Connect with us

Uncategorized

Ukrainian Jewish life has always taken place in Russian. Now a race to translate is underway.

LVIV, Ukraine (JTA) – The rabbis sat around a breakfast table, discussing Russia’s war on the country where they work in a mixture of Yiddish, Hebrew and Russian. They named their hometowns as Lugansk, Lvov and Dnepr, the Russian names for Ukrainian cities that have vaulted into international headlines since Russia invaded Ukraine in February.

Although they were focused on Ukraine’s progress in the fighting, the rabbis uttered not a single word in Ukrainian. How could they? Like the vast majority of Jews in Ukraine, none of them speaks the country’s official language.

Russian has long been the first language for a wide swath of Ukrainians, including the majority of the country’s Jews. But after the Russian invasion, many Ukrainians decided they wanted to speak less Russian and more Ukrainian. Many Jews, similarly horrified by the sight of thousands of Russian soldiers pouring over Ukraine’s borders and wishing to demonstrate their Ukrainian bonafides, have made the same choice — even as it means disrupting a long linguistic tradition.

So when the rabbis’ successors meet for pancakes and sour cream, they will be far more likely to introduce themselves as the rabbis of Luhansk, Lviv and Dnipro, the Ukrainian names for their hometowns that have become the standard in English. They will also likely be able to hand their students and congregants Ukrainian-language versions of central Jewish texts that simply do not exist now.

“Many of my friends say that they are embarrassed to use Russian as a language. They say that we are Ukrainian Jews, and that Russia is a terrorist country fighting us and that we shouldn’t use their language,” said Rabbi Meir Stambler, from Dnipro. “Others say that [Russian president Vladimir] Putin doesn’t own the Russian language. It is an issue.”

He added, “This is something that people are discussing all the time.”

A decade ago, half of Ukrainians said they spoke Russian as their native language. That number has declined to 20%, fueled in part by resentment over Russia’s aggressions in Crimea, a contested region that it annexed by force in 2014. But Jews have remained predominantly Russian-speaking, even in parts of western Ukraine where Ukrainian has long been the dominant language. (Russian and Ukrainian are related linguistically, but their speakers cannot understand each other.)

Russia’s war on Ukraine has Ukrainian Jews playing catchup. Stambler, who heads the Federation of Jewish Communities, a body affiliated with the Hasidic Chabad-Lubavitch movement that operates a network of 36 synagogues around Ukraine, offers a stark prediction: “Within 10 years, every Jew in Ukraine will speak Ukrainian.”

The dominance of Russian among Ukraine’s Jews, who numbered in the tens of thousands before the war, has deep roots.

“The historical trajectory of Jews in what is now Ukraine led them in the 19th century to adopt Russian rather than Ukrainian,” says historian Natan Meir, a professor of Judaic studies at Portland State University. “That was because Ukrainian was perceived as a peasant language that did not have any high culture associated with it, and because there were no economic advantages to adopting Ukrainian at the time.”

Now, the upside of switching to Ukrainian — demonstrating a national allegiance during a time of war — couldn’t be clearer.

“Jews feel quite integrated into Ukrainian society, but a shift, even if it is a gradual shift, to Ukrainian is going to make that more tangible than ever,” Meir said, calling the Russian invasion “absolutely game-changing” for Ukrainian Jews. “They will be perceived even more strongly than they have been as being wholly Ukrainian and part of the fabric of Ukrainian society.”

Most Ukrainian Jews, especially those educated since the collapse of the Soviet Union, can now speak some Ukrainian. But their ability often depends on where they grew up: Many Jews in traditionally Russophone cities such as Odesa, Dnipro or Kharkiv can struggle with the language, while their grandparents often cannot speak it at all.

Books in both Hebrew and Russian sit on a bookshelf at Medzhybizh. (Jacob Judah)

“Not more than 20% were Ukrainian-speaking at home,” says Stambler. “Take President [Volodymyr] Zelensky. He knew Ukrainian, but he didn’t speak it at home, and he had to polish it up when he became president.”

It will not be simple for the Jewish community to suddenly switch to Ukrainian, the most widely spoken European language without a standardized translation of the Torah.

Two years ago, a team of translators working in Israel, Austria and Hungary began working to produce Ukrainian-language Jewish texts. But before the Russian invasion, the effort had so far produced only a Ukrainian book of psalms, or tehillim.

In May, two months into the war, a decision was made to accelerate work on a daily prayer book. A Torah could follow.

“The chumash is difficult,” said Stambler, who oversees the half-dozen-strong team of translators from his base in Dnipro, using the Hebrew word for the printed form of the Torah. “We are working on it.”

While translating sacred texts can take years, other changes have come faster. The leaflets, brochures and calendars that are a fixture at any Jewish center in Ukraine were quickly swapped out Russian for Ukrainian, at least at the federation’s headquarters. Before February, these had often been produced and printed by Russian Jewish communities and shared with those in Ukraine, for simplicity’s sake.

“This differentiation from Russian Jewry is going to be huge,” said Meir, the historian. “Up until this point they have essentially formed one linguistic and cultural space that all Jews, whether they were in Ukraine, Russia or Belarus could move freely between.”

Now, the ties between those communities are both logistically complicated to maintain — trade routes have been ruptured — and also potentially a liability at a time when anyone in either Russia or Ukraine showing an affinity for the other country can face suspicion or penalties.

“This shift, if it actually happens, is going to be marking out a totally new cultural space for Ukrainian Jews and almost a declaration of independence,” Meir said “Or at least that is the aspiration, because there is so much of their heritage which is still based in the Russian language that it is going to be a long time before they can fully separate.”

That separation process, which began to take shape most clearly after 2014, has quickened. “We started doing things ourselves,” said Stambler. “We used to do about 20% in Ukrainian for the Jews in western towns like Lviv, Ivano-Frankivsk and Uzhhorod, but we are making a much stronger push now.”

He estimates that some 75% of material being distributed to Ukrainian Jewish communities by the Federation of Jewish Communities was in Ukrainian by September, up from 20% to 35% in January.

Young rabbis who come from the United States or Israel to serve small Jewish communities across Ukraine now say that they have had to add Ukrainian alongside their Russian classes.

“I began with Russian,” said one of those rabbis who works in Vinnitsya, until he decided over the summer that he had to learn Ukrainian. “I realized that I had to learn Ukrainian because I needed it on the street. I needed it to speak with the government and with the media.”

Signs in a synagogue in Ukraine are written in both Ukrainian and Russian. (Jacob Judah)

Some Ukrainian Jews are voting with their voices.

“My whole life, I spoke only Russian,” said Olha Peresunko, who before the war lived in Mikolaiv in southern Ukraine. “But after the 24th of February I am speaking only Ukrainian.”

Peresunko was speaking outside a Lviv synagogue this fall, where she and other refugees were waiting for food parcels. She had fled Mikolaiv, which has sustained repeated assault by Russian troops, for Lviv with her mother and two children while her husband is on the frontlines.

Her children are finding it hard to adjust to the exclusive Ukrainian environment in Lviv, but she is confident that they will make the shift. “They will speak Ukrainian as their first language,” Peresunko said.

Exactly how much the shift to Ukrainian will change local Jewish communities is a matter of debate. Rabbi Shalom Gopin, who fled to Kyiv in 2014 from his home community in Luhansk, an overwhelmingly Russophone city seized by Russia-backed separatists at that time, said he, too, believes that Ukrainian will displace Russian as the lingua franca of Ukrainian Jewry.

A Ukrainian woman displays her Ukrainian-language Jewish calendar as a source of pride, September 2022. (Jacob Judah)

“They are starting to slowly speak Ukrainian,” he said. “It is no problem. There are lots of Jews in America who speak English. We live here, and we speak the languages of the places that we live. It is normal.”

But Gopin said the linguistic shift “means nothing” amid other issues facing Jews in Ukraine, where Russia’s war is threatening to undo 30 years of Jewish community building, largely though not exclusively led by Chabad, Gopin’s Orthodox movement.

“The problem for the Jews of Ukraine is not language,” he said. “It is about how much they are going to synagogue, or how many children are going to Jewish schools, not about what they are speaking.”

Natalia Kozachuk, 45, a Jewish businesswoman in Lviv, sees only upside to shedding Russian, her native language. She has started to speak to her children only in Ukrainian.

“It will be hugely positive if Jews speak more Ukrainian,” Kozachuk said. This is the only way that Jews can truly “learn more about the Ukrainian people,” she said, “about their history and the positive qualities and strengths of Ukraine.”

“Only good can come of it,” she added. “We will understand each other better.”


The post Ukrainian Jewish life has always taken place in Russian. Now a race to translate is underway. appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

Tidbits: For the first time, a kosher restaurant has won a Michelin star

Tidbits is a Forverts feature of easy news briefs in Yiddish that you can listen to or read, or both! If you read the article and don’t know a word, just click on it and the translation appears. Listen to the report here:

צום ערשטן מאָל געווינט אַ כּשרער רעסטאָראַן אַ „מישעלין־שטערן“

ייִט״אַ. — ווען מע האָט באַשאָטן דעם ישׂראלדיקן קוכער רז שבתי (ראַז שאַבטײַ) מיט קאָנפֿעטי האָט ער זיך ממש צעוויינט — און זײַנע מיטאַרבעטער האָבן אים וואַרעם אַרומגענומען.

מיט עטלעכע מינוט פֿריִער האָט מען געמאָלדן, אַז זײַן רעסטאָראַן אין מיאַמי, וואָס הייסט „מוטראַ“, איז געוואָרן דער ערשטער כּשרער רעסטאָראַן צו באַקומען אַ „מישעלין־שטערן“ — דעם גרעסטן כּבֿוד אין דער רעסטאָראַן־אינדוסטריע.

„דאָס איז אַ מאָמענט פֿון שׂימחה און פֿון שטאָלץ,“ האָט שאַבטײַ געזאָגט דער ייִדישער טעלעגראַפֿישער אַגענטור. „דעם שטערן באַקומט נישט בלויז ׳מוטראַ׳, נאָר דאָס גאַנצע ייִדישע פֿאָלק.“

שבתי, וואָס האָט שוין געאַרבעט אין אַ צאָל קיכן איבער ניו־יאָרק און ישׂראל, האָט געעפֿנט „מוטראַ“ אין פֿעברואַר 2025, געבנדיק דעם רעסטאָראַן אַ נאָמען נאָך זײַן ירושלים־געבוירענער באָבען, וועמעס קאָכן האָט אינספּירירט זײַן מעניו.

„איך האָב ליב צו באַצייכענען דאָס עסן אין דעם רעסטאָראַן ווי ׳ירושלימער מאכלים׳ אַנטקעגן ׳מיטל־מיזרחדיקע אָדער ישׂראלדיקע מאכלים׳ ווײַל די טעמען וואָס איך פּרוּוו ברענגען צום טיש זענען די טעמען וואָס זענען פֿאַרבונדן מיט מײַנע זכרונות און מיט מײַנע עקסקורסיעס אין מאַרק מיט דער באָבען,” האָט שבתי געזאָגט. „איך דאַרף זײַן געטרײַ די פּאָטראַוועס וואָס די באָבע האָט מיך געהאָדעוועט.“

אַ באַשרײַבונג פֿונעם רעסטאָראַן אויף דער „מישעלין“־וועבזײַט לויבט זײַנע „פּרעכטיקע בוריקעס אין ‘אַהאָ בלאַנקאָ’ (אַ קאַלטע זופּ געמאַכט פֿון מאַנדלען, קנאָבל און עסיק)“ און „שאָפֿנפֿלייש־קאָבאַב מיט גערייכערטן פּאַטלעזשאַן־קרעם און פּאָמידאָרן־בוימל“.

אַ דאַנק דער אָנערקענונג איז „מוטראַ“ געוואָרן איינער פֿון די אָנגעזעענסטע רעסטאָראַנען און באַטרעפֿט אַן אמתן ווענדפּונקט פֿאַר דער כּשרער קיך. פֿאַר שבתי, וואָס האָט אָנגעהויבן היטן כּשרות מיט מער ווי 10 יאָר צוריק, איז די פּרעמיע אַ קלאָרער באַווײַז, אַז קולינאַרע אויסגעצייכנטקייט קען בליִען אין די ראַמען פֿון דער כּשרער קיך.

„איך האָף אַז די דערגרייכונג וועט אינספּירירן אַנדערע כּשרע קוכערס,“ האָט ער געזאָגט.

צו זען דעם אַרטיקל אויף ענגליש, גיט אַ קוועטש דאָ.

To see the article in English, click here.

The post Tidbits: For the first time, a kosher restaurant has won a Michelin star appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Jewish witchcraft isn’t as weird as it sounds

Madonna, incongruously, may be largely responsible for introducing the public to a mystical, magical image of Judaism — one that went beyond old men bent over books, studying laws for keeping kosher or Shabbat. Her red string bracelet and her studies of kabbalah gave the religion a new air of mystery and occultism.

But Judaism has always been full of mystical, magical traditions. Jews made amulets to protect against the evil eye, or for luck and prosperity. They beseeched and pacified the dead. Rabbis wrote protective charms for their flock. Psychics and palm readers told the fortunes of Jews and non-Jews alike.

A new exhibit, “Jews are Magic: Occult Practices from Palmistry to Psychics” from YIVO and the Center for Jewish History, delves into the history of the occult in Ashkenazi Judaism. The display, which pulls from YIVO’s archives, has examples of occultism drawing from two Jewish communities: the shtetl and the city.

One side of the exhibit showcases letters to great rabbis asking for blessings and remedies, as well as written spells and amulets protecting against demons like Lilith. The other features photos and biographies of professional Jewish clairvoyants and fortune tellers, who worked mostly in urban areas serving both Jews and gentiles with seances, palmistry and the like, advertising in newspapers and performing on stages.

It’s a lot to cover, and it’s complicated not only by the history but by a quote from Deuteronomy, highlighted in the exhibit. It explicitly forbids those who “useth divination” as well as those who are an “enchanter, or a witch, or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard or a necromancer.” It is a comprehensive list, and doesn’t mince words, calling all of these magicians “an abomination.” Yet even great rabbis and Talmudists wrote charms. How could magic be so pervasive in Judaism when it is so expressly prohibited?

This is the fundamental question of the exhibit, but the show is small and has limited space to fully examine the contradictions. Its artifacts span so much time that it is difficult to intuit the connections between, say, Terfren Laila — a traveling psychic born Else Terese Frenkel who wore a ruby-adorned turban and pretended to be from Singapore by way of India (despite her Yiddish accent) — and letters asking a Talmud scholar to heal a loved one.

Thankfully, to open the exhibition, YIVO held a panel discussion between two scholars, Rokhl Kafrissen, an expert in Ashkenazi women’s folk magic, and Samuel Glauber, whose expertise is Jewish occultism in the late 1800s and early 1900s. Moderated by YIVO’s Eddy Portnoy, the panelists discussed the ways that superstitions arose in shtetls and were mined by those looking to make a few shekels.

Kafrissen explained that magic was a normal part of Jewish life for centuries, largely practiced by women; their domain was the home, encompassing everything from health to wealth, including charms and remedies. And just because these women’s rituals weren’t a “normative” part of Judaism — which is to say, institutional or recorded by official religious texts — they were certainly a normal part of life. Women led rituals such as cemetery measuring, a practice in which string was used to encircle the graveyard while praying and later used to make “soul candles” for Yom Kippur, and removed the evil eye from anyone concerned they had been cursed — what Kafrissen called “everyday Ashkenazi magic.”

But over time, these rituals — long central to Ashkenazi life — were pushed out as some Jewish leaders hoped to modernize their religion. Science rose to take the place of folk magic, and people began to dismiss these practices, which were rarely written down, as mere superstition.

This sense that Judaism was full of magic, however, fed easily into Christian suspicions about Jewish witchcraft, and perhaps encouraged some of the urban psychics and spiritualists to lean on Judaism to increase their mystery.

Glauber’s research focuses on this latter, urban category, a far cry from the shtetl folk magic. These Jewish men and women took part in a craze that enraptured far more than just Jews — seances and fortune-telling were trendy throughout the Victorian era and beyond, and its Jewish performers did not only serve Jews. (Though those suspected to be Jewish were covered hungrily by the Jewish press.) They worked magic on stage and sold their services to eager consumers hoping to speak to the dead or know the future.

Some of these performers tried to hide their Judaism, like the turban-wearing Laila, who managed to become famous enough to tell the fortunes of celebrity clients in Los Angeles and London. Another was trusted by Stalin.

Others, such as Abraham Hochman, were open about their Judaism; Hochman helped the Jewish immigrant community in New York by using his supposed psychic abilities to help women who had arrived in the city find runaway husbands. (The problem was so pervasive that the Forverts had a “Gallery of Missing Husbands” column to do the same.) One branded himself a mystical rabbi, leaning into Judaism’s mystique, which led to an audience, Glauber said, made up mostly of Christian barmaids.

Much of this information discussed by Glauber and Kafrissen is not included in the exhibit, which largely consists of fragments of papers from YIVO’s archives. The end of their discussion touched briefly on yet another rich source of magic: modern Hasidism. But neither the discussion nor exhibit had space to expand on this topic, making it hard to find the throughline between demon-warding amulets and today’s Judaism.

Still, no exhibit or discussion can capture the subject in its entirety. What “Jews are Magic” does best is spark curiosity, and a desire to learn more. That, in itself, is a kind of Jewish magic.

The exhibit ‘Jews are Magic’ is on display from May 26 to Dec. 31 2026 at the YIVO Institute for Jewish Research in the Center for Jewish History in New York City.

The post Jewish witchcraft isn’t as weird as it sounds appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Staunch Israel critic and Gaza trauma surgeon Adam Hamawy wins NJ-12 primary

(JTA) — Adam Hamawy, the staunch Israel critic who served as a trauma surgeon in Gaza, is expected to join Congress after winning the Democratic primary in New Jersey’s 12th district on Tuesday.

The political novice held a 12-point margin ahead of second-place candidate Brad Cohen with 86% of the vote in, even as he faced questions over his past ties to Omar Abdel-Rahman, the “Blind Sheikh” convicted on terrorism charges in 1995. Hamawy’s camp had called the questions “gross and bigoted” and said the attacks against him were “getting more desperate than ever.”

At a time when Israel is becoming increasingly unpopular among Democratic voters, Hamawy’s victory makes him the latest in a string of vocally pro-Palestinian progressives to win Democratic elections in blue districts in this year’s midterms, following fellow New Jersey candidate Analilia Mejia and Chris Rabb in Pennsylvania.

“The Democratic establishment just got a wake-up call!” wrote PAL PAC, a pro-Palestinian group that had endorsed Hamawy, on X. “This victory proves what we have known all along: Standing firmly and unapologetically for Palestinian freedom is a WINNING platform.”

Hamawy, who is credited with having saved Sen. Tammy Duckworth’s life during the Iraq War, was also boosted by $2 million in spending by American Priorities, a super PAC that aims to counterweight the pro-Israel lobbying group AIPAC by installing pro-Palestinian progressives in Congress. He was endorsed by a slew of left-wing politicians and campaigned alongside the streamer Hasan Piker, who’s been accused of antisemitic rhetoric. He is set to succeed Rep. Bonnie Watson Coleman, who is retiring at the end of her term.

As an opponent of Israel’s Iron Dome missile defense system and a supporter of a complete arms embargo and the right of return for Palestinian refugees, Hamawy will become one of Congress’ sharpest Israel critics if he wins November’s general election, which he is expected to do in the deep-blue district.

Hamawy said that he finds antisemitism “abhorrent” and that he is “deeply worried about its continued rise” in a statement to the Jewish Telegraphic Agency last week.

“As a Muslim, I understand what it feels like to face bigotry, to feel unsafe in your community and to have your loyalty to this country questioned,” Hamawy said. “In this country, we have seen recent attacks at both synagogues and mosques. I see our safety as intertwined.”

Asked about Jewish constituents who disagree with his stance on Israel, Hamawy told JTA, “I hope we can still connect on shared values and goals, including peace, justice, safety and dignity.” He added that his door “will always be open.”

Ken Martin, chair of the Democratic National Committee, did not mention Hamawy’s pro-Palestinian advocacy in a statement congratulating him on his win.

“As a veteran, combat surgeon, and small business owner, Adam Hamawy has continually served his community and our country. He is a proven fighter for working families,” Martin said. “We look forward to welcoming him to Congress, where he will continue the fight to lower costs, expand access to healthcare, and make life more affordable for New Jersey families.”

This article originally appeared on JTA.org.

The post Staunch Israel critic and Gaza trauma surgeon Adam Hamawy wins NJ-12 primary appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News