Uncategorized
Ukrainian Jewish life has always taken place in Russian. Now a race to translate is underway.
LVIV, Ukraine (JTA) – The rabbis sat around a breakfast table, discussing Russia’s war on the country where they work in a mixture of Yiddish, Hebrew and Russian. They named their hometowns as Lugansk, Lvov and Dnepr, the Russian names for Ukrainian cities that have vaulted into international headlines since Russia invaded Ukraine in February.
Although they were focused on Ukraine’s progress in the fighting, the rabbis uttered not a single word in Ukrainian. How could they? Like the vast majority of Jews in Ukraine, none of them speaks the country’s official language.
Russian has long been the first language for a wide swath of Ukrainians, including the majority of the country’s Jews. But after the Russian invasion, many Ukrainians decided they wanted to speak less Russian and more Ukrainian. Many Jews, similarly horrified by the sight of thousands of Russian soldiers pouring over Ukraine’s borders and wishing to demonstrate their Ukrainian bonafides, have made the same choice — even as it means disrupting a long linguistic tradition.
So when the rabbis’ successors meet for pancakes and sour cream, they will be far more likely to introduce themselves as the rabbis of Luhansk, Lviv and Dnipro, the Ukrainian names for their hometowns that have become the standard in English. They will also likely be able to hand their students and congregants Ukrainian-language versions of central Jewish texts that simply do not exist now.
“Many of my friends say that they are embarrassed to use Russian as a language. They say that we are Ukrainian Jews, and that Russia is a terrorist country fighting us and that we shouldn’t use their language,” said Rabbi Meir Stambler, from Dnipro. “Others say that [Russian president Vladimir] Putin doesn’t own the Russian language. It is an issue.”
He added, “This is something that people are discussing all the time.”
A decade ago, half of Ukrainians said they spoke Russian as their native language. That number has declined to 20%, fueled in part by resentment over Russia’s aggressions in Crimea, a contested region that it annexed by force in 2014. But Jews have remained predominantly Russian-speaking, even in parts of western Ukraine where Ukrainian has long been the dominant language. (Russian and Ukrainian are related linguistically, but their speakers cannot understand each other.)
Russia’s war on Ukraine has Ukrainian Jews playing catchup. Stambler, who heads the Federation of Jewish Communities, a body affiliated with the Hasidic Chabad-Lubavitch movement that operates a network of 36 synagogues around Ukraine, offers a stark prediction: “Within 10 years, every Jew in Ukraine will speak Ukrainian.”
The dominance of Russian among Ukraine’s Jews, who numbered in the tens of thousands before the war, has deep roots.
“The historical trajectory of Jews in what is now Ukraine led them in the 19th century to adopt Russian rather than Ukrainian,” says historian Natan Meir, a professor of Judaic studies at Portland State University. “That was because Ukrainian was perceived as a peasant language that did not have any high culture associated with it, and because there were no economic advantages to adopting Ukrainian at the time.”
Now, the upside of switching to Ukrainian — demonstrating a national allegiance during a time of war — couldn’t be clearer.
“Jews feel quite integrated into Ukrainian society, but a shift, even if it is a gradual shift, to Ukrainian is going to make that more tangible than ever,” Meir said, calling the Russian invasion “absolutely game-changing” for Ukrainian Jews. “They will be perceived even more strongly than they have been as being wholly Ukrainian and part of the fabric of Ukrainian society.”
Most Ukrainian Jews, especially those educated since the collapse of the Soviet Union, can now speak some Ukrainian. But their ability often depends on where they grew up: Many Jews in traditionally Russophone cities such as Odesa, Dnipro or Kharkiv can struggle with the language, while their grandparents often cannot speak it at all.
Books in both Hebrew and Russian sit on a bookshelf at Medzhybizh. (Jacob Judah)
“Not more than 20% were Ukrainian-speaking at home,” says Stambler. “Take President [Volodymyr] Zelensky. He knew Ukrainian, but he didn’t speak it at home, and he had to polish it up when he became president.”
It will not be simple for the Jewish community to suddenly switch to Ukrainian, the most widely spoken European language without a standardized translation of the Torah.
Two years ago, a team of translators working in Israel, Austria and Hungary began working to produce Ukrainian-language Jewish texts. But before the Russian invasion, the effort had so far produced only a Ukrainian book of psalms, or tehillim.
In May, two months into the war, a decision was made to accelerate work on a daily prayer book. A Torah could follow.
“The chumash is difficult,” said Stambler, who oversees the half-dozen-strong team of translators from his base in Dnipro, using the Hebrew word for the printed form of the Torah. “We are working on it.”
While translating sacred texts can take years, other changes have come faster. The leaflets, brochures and calendars that are a fixture at any Jewish center in Ukraine were quickly swapped out Russian for Ukrainian, at least at the federation’s headquarters. Before February, these had often been produced and printed by Russian Jewish communities and shared with those in Ukraine, for simplicity’s sake.
“This differentiation from Russian Jewry is going to be huge,” said Meir, the historian. “Up until this point they have essentially formed one linguistic and cultural space that all Jews, whether they were in Ukraine, Russia or Belarus could move freely between.”
Now, the ties between those communities are both logistically complicated to maintain — trade routes have been ruptured — and also potentially a liability at a time when anyone in either Russia or Ukraine showing an affinity for the other country can face suspicion or penalties.
“This shift, if it actually happens, is going to be marking out a totally new cultural space for Ukrainian Jews and almost a declaration of independence,” Meir said “Or at least that is the aspiration, because there is so much of their heritage which is still based in the Russian language that it is going to be a long time before they can fully separate.”
That separation process, which began to take shape most clearly after 2014, has quickened. “We started doing things ourselves,” said Stambler. “We used to do about 20% in Ukrainian for the Jews in western towns like Lviv, Ivano-Frankivsk and Uzhhorod, but we are making a much stronger push now.”
He estimates that some 75% of material being distributed to Ukrainian Jewish communities by the Federation of Jewish Communities was in Ukrainian by September, up from 20% to 35% in January.
Young rabbis who come from the United States or Israel to serve small Jewish communities across Ukraine now say that they have had to add Ukrainian alongside their Russian classes.
“I began with Russian,” said one of those rabbis who works in Vinnitsya, until he decided over the summer that he had to learn Ukrainian. “I realized that I had to learn Ukrainian because I needed it on the street. I needed it to speak with the government and with the media.”
Signs in a synagogue in Ukraine are written in both Ukrainian and Russian. (Jacob Judah)
Some Ukrainian Jews are voting with their voices.
“My whole life, I spoke only Russian,” said Olha Peresunko, who before the war lived in Mikolaiv in southern Ukraine. “But after the 24th of February I am speaking only Ukrainian.”
Peresunko was speaking outside a Lviv synagogue this fall, where she and other refugees were waiting for food parcels. She had fled Mikolaiv, which has sustained repeated assault by Russian troops, for Lviv with her mother and two children while her husband is on the frontlines.
Her children are finding it hard to adjust to the exclusive Ukrainian environment in Lviv, but she is confident that they will make the shift. “They will speak Ukrainian as their first language,” Peresunko said.
Exactly how much the shift to Ukrainian will change local Jewish communities is a matter of debate. Rabbi Shalom Gopin, who fled to Kyiv in 2014 from his home community in Luhansk, an overwhelmingly Russophone city seized by Russia-backed separatists at that time, said he, too, believes that Ukrainian will displace Russian as the lingua franca of Ukrainian Jewry.
A Ukrainian woman displays her Ukrainian-language Jewish calendar as a source of pride, September 2022. (Jacob Judah)
“They are starting to slowly speak Ukrainian,” he said. “It is no problem. There are lots of Jews in America who speak English. We live here, and we speak the languages of the places that we live. It is normal.”
But Gopin said the linguistic shift “means nothing” amid other issues facing Jews in Ukraine, where Russia’s war is threatening to undo 30 years of Jewish community building, largely though not exclusively led by Chabad, Gopin’s Orthodox movement.
“The problem for the Jews of Ukraine is not language,” he said. “It is about how much they are going to synagogue, or how many children are going to Jewish schools, not about what they are speaking.”
Natalia Kozachuk, 45, a Jewish businesswoman in Lviv, sees only upside to shedding Russian, her native language. She has started to speak to her children only in Ukrainian.
“It will be hugely positive if Jews speak more Ukrainian,” Kozachuk said. This is the only way that Jews can truly “learn more about the Ukrainian people,” she said, “about their history and the positive qualities and strengths of Ukraine.”
“Only good can come of it,” she added. “We will understand each other better.”
—
The post Ukrainian Jewish life has always taken place in Russian. Now a race to translate is underway. appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
Israeli Security Cabinet to Discuss Possible Lebanon Ceasefire, Senior Official Says
Smoke rises after an Israeli strike on Beirut’s southern suburbs, following an escalation between Hezbollah and Israel amid the US-Israeli conflict with Iran, Lebanon. Photo: REUTERS/Mohamed Azakir
Israel’s security cabinet will convene on Wednesday to discuss a possible Lebanon ceasefire, a senior Israeli official said, more than five weeks into a war with Hezbollah that spiraled out of the US-Israeli conflict with Iran.
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu’s security cabinet will meet at 8 pm (1700 GMT), the official said.
Senior Hezbollah official Ibrahim al-Moussawi told Reuters that diplomatic efforts by Iran and other regional states could produce a ceasefire soon, saying Tehran had used its blockade of the Strait of Hormuz as leverage.
Two other senior Lebanese officials said they had been briefed that efforts were underway for a ceasefire. One of them said the US had been pressuring Israel to work toward a ceasefire in Lebanon, including during rare talks between Israeli and Lebanese government envoys in Washington on Tuesday.
Israel’s offensive in Lebanon began on March 2 after the Iran-backed terrorist group Hezbollah opened fire at Israel in support of Tehran. It has killed more than 2,000 people and forced 1.2 million from their homes, according to Lebanese authorities. Most of those killed have been Hezbollah terrorists, according to Israeli tallies.
US President Donald Trump earlier said the war with Iran could end soon, telling the world to watch out for an “amazing two days,” while US forces imposing a blockade turned back vessels leaving Iranian ports.
On Tuesday, the United States hosted the first direct talks between Israel and Lebanon in decades. Israel had ruled out discussion of a ceasefire with Lebanon during those talks.
Trump has urged Israel to scale back attacks in Lebanon, apparently to avoid undermining the ceasefire with Iran.
Iran has said Israel’s campaign against Hezbollah in Lebanon must be included in any agreement to end the wider war in the Middle East. Washington has pushed back, saying there is no link between the two sets of talks.
The two Lebanese officials did not have details on when any ceasefire would begin or how long it would last. They said the duration would likely be linked to how long a truce between the United States and Iran holds.
Uncategorized
Trump Says Iran War ‘Close to Over’; Army Chief of Mediator Pakistan Arrives in Tehran
US President Donald Trump takes questions from reporters while Vice President JD Vance and Secretary of State Marco Rubio look on, as they attend a meeting with oil industry executives, at the White House in Washington, DC, US, Jan. 9, 2026. Photo: REUTERS/Kevin Lamarque
US President Donald Trump said the war with Iran was close to over, telling the world to brace for an “amazing two days,” as the army chief of mediator Pakistan arrived in Tehran in a bid to prevent a renewed conflict.
The diplomatic push came as US and Iranian officials weighed a return to Pakistan for further talks after negotiations there ended on Sunday without a breakthrough.
Pakistan‘s military confirmed Field Marshal Asim Munir had arrived in Tehran. A senior Iranian source told Reuters that Munir, who had mediated the last round of talks, was heading to Iran “to narrow gaps” between the two sides.
“I think you’re going to be watching an amazing two days ahead,” Trump told ABC News reporter Jonathan Karl, according to a post by the reporter on X, adding he did not think it would be necessary to extend a two-week ceasefire that expires next week.
“I think it’s close to over, yeah. I mean I view it as very close to over,” Trump said in an interview on Fox Business Network conducted Tuesday and broadcast Wednesday. “We’ll see what happens. I think they want to make a deal very badly.”
Officials from Pakistan, Iran, and Gulf states also said both sides could return to Islamabad in coming days.
The talks last weekend broke down without an agreement to end the war, which Trump launched alongside Israel on Feb. 28, triggering Iranian attacks on Iran‘s Gulf neighbors and reigniting a conflict between Israel and Iran-backed Hezbollah in Lebanon.
Trump‘s optimism lifted global stocks towards record highs. Oil prices – having fallen on Tuesday and in early Wednesday trade – were slightly up at around $95 per barrel, after the US said its blockade of Iranian ports had halted seaborne trade in and out of Iran.
TANKERS INTERCEPTED
The US military said it was turning back more vessels, including the US-sanctioned, Chinese-owned tanker Rich Starry which was seen heading back through the Strait of Hormuz on Wednesday.
A US destroyer stopped two oil tankers attempting to leave the Iranian port of Chabahar on the Gulf of Oman on Tuesday, a US official said.
An Iranian supertanker subject to US sanctions crossed the strait towards Iran‘s Imam Khomeini port despite the blockade, Iran‘s Fars News agency said on Wednesday. Fars did not identify the tanker or give further details of its voyage.
While Iran and the United States appear so far to have avoided a major confrontation at sea since the United States began its blockade on Monday, Tehran has said it would retaliate against military action.
Iran‘s joint military command warned it would halt trade flows in the Gulf, the Sea of Oman, and the Red Sea – which connects to the Suez Canal – if the US blockade continued.
Trump has also threatened to escalate if the war resumes. He told Fox Business Network: “We could take out every one of their bridges in one hour. We could take out every one of their power plants, electric power plants, in one hour. We don’t want to do that … so we’ll see what happens.”
RETURN TO ISLAMABAD
Trump told the New York Post on Tuesday that his negotiators were likely to return to Pakistan, thanks largely to the “great job” army chief Munir was doing to moderate the talks.
Speaking later at an event in Georgia, Vice President JD Vance, who led the US delegation at last weekend’s talks, said Trump wanted to make a “grand bargain” with Iran but there was a lot of mistrust between the two countries.
Iran‘s nuclear ambitions were a key sticking point at last weekend’s talks. The US had proposed a 20-year suspension of all nuclear activity by Iran – an apparent concession from longstanding demands for a permanent ban – while Tehran had suggested a halt of 3 to 5 years, according to people familiar with the proposals.
The head of the International Atomic Energy Agency, Rafael Grossi, said the length of any moratorium on Iranian uranium enrichment was a political decision and suggested Iran might accept a compromise as a confidence-building measure.
Washington has also pressed for any enriched nuclear material to be removed from Iran, while Tehran has demanded that international sanctions against it be lifted.
One source involved in the talks said back-channel talks had made progress in narrowing gaps, bringing the two sides closer to a deal that could be put forward at a new round of talks.
Complicating peace efforts, Israel has continued to attack Lebanon as it targets Iran-backed terrorist group Hezbollah. Israel and the US say that campaign is not covered by the ceasefire, while Iran insists it is.
Israel’s security cabinet will convene late on Wednesday to discuss a possible Lebanon ceasefire, a senior Israeli official told Reuters, after Israeli and Lebanese officials held rare talks in Washington a day earlier.
FALLOUT OF THE WAR
The war has prompted Iran to effectively shut the Strait of Hormuz – a vital artery for global crude and gas shipments – to ships other than its own, sharply reducing exports from the Gulf, particularly to Asia and Europe, and leaving energy importers scrambling for alternative supplies.
The oil market also faces further tightening, as the US does not plan to renew a 30-day waiver of sanctions on Iranian oil at sea that expires this week, according to US officials.
An estimated 5,000 people, civilians and combatants, have been killed in the fighting, including about 3,000 in Iran and 2,000 in Lebanon.
Uncategorized
A farewell to Hampshire College, site of my Yiddish awakening
Zay gezunt Hampshire College. That’s where as an undergrad student worker, I first studied Yiddish at the OG Yiddish Book Center of Amherst, Massachusetts, down the road from the genteel Lord Jeffrey Inn, across the street from uber-sensitive poet lady Emily Dickinson’s alte heym.
In nearby Holyoke, in an old mill turned Yiddish book storage loft, away from the genius of Dickinson’s dybbuk, I earned my way shelving the Book Center’s staggering amounts of the collected works of Sholem Aleichem — most likely purchased as a subscriber premium by turn of the century Forverts readers — and only surpassed by the unspeakable numbers of Yiddish volumes of Guy De Maupassant. I hoisted those onto shelves as well while getting educated about Nico and the Velvet Underground which blared from speakers. Back in the 1980’s that was multitasking.
And dayge nisht, no worries — I got my klezmer awakening there too, via a Walkman and audio cassettes while laboring as a photo history slide librarian for my advisor and favorite professor, filmmaker Abraham Ravett, who is set to retire next month (can you retire if your workplace closes?).
Splayed out across acres of stunning apple orchards that once belonged to the Stiles family, Hampshire College had neither a Hillel chapter nor a Chabad nor any organized sports nor fraternities — but there was a coed sauna, plenty of rolfing on the snow outside said sauna, a successful student run food coop, an acclaimed ultimate frisbee team and a beloved outdoor program that led to my first heron sightings just like in the movie On Golden Pond.
It also had Len Glick, Elvis’ former induction physician who co-taught modern Jewish history, along with his younger historian colleague Aaron Berman, whose office door was anointed with a poster that offered a Marxist view of baseball. It was 1984 and I was hot off seeing Streisand’s film version of Yentl. I’d polished off most of Bashevis’ tomes back home, memorized my Bubby’s photo album of Eastern European Jewry as envisioned in Visniac’s A Vanished World, and collided into Marlene Booth’s documentary about the Yiddishists of Raananah who took up space in an audacious dream of a utopian summer community in Orange County, New York. Tayere Leyener, dear reader, that’s all it took.
I knew my final paper was going to be about women and Yiddish. Well, I recall Len saying, if you want to investigate Bashevis’ inspiration for his Yentl and research women writers and women’s lives in Yiddish, you’re going to have to learn Yiddish; there isn’t much about that available in translation. Why don’t you go over to the Yiddish Book Center, he continued, and talk to them. And just like that, I found myself on the top floor of an old elementary school in Amherst, spending evenings learning Yiddish and my days trying to grasp enough of it to complete my assignment.
I’d love to tell you that just like Yentl, I too spent hours bent over tomes, deep in study, but as previously disclosed, Hampshire had much to distract and much to offer. And besides, I had books to shelve, boxes to unpack and roads to travel, joining the center’s trips to pick up YET MORE Yiddish books. My mazel was that Hampshire hosted the Book Center’s first summer seminars. Once longtime staffer Frieda Howards and I finished inspecting attendees’ dorm rooms, making sure the beds had hospital corners, I was warmly invited to attend lectures.
Hampshire hosted artists and activists like Yippie founder Abbie Hoffman. When Hampshire alum and Yiddish Book Center founder Aron Lansky talked about him, he highlighted all the Yiddish influences in Hoffman’s Steal This Book, as well as the Yiddish-inflected tensions of the Chicago 7 trials. All this came to a head when I met Yiddish lesbian poet, child survivor and hero to Jewish feminists Irena Klepfisz. A Bundist descendant, keeper of the flame, she — vu den — called a hastily gathered group into action. If we wanted Yiddish women’s writing to be translated, we were the translating liberators we were waiting for, so to speak. It was on us.
Tayere leyner/dear reader, I could, like so many Yiddish authors, go on in depth without so much as a break for a comma or a paragraph, such was the depth of my mazel at Hampshire. Ok, a bisl more. There was the weekend trip with Lansky and local poet and Book Center staffer Gene Zeiger to the Newport Folk Festival to hear Joan Baez sing. There was the summer Yiddish genius Naomi Seidman was a fellow at the Book Center — thanks to Seidman, that was my summer of Nico, the Velvet Underground, of reading Ginsberg’s “Howl,” and much much more. That was the summer I interned for the filmmaker Marlene Booth who was making a film about that Yiddish newspaper everyone talked about, the one I recalled picking up for my bubby. I spent time in my cooperative household on campus, bent over an audio transcription machine, typing out interview after interview with Forverts readers, spellbound by their love for it and activism on its behalf as it fell on hard times.
And reader, though Hampshire will likely close for good, you and I now know that if not for Hampshire College, where now upon a nice parcel of that former apple orchard sits the Yiddish Book Center in all its well earned koved, I and many like me, would not spend our days bending over our morgue of Forverts photos, back issues and more, reaching back over time to keep remembering our past and making it available for future generations.
The post A farewell to Hampshire College, site of my Yiddish awakening appeared first on The Forward.
