Uncategorized
A ‘gender-sensitive’ translation of the Hebrew Bible has hit digital shelves. Not everyone is happy.
(JTA) — A new Biblical translation that eschews gendered pronouns for God is now available through Sefaria, the online library of Jewish texts, prompting backlash on social media from some who see the change as a sacrilege.
The Revised Jewish Publication Society edition of the Bible, which the 135-year-old Jewish publishing house has released in partnership with Sefaria, is the first major update to the JPS translation of the Tanakh in nearly 40 years. So far, only the books comprising the Prophets, the Hebrew Bible’s second section, are available on Sefaria..
The new English translation refers to individuals with pronouns that are consistent with traditional gender norms. But unlike nearly all translations of the Bible throughout history, the new edition, known as RJPS, does not refer to God with masculine pronouns. It doesn’t use feminine pronouns either: Instead, God is referred to simply as “God” throughout the text.
For example, Isaiah 55:6 reads, “Seek GOD while you can, Call out while [God] is near.” JPS’ landmark 1985 translation, by contrast, reads, “Seek the LORD while He can be found, Call to Him while He is near.”
“The RJPS makes the case that the art of Bible translation is always a work in progress, and should take into account not only our deeper understanding today of biblical Hebrew but also the significant changes that have occurred in the use of English over the past decades,” said JPS’ director emeritus, Rabbi Barry Schwartz, in the announcement for the new translation of the Bible, which is called the Tanakh in Hebrew.
“Tanakh is the foundational text of the Jewish people, and we share Sefaria’s desire for everyone to be able to access it in language that is appropriate and meaningful for them while remaining faithful to the original,” Schwartz added.
The lack of divine pronouns in the RJPS translation comes as non-traditional pronouns — and debate over their use — have become increasingly prevalent in public discourse. A 2021 study by the Pew Research Center found that more than a quarter of American adults know someone who uses gender-neutral pronouns, up eight percentage points since 2018. Meanwhile, many conservatives have decried the use of gender-neutral pronouns, and multiple Republican-led states have passed laws effectively permitting educators to refuse to use the pronouns their students prefer.
The RJPS translation, one of at least 12 available through Sefaria, has sparked backlash online from some Orthodox Jews who believe the new translation is not aligned with their values. Arguing that the translation is an example of progressive political ideology seeping into religion, some have said they will stop using the app over the RJPS translation.
Yehiel Kalish, the CEO of Jewish ambulance corps Chevra Hatzalah, announced last week via Twitter that he had deleted the app. Other prominent figures in the Orthodox world also condemned the new translation.
“Sefaria is a tremendous resource for the [world of] Torah,” tweeted Yochonon Donn, news editor of Mishpacha Magazine, which reaches a haredi Orthodox audience. “Messing around with [holy books] to conform to western ideas of equality is an unacceptable breach. If this is true, I can’t see people learning from an unholy source.”
Rabbi Yaakov Menken, managing director of the Coalition for Jewish Values, a right-wing Orthodox political advocacy organization, tweeted that “to be more inclusive of atheists, they’ll provide a ‘historically accurate translation’ that avoids mention of the Supreme Being. ‘In the beginning, heaven and earth were created.’”
Sefaria has always featured texts relevant to Jews with a range of approaches — a spectrum that has only widened as the digital library has added (and begun supporting the creation of) contemporary texts and translations.
Publishing the RJPS is “about having different translations that are available,” said Sara Wolkenfeld, Sefaria’s chief learning officer. (Sefaria’s CEO, Daniel Septimus, is on the board of 70 Faces Media, the Jewish Telegraphic Agency’s parent organization.)
“We are always working to include Jewish texts that are studied by the full range of Jewish learners,” she said. “And that’s why we chose to include the newest JPS translation, but among the many other translations that we’ve already hosted in the library.”
Sefaria also has translations from Orthodox-geared publishing houses, such as the Koren and Metsudah versions, and even translations into French and German. Users can select their own preferred English translation, and RJPS is not the default translation for the Book of Prophets.
“People should know that Sefaria is a library for the entire Jewish people,” Wolkenfeld said. “And our mission is to provide access to Torah and to bring Torah into the digital age. That’s really what we’re aiming for.”
—
The post A ‘gender-sensitive’ translation of the Hebrew Bible has hit digital shelves. Not everyone is happy. appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
New CD of Yiddish children’s songs by Vilna-born composer David Botwinik
A new CD was released this year of delightful Yiddish children’s songs, composed by the Vilna-born musician David Botwinik who died in 2022 at the age of 101.
The album, Zumer iz shoyn vider do, which translates to “Summer is finally here again”, was compiled by Botwinik’s son, Sender Botwinik. It features 36 tracks of melodies composed by David Botwinik set to the works of various Yiddish poets, including David Botwinik himself.
The text and music for most of the songs were originally published in Botwinik’s seminal songbook, From Holocaust to Life, published in 2010 by the League for Yiddish. On this new CD, these songs are brought to life through the voices of both children and adults, with Sender Botwinik on the piano; Ken Richmond on violin; Shira Shazeer on accordion, and Richmond and Shazeer’s son Velvel on trombone.
These recordings are valuable not only for people familiar with the Yiddish language and culture, but also for others looking for resources and inspiration. Singers, music teachers, choir conductors and Yiddish language students will find a treasure trove of songs about the Jewish holidays, family, nature and celebration.
Born in Vilna in 1920, composer David Botwinik’s life was filled with music and creativity from his earliest years. As a young child, he would walk with his father to hear the cantors at the Vilna shtotshul — the main synagogue in what is now Vilnius, Lithuania.
At age 11, he became a khazndl, a colloquial Yiddish term for a child cantor, performing in several synagogues in Vilna. At 12, he composed his first melodies. Later he undertook advanced musical study in Rome.
In 1956, he settled in Montreal, soon to become a leading figure in the city’s thriving Yiddish cultural scene. He worked as a music teacher, choir director, writer and publisher. As he wrote in From Holocaust to Life, he sought, most of all, to “encourage maintaining Yiddish as a living language.”
There are many standout pieces on the CD, but I want to point out several whose lyrics, in addition to the melody, were written by David Botwinik himself. “Zumer” (Summer), the first song on the recording, gives the CD its title. In a Zoom interview with Sender and his wife, Naomi, they said that “Zumer” won first prize in a Jewish song competition in Canada in 1975, and that he remembered singing in his father’s choir for the competition.
“Zumer” is a jaunty earworm that opens with a recording of David Botwinik reading the lyrics, followed by the song itself, performed by a magnificent chorus of children from four Yiddish-speaking families who met years ago at the annual Yiddish Vokh retreat in Copake, New York.
Another standout song is “Shabes-lid” (Sabbath Song) which David Botwinik’s grandchild Dina Malka Botwinik sings with a pure, other-worldly sound:
Sholem-aleykhem, shabes-lebn,
Brengen ru hot dikh Got gegebn,
Ale mide tsu baglikn,
Likht un freyd zey shikn.
“Sholem-aleykhem, shabes shenster,”
Shvebt a gezang durkh ale fentster,
Shabes shenster, shabes libster,
Tayerer, heyliker du.
Welcome, dear Shabbos,
Given by God to bring us rest,
To gladden those who are tired
To send them light and joy,
Welcome loveliest Shabbos,
The song drifts from every window.
Loveliest Shabbat, dearest Shabbos
Precious holy one.
Sender Botwinik’s website also includes a track of the same song recorded in the 1960s by the late Cantor Louis Danto. Both recordings are deeply moving.
As we enter the Hanukkah season, I’d like to point out my current favorite of Botwinik’s work, “Haynt iz khanike bay undz” (“Today is Our Holiday, Hanukkah”). Botwinik composed the words and music to this song shortly before his 99th birthday in December 2019.
On the CD, we hear him performing the song for his fellow residents at the assisted living facility Manoir King David, in Cote Saint-Luc, Montreal, with harmonies and accompaniment later added by his son. The lyrics are accessible and the melody is catchy, with clever compositional twists and turns.
This new CD is a beautiful homage to an extraordinary musician and a welcome addition to the world of Yiddish song.
To purchase the album, Zumer iz shoyn vider do, email info@botwinikmusic.com.
The post New CD of Yiddish children’s songs by Vilna-born composer David Botwinik appeared first on The Forward.
Uncategorized
Chicago Man Pleads Guilty to Battering Jewish DePaul University Students
Illustrative: Pro-Hamas protesters setting up an encampment at DePaul University in Chicago, Illinois, United States, on May 5, 2024. Photo: Kyle Mazza via Reuters Connect
A Chicago-area man has pleaded guilty to a misdemeanor battery charge he incurred last year for beating up Jewish pro-Israel students participating in a demonstration at DePaul University.
On Nov. 6, 2024, Adam Erkan, 20, approached Max Long and Michael Kaminsky in a ski mask while shouting antisemitic epithets and statements. He then attacked both students, fracturing Kaminsky’s wrist and inflicting a brain injury on Long, whom he pummeled into an unconscious state.
Law enforcement identified Erkan, who absconded to another location in a car, after his father came forward to confirm that it was his visage which surveillance cameras captured near the scene of the crime. According to multiple reports, the assailant avoided severer criminal penalties by agreeing to plead guilty to lesser offenses than the felony hate crime counts with which he was originally charged.
His accomplice, described as a man in his age group, remains at large.
“One attacker has now admitted guilt for brutally assaulting two Jewish students at DePaul University. That is a step toward justice, but it is nowhere near enough,” The Lawfare Project, a Jewish civil rights advocacy group which represented the Jewish students throughout the criminal proceedings, said in a statement responding to the plea deal. “The second attacker remains at large, and Max and Michael continue to experience ongoing threats. We demand — and fully expect — his swift arrest and prosecution to ensure justice for these students and for the Jewish community harmed by this antisemitic hate crime.”
Antisemitic incidents on US college campuses have exploded nationwide since Hamas’s Oct. 7, 2023, massacre across southern Israel.
Just last month, members of Toronto Metropolitan University’s Students for Justice in Palestine chapter spilled blood and caused the hospitalization of at least one Jewish student after forcibly breaching a venue in which the advocacy group Students Supporting Israel had convened for an event featuring veterans of the Israel Defense Forces (IDF).
The former soldiers agreed to meet Students Supporting Israel (SSI) to discuss their experiences at a “private space” on campus which had to be reserved because the university denied the group a room reservation and, therefore, security personnel that would have been afforded to it. However, someone leaked the event location, leading to one of the most violent incidents of campus antisemitism in recent memory.
By the time the attack ended, three people had been rushed to a local medical facility for treatment of injuries caused by a protester’s shattering the glazing of the venue’s door with a drill bit, a witness, student Ethan Elharrar, told The Algemeiner during an interview.
“One of the individuals had a weapon he used, a drill bit. He used it to break and shatter the door,” Elharrar said. “Two individuals were transported to the hospital because of this. One was really badly cut all his arms and legs, and he had to get stitches. Another is afraid to publicly disclose her injuries because she doesn’t want anything to happen to her.”
The previous month, masked pro-Hamas activists nearly raided an event held on the campus of Pomona College, based in Claremont, California, to commemorate the victims of the Oct. 7. massacre.
Footage of the act which circulated on social media showed the group attempting to force its way into the room while screaming expletives and pro-Hamas dogma. They ultimately failed due to the prompt response of the Claremont Colleges Jewish chaplain and other attendees who formed a barrier in front of the door to repel them, a defense they mounted on their own as campus security personnel did nothing to stop the disturbance.
Pomona College, working with its sister institutions in the Claremont consortium of liberal arts colleges in California (5C), later identified and disciplined some of the perpetrators and banned them from its campus.
In Ann Arbor, Michigan, law enforcement personnel were searching for a man who trespassed the grounds of the Jewish Resource Center and kicked its door while howling antisemitic statements.
“F—k Israel, f—k the Jewish people,” the man — whom multiple reports describe as white, “college-age,” and possibly named “Jake” or “Jay” — screamed before running away. He did not damage the property, and he may have been accompanied by as many as two other people, one of whom shouted “no!” when he ran up to the building.
Around the same time, at Ohio State University, an unknown person or group tacked neo-Nazi posters across the campus which warned, “We are everywhere.”
Follow Dion J. Pierre @DionJPierre.
