Uncategorized
A ‘gender-sensitive’ translation of the Hebrew Bible has hit digital shelves. Not everyone is happy.
(JTA) — A new Biblical translation that eschews gendered pronouns for God is now available through Sefaria, the online library of Jewish texts, prompting backlash on social media from some who see the change as a sacrilege.
The Revised Jewish Publication Society edition of the Bible, which the 135-year-old Jewish publishing house has released in partnership with Sefaria, is the first major update to the JPS translation of the Tanakh in nearly 40 years. So far, only the books comprising the Prophets, the Hebrew Bible’s second section, are available on Sefaria..
The new English translation refers to individuals with pronouns that are consistent with traditional gender norms. But unlike nearly all translations of the Bible throughout history, the new edition, known as RJPS, does not refer to God with masculine pronouns. It doesn’t use feminine pronouns either: Instead, God is referred to simply as “God” throughout the text.
For example, Isaiah 55:6 reads, “Seek GOD while you can, Call out while [God] is near.” JPS’ landmark 1985 translation, by contrast, reads, “Seek the LORD while He can be found, Call to Him while He is near.”
“The RJPS makes the case that the art of Bible translation is always a work in progress, and should take into account not only our deeper understanding today of biblical Hebrew but also the significant changes that have occurred in the use of English over the past decades,” said JPS’ director emeritus, Rabbi Barry Schwartz, in the announcement for the new translation of the Bible, which is called the Tanakh in Hebrew.
“Tanakh is the foundational text of the Jewish people, and we share Sefaria’s desire for everyone to be able to access it in language that is appropriate and meaningful for them while remaining faithful to the original,” Schwartz added.
The lack of divine pronouns in the RJPS translation comes as non-traditional pronouns — and debate over their use — have become increasingly prevalent in public discourse. A 2021 study by the Pew Research Center found that more than a quarter of American adults know someone who uses gender-neutral pronouns, up eight percentage points since 2018. Meanwhile, many conservatives have decried the use of gender-neutral pronouns, and multiple Republican-led states have passed laws effectively permitting educators to refuse to use the pronouns their students prefer.
The RJPS translation, one of at least 12 available through Sefaria, has sparked backlash online from some Orthodox Jews who believe the new translation is not aligned with their values. Arguing that the translation is an example of progressive political ideology seeping into religion, some have said they will stop using the app over the RJPS translation.
Yehiel Kalish, the CEO of Jewish ambulance corps Chevra Hatzalah, announced last week via Twitter that he had deleted the app. Other prominent figures in the Orthodox world also condemned the new translation.
“Sefaria is a tremendous resource for the [world of] Torah,” tweeted Yochonon Donn, news editor of Mishpacha Magazine, which reaches a haredi Orthodox audience. “Messing around with [holy books] to conform to western ideas of equality is an unacceptable breach. If this is true, I can’t see people learning from an unholy source.”
Rabbi Yaakov Menken, managing director of the Coalition for Jewish Values, a right-wing Orthodox political advocacy organization, tweeted that “to be more inclusive of atheists, they’ll provide a ‘historically accurate translation’ that avoids mention of the Supreme Being. ‘In the beginning, heaven and earth were created.’”
Sefaria has always featured texts relevant to Jews with a range of approaches — a spectrum that has only widened as the digital library has added (and begun supporting the creation of) contemporary texts and translations.
Publishing the RJPS is “about having different translations that are available,” said Sara Wolkenfeld, Sefaria’s chief learning officer. (Sefaria’s CEO, Daniel Septimus, is on the board of 70 Faces Media, the Jewish Telegraphic Agency’s parent organization.)
“We are always working to include Jewish texts that are studied by the full range of Jewish learners,” she said. “And that’s why we chose to include the newest JPS translation, but among the many other translations that we’ve already hosted in the library.”
Sefaria also has translations from Orthodox-geared publishing houses, such as the Koren and Metsudah versions, and even translations into French and German. Users can select their own preferred English translation, and RJPS is not the default translation for the Book of Prophets.
“People should know that Sefaria is a library for the entire Jewish people,” Wolkenfeld said. “And our mission is to provide access to Torah and to bring Torah into the digital age. That’s really what we’re aiming for.”
—
The post A ‘gender-sensitive’ translation of the Hebrew Bible has hit digital shelves. Not everyone is happy. appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
The Science Behind Streak-Free Windows: What Professionals Do Differently
When it comes to window cleaning, nothing beats the satisfaction of streak-free, crystal-clear glass. But achieving this pristine finish isn’t as simple as grabbing a cloth and some spray. Professional window cleaners have mastered the science behind streak-free windows, using specific techniques and tools to deliver flawless results. Here’s what they do differently and why their methods are so effective.
1. Using the Right Tools for the Job
Professionals don’t rely on standard cleaning products or paper towels to get the job done. Instead, they use high-quality tools specifically designed for window cleaning. Key items in their arsenal include:
- Squeegees: The cornerstone of any professional’s toolkit, squeegees ensure even water removal, leaving no streaks behind. The rubber blades are replaced regularly to maintain their effectiveness.
- Microfiber Cloths: Unlike traditional rags, microfiber cloths are lint-free and highly absorbent, making them perfect for detailing and edge cleaning.
- Specialized Cleaning Solutions: Professionals often use eco-friendly, ammonia-free solutions that dissolve dirt and grease without leaving residues.
- Water-Fed Poles: For high-rise or hard-to-reach windows, water-fed poles equipped with purified water systems are used to clean without streaking.
2. The Importance of Purified Water
One of the secrets to streak-free windows lies in the water itself. Tap water contains minerals, salts, and impurities that can leave behind spots and streaks when it dries. Professionals use purified water systems that remove these contaminants, ensuring a spotless finish.
Purified water also has a natural ability to dissolve dirt and grime more effectively than regular water. When combined with the right tools, it creates the perfect formula for crystal-clear windows.
3. Perfecting the Technique
The way professionals clean windows is just as important as the tools they use. Here are some techniques they employ to achieve streak-free results:
- Pre-Cleaning: Before tackling the glass, professionals remove loose dirt and debris from the surface to prevent scratches.
- Systematic Movements: Using a squeegee, they clean in overlapping strokes, starting at the top and working their way down. This ensures no spots are missed and prevents water from dripping onto already cleaned areas.
- Edge Detailing: Professionals pay special attention to the edges and corners of the glass, where streaks are most likely to form. Microfiber cloths are often used for this step.
- Drying Techniques: Any remaining water is carefully wiped away to prevent streaking. This step is crucial, especially in areas with high humidity.
4. Timing Matters
Professional window cleaners know that timing can make or break the outcome. Cleaning windows on a sunny day might seem like a good idea, but direct sunlight causes cleaning solutions to dry too quickly, leaving streaks behind. Professionals prefer overcast days or cooler parts of the day to ensure optimal results.
5. Safety First
For high-rise buildings or windows in hard-to-reach places, safety is a top priority. Professionals use specialized equipment like harnesses, ladders, and scaffolding to ensure they can clean effectively without compromising safety. This expertise allows them to tackle challenging jobs while maintaining streak-free quality.
6. Experience and Training
What truly sets professionals apart is their experience. Years of practice have honed their skills, allowing them to identify and address potential issues, like hard water stains or stubborn grime, before they become a problem. Their training ensures they can adapt to different types of glass and environments, delivering consistent results every time.
A Trusted Name in Toronto
When it comes to achieving streak-free windows, Toronto Window Cleaners has perfected the art. With over 20 years of experience, their team of fully trained and certified professionals uses advanced techniques and tools to deliver exceptional results. Whether it’s a residential property or a high-rise building, they’ve built a reputation for excellence across the Greater Toronto Area.
In conclusion, the science behind streak-free windows is a blend of using the right tools, employing expert techniques, and understanding the conditions that impact cleaning results. By trusting professionals, you’re not just ensuring sparkling windows—you’re investing in a methodical process that guarantees perfection every time.
Uncategorized
Memoir of child of Holocaust survivors takes riveting twists
![](https://jewishpostandnews.ca/wp-content/uploads/2024/11/We-used-to-Dream-of-Freedom.cover_.jpg)
Book Review by Julie Kirsh (former Sun Media News Research Director)
Exclusive to The Jewish Post
“We used to Dream of Freedom, A Memoir of Family, the Holocaust, and the Stories We Don’t Tell”
By Sam Chaiton (Dundurn Press) 2024
Sam Chaiton’s memoir of growing up with Holocaust survivor parents in downtown Toronto in the 1950s is a compelling read.
Jeanne Beker, a well known Toronto fashion writer, mentions in her praise for “We used to Dream of Freedom” that her survivor parents talked incessantly about their war experiences.
My own parents, both survivors, would drop tidbits of their stories now and again. I learned to be watchful and vigilant for these rare moments of revelation. However, questioning my parents about the Holocaust, would cause them pain. I knew when to stand down.
In his memoir, Sam Chaiton tells the reader that his parents chose to remain completely silent about their wartime experiences. Poignantly their son was left with a silence that he interpreted as huge empty sound. Although the son could understand some Yiddish, his parents turned to Polish in order to keep the “kinder safe”. Outright denial of illness and death was part of his parents’ way of coping.
Born in the 1950s on Palmerston Boulevard in downtown Toronto, Chaiton paints a vivid picture of his youth as the middle son of five boys. He describes the mayhem of a household of barked orders and punishment by his father’s belt. His mother, as with many other survivors, was obsessed with eating and food. Chaiton learned early that rejecting his controlling mother’s food was one of his few weapons. “It’s hard not to do what a Holocaust survivor wants you to”, he says. Chaiton had to stare down two parents both with tattoos.
Dance proved to be a saving grace for Chaiton. On the dance floor, with a partner, the gates of happiness and permission to be oneself, opened. The Toronto Dance Theatre in Yorkville was a salvation and home for Chaiton. Also important to Chaiton was a family – not his troubled blood family but a chosen one – a commune.
In 1973, after a sojourn in New York, Chaiton decided that he was not a performance dancer. Back in Toronto as he pointedly danced with his mother at his brother’s wedding, she told him that he was her favourite child, imposing “the psychological damage that parental favouritism caused”.
Living in a commune with a chosen family afforded Chaiton the freedom to dig deep into his psyche, face his traumatic upbringing and tear down the rigid rules of society and the biological family. At a certain point, for reasons he explains in the book, Chaiton made the decision to vanish from the lives of his parents and brothers.
In 1980 the commune took up the cause of the injustice and illegal jailing of Rubin “Hurricane” Carter. Carter had been exonerated, released from prison and then reconvicted and sent back to prison.
In hindsight Chaiton wonders if his disengagement from his family caused them the same wounds and feelings of emptiness that Carter had to face when he was reincarcerated.
In 1985 while sitting in a New Jersey prison yard with friends and Carter, Chaiton had the riveting vision that he was in a concentration camp, “on a mission to liberate (his) parents – the dream of every Holocaust survivor’s child.”
In the summer of 1985, Chaiton received the news from Toronto that his parents were involved in a fatal car accident. Only after his mother’s death, was Chaiton able to acknowledge that in spite of her smothering, she gave him a sense of self worth and strength.
In 1988 Chaiton co-wrote the story of freeing Carter. One of his brothers saw him on a news broadcast, contacted him and the 20-year silence between Chaiton and his blood family was over.
Riding on the coattails of the successful release of Carter, Chaiton and some friends established an organization that continues to exist today. Innocence Canada has helped wrongfully convicted people like Guy Paul Morin, David Milgaard and Steven Truscott.
In chapter 16, entitled Wierzbnik, Chaiton finally learns about his father’s testimony published in a book, “Remembering Survival”, by a university professor. Reading about his father’s history helped Chaiton to understand the damage done to survivors, his parents’ trauma and why the home that they created for their sons after the war was so fraught.
Chaiton remarks on the interconnectedness of learning about the sufferings of his parents, his own personal struggles and the gift his father left him of being able to tell his own story.
Sam Chaiton’s profound memoir took courage and brutal honesty to write.
His book teaches that the legacy left by Holocaust survivors, along with a deep sadness, is the innate need of the children to persevere and find their own path of survival and growth.
Obituaries
CAROL SLATER (née GENSER)
![](https://jewishpostandnews.ca/wp-content/uploads/2024/11/Carol-Slater.jpg)
With great courage on Wednesday, November 6, 2024, surrounded by her family.
Treasured daughter of the late Esther and the late Percy. Beloved wife of Ron for 69 years. Loving mother and mother-in-law of Charles and Dina Slater, Erin and Joe Battat, Adam and Kit, Claudia and the late David. Cherished grandmother of Zach, Robert and Hydi, Ben and Martha, Liam and Addison, Thom and Emeline, Max, Ilai, Emanuelle and Eli. Proud great-grandmother of Rafael, Lily, Maya, and Jojo. Special sister and sister-in-law of David and Joan Genser, Roberta and Mayer Lawee; and sister-in-law of Joel and Sheila Slater. Greatly missed by her nieces, nephews, family, friends and by all who knew her.
The family would like to thank Drs. Shamy, Lipes, Chang, the doctors, nurses and staff at the Jewish General Hospital Palliative Care Unit as well as DeyDey, Linette and everyone who took such wonderful care of our Mom.
Funeral service from Paperman & Sons, 3888 Jean Talon St. W., on Sunday, November 10 at 9:30 a.m. Livestream available. Burial in Israel.
Donations in her memory may be made to the “Carol and Ron Scholarship” c/o Mothers Matter Canada 1-604-676-8250
Publish Date: Nov 9, 2024
CAROL SLATER
(née GENSER)
With great courage on Wednesday, November 6, 2024, surrounded by her family.
Treasured daughter of the late Esther and the late Percy. Beloved wife of Ron for 69 years. Loving mother and mother-in-law of Charles and Dina Slater, Erin and Joe Battat, Adam and Kitt, Claudia and the late David. Cherished grandmother of Zach, Robert and Hydi, Ben and Martha, Liam and Addison. Proud great-grandmother of Rafael, Lily, Maya, and Jojo. Special sister and sister-in-law of David and Joan Genser, Roberta and Mayer Lawee; and sister-in-law of Joel and Sheila Slater. Greatly missed by her nieces, nephews, family, friends and by all who knew her.
The family would like to thank Drs. Shamy, Lipes, Chang, the doctors, nurses and staff at the Jewish General Hospital Palliative Care Unit as well as DeyDey, Linette and everyone who took such wonderful care of our Mom.
Funeral service from Paperman & Sons, 3888 Jean Talon St. W., on Sunday, November 10 at 9:30 a.m. Live stream available. Burial in Israel.
Donations in her memory may be made to the “Carol and Ron Scholarship” c/o Mothers Matter Canada 1-604-676-8250
You must be logged in to post a comment Login