred there.
Both Goldhirsh and Kessler say that despite perceptions of deep-rooted intolerance in Texas, they’ve encountered little to no antisemitism in Galveston.
“Most of the people I know, it makes no difference that I’m Jewish,” Goldhirsh said. “We’re just Galvestonians.”
Indeed, Goldhirsh says the biggest threat to Jewish life on the island comes from Mother Nature. With climate change a contributing factor, recent years have seen a significant rise in weather-related disasters in Texas. For instance, Hurricane Ike in 2008 led to widespread flooding on Galveston Island and caused water damage in both synagogues.
“During one of the High Holiday services, there was a hurricane headed this way and we had to cancel for fear that the congregants would be caught in a bad storm,” he recalled. “You have to listen to the weather reports. If they say ‘leave,’ you better leave.”
The post In Galveston, descendants of a forgotten Jewish migration keep their community’s story alive appeared first on The Forward.
Uncategorized
Shunned by the right, targeted by the left, Eva Illouz confronts antisemitism masquerading as academic freedom
Last month, the Dutch city of Rotterdam became the latest stage for antisemites parading as anti-Zionists. It occurred at the city’s Erasmus School of Social and Behavioral Sciences, named after Desiderius Erasmus, the great Dutch humanist best known, rather ironically, for the satirical work, In Praise of Folly. In this instance, however, the academic fools strutting as anti-Zionists made the mistake of targeting the wrong person, Eva Illouz.
A member of the School for Advanced Studies in the Social Sciences in Paris, Illouz is a renowned sociologist who has published several influential books on the role played by emotions in politics and economics. No less important, Illouz is a prominent public intellectual in France, where she is a frequent contributor to Le Monde, and Israel, where her byline is often found in the pages of Haaretz.
Illouz also holds the dubious distinction of winning but not receiving the prestigious Israel Prize. Earlier this year, the prize committee chose her for the award — previously given to figures like Amoz Oz, Martin Buber, and Gershom Scholem — but their decision was nullified by Yoav Kisch, the minister of education. Outraged that Illouz signed a petition sent to the International Crime Tribunal in 2021 to investigate alleged Israeli war crimes in the West Bank, Kisch denounced her “anti-Israel ideology.”
This was not the last folly that would befall Illouz this year. Invited to give a talk, “Romantic Love and Capitalism,” at the Love Lab, a research department at the Erasmus School, Illouz was then abruptly disinvited. Last month, she learned from the lab’s director that “not all the members of the faculty were “comfortable with the initial invitation.” The reason, predictably, was Illouz’s former affiliation with Hebrew University, even though she no longer taught there. While the decision was not unanimous, the director added, it was nevertheless arrived at “democratically.”
In the spirit of Erasmus, Illouz replied that she was “delighted to learn that a truly antisemitic decision was arrived at democratically” for which the “faculty members must feel all the more virtuous.” But Illouz also asked a lawyer to challenge the decision which, earlier this week, led the school’s rector to issue both an official apology and a new invitation to speak at the school.
While Illouz will not pursue her case, the significance of this affair remains pertinent. I asked Illouz to sit for a Zoom interview on her thoughts about this affair and the lessons we might take from it. The following conversation, slightly edited for reasons of space and style, begins with Illouz’s response to my question about the disinvitation.
Eva Illouz: If you are disinvited it could mean one or two things. First, it can be your opinion, but then, you know, there is nothing in my opinions that really changed since the time I was invited. And usually, if it is an opinion, people care to let you know. They want to let you know it’s because you spoke badly of trans people or because you express an offensive view about the biology of men and women or the hierarchy between the sexes, whatever. If it’s not an opinion, and of course it was not, then it means that it’s something about you.
This is where I think it gets interesting. The journalist from Le Monde managed to get a hold of one of the persons at the Love Lab, and the person told her that I still had a connection to Israel, And the proof of it was my email address. This is getting, I mean, really bizarre. But in fact, it’s not so bizarre because I think modern antisemitism is this capacity to turn Jews into an essence. An essence is something you cannot change. In the Christian world Jews could convert. They were evil, but not an essence. Modern anti-Semitism makes Jews into an evil essence. And this has been simply transposed to Israelis and Israeliness via decolonial discourse. An essence is something you can never leave behind. It defines your being. Like an email address.
Robert Zaretsky: But the notion of being Israeli, as an essence, that’s simply a surrogate, is it not, for anti -Jewish sentiment, a form of anti-Judaism?
Yes, absolutely. Israelis are Jews but because hating Jews is out of fashion, Zionism and Israel become code words, conceptual substitutes for Jews. And the effects, interestingly enough, are exactly the same as they were in the Middle Ages or later times, namely to ostracize and isolate. To create a real or symbolic ghetto. IA ghetto is a place to which Jews are assigned because they are not allowed to interact with others. BDS ostracism and exclusion are strangely and eerily reminiscent of the ghetto.
So then, in a way, what you’re suggesting is the BDS movement or what took place with the Love Lab at Rotterdam was the making of a virtual ghetto.
Absolutely, yeah. By the way, I think it’s interesting to note that in the homepage, I believe, of the BDS, they mention only institutions and not individuals.
Exactly, but they made an exception in your case.
In my case and in many other cases. I am not sure BDS speaks in good faith, because it is very unclear who does or doesn’t represent institutions and when an individual starts and a representative ends. Unsurprisingly Israeli institutions have become Israeli individuals, Israeli individuals have become Zionists at large, and Zionists are, surprise, Jews. All of these categories are intricately connected to each other. But they can hide safely behind these thick layers of obfuscations which turn anti-Zionism into an opinion.
How odd that earlier this year you were awarded the Israel Price, which was then clawed back by Netanyahu’s government because, in their eyes, you advocate an “anti-Israel ideology.”
Exactly. And it shows that the left, the extreme left and the extreme right use the same tactics.
Extremes meet.
They meet, they use the same tactics, and they are basically the same kind of people. They are bullies. They simply are bullies. As Trump says. If you’re not 100 % with me, I’ll go after you. Each side is a Trumpist at heart. If you’re not 100 % with them, they go and they come after you.
Which makes him the most dubious of allies for American Jews who think that Donald Trump, in fact, will protect Israel which, in fact, this not Donald Trump’s motivation. It’s purely transactional. And for an older generation of American Jews, unlike my children’s generation, they see Trump as a shield. And I think they are profoundly mistaken.
I mean, look at what is happening now. All the neo-Nazis ghosts are coming out. i They are like a Frankenstein creature which you can no longer control. Trump in power has unleashed the darkest forces in America. The darkness of these forces has perhaps no precedent in the history of your country and the Jews will be in the middle.
It’s created a permission structure for people who have always felt this way to finally speak out aloud about what they feel towards Jews, what they feel towards blacks, what they feel towards women.
In my opinion, Nick Fuentes is the real scary stuff. Judith Butler and Masha Gessen and Pankaj Mishra are adversaries (people I disagree with) but not enemies.
At first glance, the Rotterdam affair seems to have a happy ending. The university issued a public apology for what took place and made it very clear that what they did should not have been done. And so, one is tempted to say all’s well that ends well, but is that true?
It’s a small battle, but I’ve won it and its important for many reasons. One is that I went and took a lawyer who decided to go to the European court of justice and say, this is a blatant case of discrimination, which on the basis of nationality is prohibited as much as race or gender. Each one of us needs to refuse and fight against any act of discrimination not only because we are Jews but because we believe in the constitutional values of our countries.
Do you believe really that it was just legal pressure or that the administration realized that it had committed a mistake?
I will never know. I mean, you and I can speculate about it, but we will not know empirically what made them change and do this. They disavowed their faculty member and they took a position that is today, you know, not easy to take, certainly in Holland, where the freedom of expression is extremely wide. I have to credit the rector; it must not have been a very easy decision to make.
What does this suggest about the role of university administrators?
I think university presidents need to be empowered. They need to be given more power to be able to make these kinds of judgments. Academic freedom has been the cover to excuse many egregious actions. I think it needs to be much clearer that academic freedom is actually much more limited than freedom of expression. Academic freedom is a misnomer. It is only the freedom to decide the content of your research and of what you teach. The classroom context actually prohibits you from saying a great deal many things and it’s a very good thing too.
Don’t you worry this would be considered a form of censorship?
As a French woman, I take it for granted that we have to do balancing act between freedom and the collective good. This is why we French people prosecute hate speech. We have rules and limits to protect the integrity and dignity of people. Strangely enough this applies to every single minority except for the Jews. It doesn’t work for them. If I had been a black woman, I want to hope there would have been an immediate scandal inside the university. And I believe there would have been. At least, I want to hope so. But somehow being excluded as a Jew diminishes the seriousness of the offense.
The post Shunned by the right, targeted by the left, Eva Illouz confronts antisemitism masquerading as academic freedom appeared first on The Forward.
