Uncategorized
A 1990s Israeli play is the feminist production NY needs right now
(New York Jewish Week) — When Anat Gov’s play “HaChaverot Hachi Tovot” (“Best Friends”) premiered in 1999, it was an anomaly among Israeli works of theater. In fact, Gov wrote it with anomalous intentions: In an interview before it opened, she called the piece a form of “compensation for the fact that there are no good roles for women.”
To remedy this, Gov wrote a play with no male roles — a 100-minute romp down memory lane which calls into question the very nature of friendship and whether or not the love between BFFs can stand the test of time.
At the time, the play was a smash, winning the Israel National Theater Award for best comedy of the year, and playing over 700 times during its initial run at the acclaimed Cameri Theatre in Tel Aviv. “Best Friends” was then rewritten as a TV miniseries for HOT, a popular Israeli TV network, and re-staged in 2013, after Gov’s death the previous year.
Today, the play is enjoying a new imagining here in New York: Through April 2, it’s being performed at the Rattlestick Theater in Manhattan, in alternating performances in both Hebrew and English, by the team at the Israeli Artists Project, a non-profit that presents Israeli theater, music and art in the greater New York area.
“Best Friends” is ostensibly about friendship but touches on broad themes of jealousy, fertility struggles, betrayal and much more. And yet, intentionally or not, its deep dive into the force and fury of the female experience comes at a time when the cause of women’s rights is seeing setbacks in Israel and the United States.
“There are so many facets to our work,” says Yoni Venridger, founder and producing artistic director of IAP. “But to put it simply, we want to be a home where people of any affiliation can come together, enjoy our common culture, and put politics aside. In a way, everything we do is inherently political. We are, after all, representing a country. That said, we’re interested in doing Israeli things, being Israeli people, without automatically politicizing our events.”
The play, which is both hilarious and heartbreaking, centers on three women — Leli, Sophie and Tirtza — who are at a breaking point in their lifelong friendship. In the opening scene, Leli calls her two ex-besties to gather; it’s a matter of life or death, she says, refusing to say which one it is. Despite an extended period of silence between the three and heightened tensions between Sophie and Tirtza, in particular, they come together, and begin to unpack every single piece of emotional baggage they have.
As is the case in actual lifelong friendships, there’s a lot to unpack here: high school crushes, first loves, heartbreak, professional successes and woes, births, marriages — no stone is left unturned. Shouting ensues, and laughter, and some awkward silences.
“We need more plays that give central roles to women,” said Vendriger. “It’s not necessarily about writing plays without any male roles, either. What’s critical is writing more lead roles for women, more well-rounded, rich roles for women.”
“Best Friends” is an extreme version of this, of course, by omitting all men from the cast, and it easily passes the Bechdel Test — that is to say, it includes at least two named female characters who discuss something other than a man — with flying colors. Leli, Sophie and Tirtza certainly talk about men, love and heartbreak, but the primary focus is on how they’ve let themselves, and each other, down.
One of the most effective choices Gov made was to have the drama play out in two decades simultaneously. There are two casts: a young version of the women, in the 1960s, and a middle-aged version, in the 1990s. Beyond the illustrative power of showing friendship instead of telling about it, Gov creates a fascinating dynamic between the two sets of women. At times, the two casts interact, holding one another, reminding one another of their various strengths and shortcomings. Who among us hasn’t wished to warn or encourage our younger selves, or that our younger selves could remind us of who we once were?
This revisited version of Gov’s classic was slated to run in New York in May 2020 — but the pandemic, of course, made that impossible. Instead, it arrives in time for Women’s History Month 2023. “The timing kind of just worked out for us,” explained Vendriger.
From left, Maia Karo, Adi Kozlovsky and Karin Hershkovitz Kochavi play a trio of BFFs in “Best Friends.” (Courtesy)
In Israel, a right-wing government is under siege by rivers of enraged citizens — primarily because of Prime Minister Benjamin Netanyahu’s proposed judicial overhaul, now on pause. But there is pushback among liberal Israelis for other reasons as well. Recently, Betzalel Smotrich, a far-right member of Knesset and the current minister of finance, made sure that Israel would not sign the UN’s International Violence Against Women Act. Prior to this, Smotrich had called himself a “proud homophobe;” he organized a “bestiality parade” as a counter-parade to the Jerusalem Pride march in 2006.
In the United States, women’s rights are also threatened — including by the dismantling of Roe v. Wade, ensuring their right to an abortion.
Against this backdrop, the 1990s of “Best Friends” look downright progressive. To Vendriger, however, this play is about the timeless nature of friendship.
“Gov managed to write in a way that makes her work continuously relevant, regardless of the passage of time,” he said. “It’s the humanity of it. There are connections, power struggles, interpersonal attractions — that stuff will never change. Despite the fact that it’s originally from the ’90s, the meditation on the power and fragility of friendship, on the fact that we need to maintain and work on friendships, it all feels immediate and very appropriate for the present day.”
In fact, the IAP team made no changes to the original text.
The play works today, in 2023, because it leans on universal, wide-reaching themes. At the same time, there is a palpable Israeliness to the whole thing, whether it’s the prickly slang or the fact that one character, whose son is serving in the first Lebanon War, is jealous that her friend’s son has asthma, and therefore gets to stay home.
“‘Best Friends’ integrates the complexity of humanity, friendship and Israeli society, and brings them into the realm of humor,” said director Hamutal Posklinsky-Shehory. “It’s funny, but it’s also dramatic and very witty. [In this iteration] the whole staff is female. All the actresses are — six onstage and two understudies — plus the assistant director, play manager, lighting designer, and costume designer. I feel this is very appropriate for the age that we’re living in and really underlines the space we need to give for female identifying artists.”
When Posklinsky-Shehory isn’t directing, she’s a drama therapist at NYC Peace of Mind, a group psychotherapy practice that brings together drama therapists to support and enrich one another’s creative treatment approaches. Her work, she said, informed her directorial choices. “The relationships presented between the three friends are not the healthiest ones,” she said, “and we went through a process, truly trying to figure out and understand the motivations and [emotional landscapes] of the characters.”
To this end, the cast used therapeutic techniques alongside theatrical practices in order to deepen their connections and understanding. “We incorporated some writing activities, with the actors writing to their characters. Another time, we sought connections and differences between our actors and the characters that they play, as a group. In this way, we developed trust and deepened our bond with one another,” she said.
This is, in a sense, the bottom line of the play: the bonds that tie, and how they can unravel under the strains of a lifetime. “As humans, we’re complex,” said Posklinsky-Shehory. “Even in a play that’s all fantastic and sweet and nostalgic, there’s still the complexity and darkness [of life]. I’d like people to leave with an understanding that what we feel is perfect and complex, and that’s OK. We need to accept those parts of ourselves and our society.”
—
The post A 1990s Israeli play is the feminist production NY needs right now appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
A decaying historic farmhouse finds a savior in Chabad
A Dutch Colonial home, just one of a handful of pre-Revolutionary War houses left in New York City, has been vacant and decaying for years. The windows are boarded up, signs warning against trespassing cover the property, and chunks of the ceiling are missing inside.
This historic landmark has an unlikely savior: Chabad, the global Lubavitch movement, which is planting one of its thousands of outposts there.
“Dilapidated is an understatement,” Rabbi Zalman Liberow of Chabad of Flatbush said as he gave the Forward a tour.
Chabad of Flatbush, led by Liberow and his wife, Chana, bought the historic Brooklyn property in December 2024 and will soon begin renovations to make the place livable. In the meantime, the couple has already transformed the barnhouse next door into a sanctuary, where a photo of the Lubavitch rebbe hangs on the wall near a compartment once used to store hay.
As other Jewish organizations have shifted toward digital community, Chabad has continued investing heavily in brick-and-mortar real estate, ranging from modest suburban homes to multimillion-dollar towers and converted landmarks. It’s a strategy that anchors Chabad in the communities it serves, but can also be costly: For the most part, Chabad couples — each unit headed by a rabbi and rebbitzin — finance their own operations, raising their own money to buy homes and establish centers of Jewish life.
The Liberows said a generous donation of Bitcoin from a donor, Eliot Stavrach, ultimately allowed them to purchase the 22,000 square foot lot for roughly $3 million, along with securing a high-interest loan to pay the mortgage while the couple awaited the sale of their old headquarters down the street. Last week, that transaction went through and reaped nearly $1.1 million.
The seller had also cut the asking price by nearly half, offloading what had become a white elephant, Liberow said.
“For him, it was a pain. For us, it was good,” Liberow said. “And I thought, even better, this is such an important piece of United States history.”
The prior landlord had reportedly struggled to find a buyer for the landmarked home, which by law cannot be demolished, and any alterations to the facade must be pre-approved by the city Landmarks Preservation Commission. In buying the home, the Liberows are also preventing its further deterioration — to the relief of neighbors who said the abandoned site had become a hotspot for drug use and a symbol of neglect.
“I’m just happy that the house will not be torn down and will actually have a future — a good one, it seems,” said Lori Citron Knipel, a former leader in the Brooklyn Democratic Party who used to frequent the house. “So that absolutely warms my heart, because it’s been breaking every time I pass it.”
The house’s history
The Wyckoff-Bennett Homestead is likely among the ten oldest properties in Brooklyn and the 50 oldest houses in all of New York City, according to Simeon Bankoff, former executive director of the Historic Districts Council.
A 1968 report from the Landmarks Preservation Commission noted that “two hundred years of wear have done little to diminish the simple beauty of its clear-cut profile,” and described it as “the most beautiful example of Dutch Colonial architecture in Brooklyn.”
The house is also notable for its role in the Revolutionary War: During the conflict, it quartered German soldiers fighting for the British, known as Hessians. Two of the soldiers etched their names and units into a windowpane.
A historical marker at the house notes that those troops may have taken part in the Battle of Brooklyn, the first major battle after the signing of the Declaration of Independence.
According to Liberow, local legend holds that George Washington once stopped at the Wyckoff-Bennett house for tea — though, “we never did find the teacup,” he joked.
Bankoff attributed the properties’ staying power partly to the fact that prior to a venture called 22nd Street Investors LLC purchasing the lots in 2021, the property had only ever been owned by three families over more than 250 years.
Hendrick H. Wyckoff, son of a Dutch settler who emigrated to New Amsterdam in 1637, is believed to have built the house before 1766. In 1835, Cornelius W. Bennett purchased it, and it remained in the Bennett family for four generations before a Jewish couple, Annette and Stuart Mont, bought the property in 1983.
‘A piece of Brooklyn’s history’
The Monts had a deep appreciation for the home’s history, Citron Knipel said, and often opened it to the community. They hosted political fundraisers, birthday parties, and even a wedding at the house, she said, and they welcomed school groups into their home for local history field trips.
Only the facade of the house is landmarked, making its preservation legally required. But the Monts also preserved its interior details, including furniture from the Wyckoffs and Bennetts, an ornate fireplace framed by decorative tiles depicting biblical scenes, and an antique Richardson & Boynton Co. stove.
“There’s a sense of being part of and having a responsibility to the rest of the community to preserve it and move it forward,” Stu said in the 2013 documentary Living in a Landmark.
“And share it,” Annette added. “Because we have bought a piece of Brooklyn’s history.”
But an effort to secure the home’s legacy fell apart in 2010. The Monts had been in talks with the city to purchase the property, only to withdraw after the city reduced the sale price, deducting the rent the Monts theoretically would have paid to continue living there.
Annette died in 2013 at age 72, and Stuart died three years later at age 76. Their children, Ira and Randi Mont, sold the property to 22nd Street Investors LLC, registered to real estate investor Avraham Dishi, in 2021.
In an interview with the Forward, Ira Mont said he believed at the time of sale that 22nd Street Investors LLC would keep the house in good condition — and was disappointed that they ultimately did not.
Dishi drew two complaints for failing to maintain the Wyckoff Bennett house: one for the poor condition of the fence, still active, and another for the condition of the facade and roof, later withdrawn.
Officials at a Landmarks Preservation Commission hearing in March to discuss the Liberows’ minor proposed changes to the home noted there had been “all kinds of vandalism, fires, squatters, [and] drug users” there in recent years.
The Forward reached Dishi’s office by phone and left a message, but did not hear back.
Liberow said he has big plans for the house pending approval from the Landmarks Preservation Commission, including displaying a video in the front yard highlighting Jewish history in the United States. The Commission has already approved plans to install porch railings, a curb cut and a driveway at the site. And like the Motts, the couple plans to open the space up to the public. They’ve already begun hosting Hebrew school and holiday gatherings in the barnhouse next door, which they renovated for about $200,000 with rustic touches including wood paneling, barrels, lanterns and candle chandeliers.
For neighbors, the most meaningful change may simply be that the property is occupied at all.
“We got a very big welcome over here, because everyone’s so happy,” Liberow said. “Someone is going to save the property.”
The post A decaying historic farmhouse finds a savior in Chabad appeared first on The Forward.
Uncategorized
A staggering act of antisemitic hate proves the danger of Israel’s death penalty
A recent pro-Palestinian rally in Montreal featured something shocking: hanging effigies of Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, United States President Donald Trump, and Israeli National Security Minister Itamar Ben-Gvir. They were the latest nauseating reminder that calling for executions only feeds the cycle of violence — a reminder that Israel itself needs, after the Knesset enacted two laws calling for the death penalty for terrorists.
There is no excuse for the antisemitic horror of this recent display in Canada, where I live. But there is also no doubt that Israel’s new death penalty laws will only ripen the environment in which this insidious kind of hate takes root and festers. The fact that the executed effigies of Ben-Gvir and Netanyahu both wore the same noose lapel pin that Ben-Gvir wore as he championed these death penalty laws through the Knesset underscores this point.
The lesson is simple: calls for death only fuel the urge for more killing.
This was made apparent by Hamas’ reciprocal call for violence against IDF soldiers in response to the death penalty acts. It is for this reason — the simple truth that killing tends to beget more killing — that Elie Wiesel prophetically warned of capital punishment: “Death should never be the answer in a civilized society.”
An affront to humanity
The Canadian effigies — captured in videos posted on social media — are now the subject of a hate crimes investigation, and drew widespread condemnation from local and provincial politicians across Canada, as well as Jewish groups. Montreal4Palestine, the group that hosted the mobilization where the effigies were filmed, wrote on Instagram in response that it “strongly condemns the defamatory accusations and deliberate distortion of events” and said that it has “stood firmly against all forms of hate, including antisemitism.”
The effigies, the group added, “were directed specifically at political figures” and were not “intended to represent Judaism, Jewish people, or any religious, ethnic, or identifiable community.”
What Montreal4Palestine missed, while advocating in its statement for “values of human dignity,” is the reality that any call for execution runs counter to those values.
Intention and effect
This holds true across countries and ideologies: once killing is legitimized, it becomes hard to control.
Montreal4Palestine should have understood that pretending to execute politicians who have called for executions can only raise the temperature, not lower it. Using this same principle, Israel could, perhaps, have anticipated that Hamas leadership would call for the kidnapping of IDF soldiers in response to the death penalty laws. That development only confirms a fear that opponents of Israel’s renewed execution push have articulated time and again: that these laws will jeopardize the safety and security of Jews across the globe.
In the document that was published by Israeli Public Broadcaster KAN News, Hamas leadership stated clearly that it is planning to intensify efforts to kidnap Israeli soldiers, describing such action as the only effective means of securing the release of Palestinian prisoners who might otherwise face the death penalty in Israel.
Hamas described one of the death penalty laws as a “fascist law.” The group also warned that if Israel were to execute any Palestinian prisoners, the result could be more clashes between Hamas and Israeli soldiers in Gaza. “Any harm to the life of a prisoner is an explosive that will lead to the eruption of a volcano,” the letter read.
A chance to turn back
There is still a chance to avoid this escalation. The Israeli Supreme Court will soon debate the legality of the first of the death penalty laws. If the Supreme Court fails to repeal the act, the ensuing executions will stain the moral fabric of Israeli society, and antisemitic extremists will assuredly blame all Jews for the escalation in Israeli state violence.
It will be yet another piece of data to fit into an already-warped view of Israel, and perhaps, as well, of Judaism. For some, that may be all it takes to replace hanging effigies with attacking human beings.
If repeal at the Supreme Court level succeeds, however, it could also set a precedent for the eventual repeal of the second death penalty law, which specifically targets convicted terrorists who carried out the reprehensible Oct. 7, 2023 massacres across Israel.
Repealing both laws would help to lower the global temperature. It would make Jews safer in Israel, in Montreal, and everywhere.
For this reason, amid many others, the Israeli Supreme Court must act. It must forcefully encourage Israel to return to the civilized, abolitionist path for which Wiesel called. Only then can we begin to halt the seemingly endless cycle of violence and killing.
The post A staggering act of antisemitic hate proves the danger of Israel’s death penalty appeared first on The Forward.
Uncategorized
A guide to the Corpus interviews with European native Yiddish speakers
דאָס איז איינער פֿון אַ סעריע קורצע אַרטיקלען אָנגעשריבן אױף אַ רעלאַטיװ גרינגן ייִדיש און געצילעװעט אױף סטודענטן. די מחברטע איז אַלײן אַ ייִדיש־סטודענטקע. דאָ קען מען לײענען די פֿריִערדיקע אַרטיקלען אין דער סעריע.
אַ דאַנק דעם נײַעם „קאָרפּוס פֿון דער ייִדישער שמועסשפּראַך אין אײראָפּע“ (קיש״אָ) קענען ייִדיש־סטודענטן אינטעראַקטיװ פֿאָרשן װידעאָ־אינטערװיוען מיט כּמעט 200 געבױרענע ייִדיש־רעדערס װאָס האָבן איבערגעלעבט דעם חורבן.
פֿאַרשטײט זיך, אַז אַזאַ עדות־זאָגן פֿון לעבן געבליבענע איז רײַך מיט היסטאָרישער אינפֿאָרמאַציע װעגן דעם ייִדישן לעבן פֿאַר, בעת און נאָכן חורבן. ווי עס שרײַבט דזשעפֿרי שאַנדלער אין דעם אַרטיקל, קאָנצענטרירט זיך דער קאָרפּוס אָבער, דער עיקר, אױף שפּראַך־ענינים — אױף װי אַזױ די שמועסשפּראַך װאַרפֿט אַ שײַן אױפֿן אַמאָליקן טאָגטעגלעך ייִדיש איבער מיזרח־אײראָפּע. אַזאַ טראָפּ לײגט זיך אױפֿן שׂכל, װײַל דער פּראָיעקט איז געװען די המצאה פֿון אײַזיק בלימאַן, אַ פּראָפֿעסאָר פֿון לינגװיסטיק אין בערקלי אוניװערסיטעט.
די װידעאָ־אינטערװיוען אינעם קאָרפּוס שטאַמען פֿונעם אַרכיװ פֿון דער װיזועלער געשיכטע, װאָס איז אַ טײל פֿון דער שואה־פֿונדאַציע בײַם דרום־קאַליפֿאָרניער אוניװערסיטעט. ס׳רובֿ פֿון די ווידעאָס האָט מען רעקאָרדירט אין די 1990ער יאָרן, װען אַ גרױסע צאָל פֿון דער שארית־הפּליטה האָט נאָך געלעבט. דער פֿונדאַציע־אַרכיװ באַשטײט פֿון טױזנטער אינטערװיוען אױף פֿאַרשײדענע שפּראַכן; דערווײַל באַטרעפֿט דער קאָרפּוס 172 פֿון די ייִדיש־שפּראַכיקע אינטערװיוען. אַרום די דאָזיקע ווידעאָס האָט בלימאַן געשאַפֿן דיגיטאַלישע מכשירים, װאָס ייִדיש־סטודענטן קענען ספּעציעל געניסן דערפֿון.
דאָ האָט מען צוטריט צו די אינטערװיוען פֿונעם קאָרפּוס. זײ זענען אַלפֿאַבעטיש אױסגעסדרט לױטן משפּחה־נאָמען פֿונעם רעדער. אין דער רשימה נעמען זעט מען אַ בילד פֿון יעדן מענטש צוזאַמען מיט זײַן געבױרן־אָרט אױף ייִדיש און ענגליש, זײַן מין און זײַן עלטער בעת דעם אינטערװיו. אַ „קאָד“ װײַזט אָן װאָסער ייִדיש־דיאַלעקט זײ רעדן׃ צפֿון־מיזרח־ייִדיש (NEY), צענטראַל־ייִדיש (CY), אָדער דרום־מיזרח־ייִדיש (SEY). מען קען אױך אַ זוך טאָן לױטן רעדערס נאָמען, געבױרן־אָרט, מין אָדער דיאַלעקט.
װען מען גיט אַ קוועטש אױפֿן קנעפּל פֿון אַן אינטערװיו באַקומט מען װײַטערדיקע אינפֿאָרמאַציע װעגן דעם רעדער, אַרײַננעמנדיק מאַפּעס מיט זײער געבױרן־אָרט און אינטערװיו־אָרט. יעדער אינטערװיו ווערט באַגלייט מיט ייִדישע אונטערקעפּלעך. די דאָזיקע אונטערקעפּלעך זענען ניט געשאַפֿן געװאָרן פֿון אײ־אײַ, אָבער פֿון אַ קלײנער גרופּע מומחים. פֿאַרשטײט זיך אַז אַזאַ פֿאַרלאָזלעכער אָנשפּאַר איז גאָר נוצלעך פֿאַר סטודענטן. איך אַליין האָב זיך צוגעהערט צו אַ פּאָר אינטערװיוען אָן די ייִדישע אונטערקעפּלעך (כ׳האָב פֿאַרמאַכט די אױגן, אָבער מע קען אױך „באַהאַלטן“ די אונטערקעפּלעך דורכן קוועטשן אַ קנעפּל) און אַ צווייט מאָל — מיט זײ. אָן אַ ספֿק האָב איך פֿאַרשטאַנען אַ סך מער מיט זײ. די אונטערקעפּלעך זענען אַגבֿ ניט איבערגעזעצט אױף ענגליש — מען קען זײ לײענען בלויז אױף ייִדיש.
אונטער יעדן װידעאָ געפֿינט זיך אַ טאַבעלע מיט די טראַנסקריפּציעס, אױף אַ בלױען הינטערגרונט. יעדע פֿראַזע איז אַ פֿאַרבינדונג אױף די דאָזיקע װערטער אינעם װידעאָ. דערווײַל זענען די טראַנסקריפּציעס אין דער טאַבעלע מערסטנס אױף לאַטײַנישע אותיות, כאָטש אין עטלעכע פֿאַלן קען מען אױך אױסקלײַבן ייִדישע אותיות. מיט דער צײַט װעט מען אָפֿטער האָבן אַ ברירה.
װײַטער אונטן קען מען אַראָפּלאָדן אַן אױדיאָ־טעקע פֿונעם אינטערװיו, און אַ דאָקומענט מיטן גאַנצן טראַנסקריבירטן טעקסט. פֿאַרשטײט זיך אַז אױף דערװײַל זענען די טראַנסקריפּציעס, װי די אונטערקעפּלעך, מערסטנס אױף לאַטײַנישע אותיות.
נאָך אַ קאָרפּוס־מכשיר, װאָס הײסט די „װערטער מאַפּעס“, װעט ספּעציעל צוציִען סטודענטן װאָס פֿאַראינטערעסירן זיך אין דיאַלעקטן. איך אַליין װײס גאָרניט װעגן דעם, בין איך טאַקע פֿאַרכאַפּט געװאָרן דערפֿון. מען קען דאָרטן זוכן אַ ייִדיש װאָרט כּדי צו זען אין װעלכע אינטערװיוען דאָס װאָרט באַװײַזט זיך. דאָס געבױרן־אָרט פֿון די רעדערס װאָס ניצן דאָס װאָרט װײַזן זיך אַרױס אױף אַ מאַפּע. אַזױ באַקומט מען אַ רושם פֿון די געאָגראַפֿישע ראַיאָנען װוּ דאָס װאָרט איז געװען פֿאַרשפּרײט.
מען קען אױך פֿאַרגלײַכן צװײ װערטער אָדער נוסחאָות פֿון אַ װאָרט. איך האָב למשל פֿאַרגלײַכט „געבראַכט“ און „געברענגט“, װאָס זענען בײדע פֿאַרגאַנגענע פּאַרטיציפּן פֿון „ברענגען“. אױף דער מאַפּע האָב איך געזען אַז „געבראַכט“ באַװײַזט זיך זײער אָפֿט אין צפֿון־מיזרח־ייִדיש, און „געברענגט“ ניצט מען דער עיקר אױף צענטראַל־ייִדיש. דאָס זוכן װערטער פּאָרנװײַז איז טאַקע אַ ביסל אַדיקטיװ! ס’איז אָבער װיכטיק איבערצולײענען די אינסטרוקציעס כּדי צו פֿאַרשטײן די רעזולטאַטן.
דער קאָרפּוס שטעלט אױך צו אַן אינטעראַקטיװע היסטאָרישע מאַפּע. אױף דער מאַפּע געפֿינען זיך די געבױרן־ערטער פֿון די רעדערס: װען מען גיט אַ קוועטש אױף אַן אָרט זעט מען אַ פּינטל פֿאַר יעדן רעדער װאָס איז דאָרטן געבױרן געװאָרן — די פּינטלעך זענען דיגיטאַלישע פֿאַרבינדונגען צו די דאָזיקע אינטערװיוען. מען קען אױך זוכן דעם נאָמען פֿון אַ רעדער אָדער פֿון אַן אָרט אין אַ זוך־קעסטל.
דערצו געפֿינט זיך אונטער דער מאַפּע אַ קנעפּל װאָס מען קען רוקן כּדי צו זען װי אַזױ די פּאָליטישע גרענעצן האָבן זיך געענדערט מיט דער צײַט. מען קען אױסזומירן (zoom out, בלע״ז) כּדי צו זען גאַנץ אײראָפּע אָדער אײַנזומירן אױף אַ ספּעציפֿישן ראַיאָן. מען קען אױך אױסקלײַבן עטלעכע „שיכטן“ װאָס באַװײַזן זיך אױף דער מאַפּע, למשל די גרענעצן צװישן ייִדיש־דיאַלעקטן. נאָך אַ מאָל איז עס װיכטיק איבערצולײענען די „נאָטיצן“, װאָס דערקלערן די פֿאַרשײדענע ברירות.
אינעם אָפּטײל װאָס הײסט „גלאָסעס“ קען מען לײענען אַרטיקלען פֿון בלימאַן און די קאָרפּוס־טראַנסקריבירערס װעגן דער ייִדיש־פּעדאַגאָגיק, און װעגן דער שפּראַך אין די אינטערװיוען. כאָטש די אַרטיקלען זענען מסתּמא געצילעװעט אױף פֿאָרשערס און לערערס קענען זײ אױך פֿאַראינטערעסירן סטודענטן.
מיט דער צײַט װעט זיך דער קאָרפּוס פֿאַרגרעסערן און צושטעלן נאָך װײַטערדיקע אינטערװיוען און מכשירים. פֿאַרשטײט זיך אַז ער איז שױן אַ װיכטיקער רעסורס פֿאַר ייִדיש־סטודענטן. פֿאָרשט דאָס װעבזײַטל אַלײן — איר װעט זיך אַ סך דערוויסן.
The post A guide to the Corpus interviews with European native Yiddish speakers appeared first on The Forward.






