Connect with us

Uncategorized

A new portrait collection showcases 90 Holocaust survivors who lived long and full lives

(JTA) — Werner Reich had his opening line ready when he sat down for B.A. Van Sise to take his portrait.

“Before I could say anything, he said, ‘Everybody comes to me and they want me to talk about the Holocaust. What am I supposed to say? I went to Auschwitz. It was lousy,’” Van Sise said, recalling that Reich’s comment felt like a joke, not a lament.

But instead of dwelling on the horrors of the Nazi concentration camp, the two men spoke about magic, a refuge for Reich as a Jewish teenager trying to survive. The resulting portrait shows a man in his 90s wearing retro glasses, a cloud of smoke floating a few inches above his open palm, in a picture vibrating with life and with enchantment.

Van Sise’s portrait of Reich is the first in “Invited to Life: Finding Hope After the Holocaust,” his new portrait collection of 90 Holocaust survivors. The accompanying text acknowledges Reich’s experience at Auschwitz, but it focuses more on Reich’s life after the war and his long career in magic — striking a balance that Van Sise says is core to his project.

“This is not something that people are inclined to talk about because it’s not always bombastic. It’s not the part that you sell movie tickets to,” Van Sise said. “You can make, and people have, a hundred movies about Jewish people being imprisoned, tortured, and enslaved. Why doesn’t anybody talk about them thriving afterwards?”

Holocaust survivor and hiking enthusiast Sam Silberberg poses for “Invited to Life”. (Courtesy of B.A. Van Sise / Design by Grace Yagel)

Van Sise is far from the first photographer to capture the faces of survivors in the decades following the end of the Second World War. Famed portrait photographers Martin Schoeller and Mark Seliger, both known for their iconic celebrity portraiture — Schoeller for his uniform, stylized close-ups and Seliger as a magazine photographer who also recently photographed Jerry Seinfeld in a fashion shoot — have also set their cameras in front of Holocaust survivors. Countless other photographers have done the same. But what Van Sise says is sometimes missing from survivor photography is a focus on the postwar lives, many of them joyous, that the subjects have experienced over the last 70-plus years.

“I suspect that one person might see these folks and see victims,” Van Sise said. “And I see them as survivors.”

Holocaust survivor and Park East Synagogue Rabbi Arthur Schneier poses for “Invited to Life”. (Courtesy of B.A. Van Sise / Design by Grace Yagel)

“Invited to Life” was inspired by a 2015 photo assignment Van Sise took on for the Village Voice. Motivated by the anti-immigrant, anti-refugee rhetoric of then-candidate for president Donald Trump, he realized that a particularly cohesive cohort of refugees to come to the United States had arrived more than 75 years ago, at the end of the Second World War, and a photographic retrospective on their lives in America could be a valuable project. He reached out to the Museum of Jewish Heritage in New York to be put in touch with a dozen survivors for the story. He ended up taking more than 30 portraits. When the alternative newsweekly ceased publication in 2017 (it was revived in 2021) before he could publish the photos, the museum invited Van Sise to turn the portraits into a solo exhibition, in what became the museum’s first-ever public art installation.

Then the pandemic arrived, and like many photographers whose everyday work required travel, Van Sise was out of a job.

“It had never been a marquee project for me,” said Van Sise, who is Jewish but has no familial connection to the Holocaust. “I kept coming back and thinking about them, and about the fact that these people had been through the worst there ever was, the worst that ever has been, the worst there ever might even be.”

Holocaust survivor and painter Fred Terna poses for “Invited to Life”. (Courtesy of B.A. Van Sise / Design by Grace Yagel)

Van Sise spent the better part of 2020 driving around the United States, getting COVID swabs every three days so he could safely photograph 140 elderly survivors, 90 of whom ended up in the book. (He was insistent with his publisher that the final number of portraits in the book be a multiple of 18, the Jewish numerical symbol for “life”.)

The photos are all in black and white, but beyond that, they are as diverse as Sise’s subjects. Some incorporate backgrounds, some are solo portraits; some are serious, some are silly; some include children, grandchildren, husbands, wives, props; some are in profile, and some are shot straight on. The subjects are Nobel Prize-winning chemists and homemakers; pilots and psychologists; haberdashers and teachers; famed rabbis and partisans-turned-conmen.

All of them, Sise says, were photographed with a sense of generosity.

“A person who wants to be critical of me — which is fair — might say that I’m overly charitable,” Van Sise says of his own work, acknowledging that no photographer can avoid bias completely while behind the camera. (It didn’t help that many of the survivors he photographed were eager to feed him cookies, as he frequently recalls.)

In the nearly three years since Van Sise began photographing the subjects of his book, the reality of working with more than 100 elderly people set in. Several of the survivors, including Holocaust educator René Slotkin, Budapest-born legal secretary Kathy Griesz and Reich died before they got the chance to hold a copy of the book in their hands, much to Van Sise’s dismay.

“As a writer, you carry them with you,” he said. “So for me, there were a few where I got pretty rattled.”

Holocaust survivor and educator René Slotkin poses for “Invited to Life”. (Courtesy of B.A. Van Sise / Design by Grace Yagel)

The photographs reflect acknowledgment by all involved that the survivors in the pictures are all nearing the ends of their lives. Many of his subjects chose to include their children, grandchildren, or great-grandchildren in their portraits, and the photographer was intentional in closing the book with a portrait of Irving Roth, a longtime Holocaust educator, with his 3-year-old great-granddaughter Addie sitting on his lap. In the text, Roth remarks on the origins of his Hebrew name, Shmuel Meir, which came from his great-grandfather and imagines what life will be like for Addie when she turns 103, and what she will remember of him.

Roth passed away in February 2021 at age 91.

“Those stories don’t end in 1945,” Van Sise said. “These people have lived for, now, 77 years since and have done plenty with that time. And that’s worth exploring, because that’s the part they have control over.”

Reflecting on different styles of Holocaust survivor portraiture at a discussion at the Museum of Jewish Heritage, the original home of Van Sise’s portraits, German photographer Martin Schoeller remarked on his own preference for images of older faces.

Holocaust survivor and educator Irving Roth and great-granddaughter Addie pose together for “Invited to Life”. (Courtesy of B.A. Van Sise / Design by Grace Yagel)

“They have more life in them. You see the wrinkles and you feel that there’s more to discover in the face, in an old face. So they almost feel like they’re telling the story of the suffering of the Holocaust more visually, because they’re older faces,” Schoeller said.

“But then, it’s been 75 years since the end of the war,” he added. “So these people have lived 75 years; so to say, ‘Now I see the horror in this old man’s face’ feels a little bit — I don’t know if that’s really true. I leave it up to the people looking at the pictures.”


The post A new portrait collection showcases 90 Holocaust survivors who lived long and full lives appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

Class assignment: Get to know your murdered Jewish neighbors

Last Sunday, my cousin, his cousin, their spouses and I arrived by rental car into a small city that until then had existed for us only as a blip on a genealogy chart: Saint-Quentin, in northeast France, where my cousins’ great-uncle Marcel had lived alongside, for a time, their grandfather.

We were here thanks to the determined efforts of a history teacher named Damien Bressolles, who since 2023 has been assigning his classes of high school seniors to construct written portraits of neighbors dragged out of France and deported to their deaths during the Holocaust.

Bressolles has done the math: Saint-Quentin had around 400 Jewish residents before the war, 87 of whom were deported. Only five returned from the camps.

The last Sunday of April is National Deportation Remembrance day in France, marked with marching band processions, flag rituals and hearty renditions of “La Marseillaise” and Resistance songs. This year in Saint-Quentin, the proceedings that began at the Warsaw Ghetto memorial by the River Somme included something new: a strong showing of Jews.

Bressolles and his students had given us the gift of getting to know our own families, and gathered us for a reunion. A couple dozen of us got to know one another over champagne at City Hall, where we toasted Bressoles, and then during a tour around town. We ended at the cemetery where Bressoles first spotted the deportation memorial that sparked his yearning to learn about his lost Jewish neighbors.

Many participants were descended from parents and grandparents who had left Saint-Quentin before it could betray them — but not everyone. Yvon Doukhan’s family survived in town because they were Algerian, and the Nazis didn’t recognize their name as Jewish. He showed us their house, just off the main square.

Alain-Sam Federowski’s father, a military officer, was protected, ironically, as a prisoner of war in Austria. His mother fled with other family members to the south of France and worked in melon fields. The Federowski family gravestone, which sits next to the deportation memorial pylon in the cemetery, is crammed with names, with a small blank spot on the lower left reserved for one more: Alain-Sam’s own.

Gilles Weiss is a magician and local son, who bought a house in Saint-Quentin to use as for storage midway between performances in Paris and Brussels, and discovered wood paneling with Hebrew carved in it. He determined that those panels had been salvaged from the deportation train cars, the desperate farewells of passengers to their loved ones.

Saint-Quentin is a quiet and dignified little city that, before Nazis controlled France, had been a hub for the textile industry, and therefore home to hundreds of Jews. They operated looms, sold merchandise, ran the shops that lined the Rue D’Isle, learned there and prayed there.

Now, just three Jewish families remain.

Restoring Jewish presence

Bressolles, who is in his mid-30s and hails from southern France, is not alone in asking young Europeans to confront the Holocaust person by person, story by reconstructed story, participating in bringing the dead to a shadow of life.

A family-led French project called Convoi 77 is working with teachers and students to identify and produce biographies of everyone on the last train from Drancy to Auschwitz in July 1944 — a train that carried some residents of Saint-Quentin.

But Bressolles’ project at Jean Bouin high school brings a distinctively local lens — one that Bressolles calls “historical, civic, and deeply human.” He and his students are restoring Jewish presence to a place from which it had been eradicated with intent. As elsewhere, Nazis destroyed the synagogue after the human purge.

Camille Sazerin, a 17-year-old participating in the school project, had no idea that Jews had been part of her community — never mind that they had so violently been torn away, sent to another country to be slaughtered. (Bressolles has brought some of his students to Auschwitz and Birkenau.) She became so committed to Bressoles’ project that she, alone among the students, spent the entire last day of spring break with us, after delivering a speech with a classmate at the ceremony by the Somme.

Gill Pratt, left, and Alain-Sam Federowski touch their deported relatives’ names on the Saint-Quentin memorial stone. Photo by Alyssa Katz

She hopes she’ll find a way to continue with the project after graduation, she told me. “I don’t want to finish,” she said.

Another student, Manon Jurczinsky, who is 18, wrote me in a testimonial translated into English about her research on the Goldblum family. “This project made me realize that these events could also happen in our own town and not only in large cities like Paris,” she said. “I also understood that wherever Jews went, they were hunted and persecuted, and most of them were deported to camps. Saint-Quentin showed us that this family had come here to ‘hide.’ They had jobs and a way to live, but it was not enough. Perhaps they could even have been part of our own family.”

Bressolles has focused the project on individual people, starting with the few dozen names on the cemetery memorial. He digs up an array of documents, such as birth, marriage and death records, then asks his students to read through and write up narratives based on the information.

Verifying and building on the student work, Bressolles puts together detailed dossiers on each of the people profiled, including historical context for their biographies. Eventually, he expects, their collective research will become a book.

Revived relatives

That effort has connected Bressolles to the descendant families, who get relief from the common burden of working alone to excavate the stories of murdered relatives. His files, gleaned from the French National Archives, go far deeper than merely facts and dates.

In reading the students’ historical portrait of Marcel Rapaport — my uncle’s uncle — my cousins discovered details they hadn’t known about his brother Max, who was their grandfather, and another brother, Jacob, who had also passed through Saint-Quentin.

Using naturalization records, the eight-page writeup details the intensive bureaucratic efforts that Marcel had to go through in order to bring his fiancée, Chaja Grynsztejn, over to France from Łódź, Poland — proof that the immigrant will have a source of financial support and not be a burden on the state, that they are not a criminal, and so on.

Saint-Quentin police records document pivotal moments during the Occupation — such as when Marcel had his Grammont 5555 radio confiscated in 1941 under a German law forbidding Jews from possessing receivers. Even the issuance and ongoing monitoring of the stars of David they were forced to wear as identification has been preserved in a local police file — as was the record of their arrest by local French authorities. Marcel and Chaja were on the first transport from Saint-Quentin to Auschwitz, and died there.

Members of Alyssa Katz’s family with Damien Bressolles (left). Photo by Alyssa Katz

My cousin Gill Pratt rallied our little delegation here as part of his global project of repairing family ruptures. Starting during the COVID pandemic with questions to his mom during her isolation in a senior living facility, in the years since he has tracked down relatives in Poland and Brazil and brought us together to get to know one another.

They were lost to us, not because they were killed but because their parents chose to protect them from what they considered dangerous knowledge of their Jewish identity.

One of the relatives Gill found was Krzyzstof Goszcyzynska, who lives in Łódź, and had had no idea his grandfather was Jewish. That was Max Rapaport, who lived in Saint-Quentin for a time but at some point, for reasons unknown, moved back to Łódź, Europe’s textile manufacturing mothership.

“Talking to dead people is much easier. You can invent any characteristic for them,” reflected Gill about the unknowns. “It’s really wonderful because you see them; you discover documents about them and you make up a story about what they were like. They were always wonderful, never difficult.” (Gill, for the record, is always wonderful.)

A shared conversation

The corollary: talking to the living is hard, especially when all my years of high school and college French have collapsed in a rusty heap of disuse doused in Spanish I since learned.

Camille Sazerin, left, and Damien Bressolles, in Saint-Quentin, France Photo by Alyssa Katz

Over lunch, I sat near Camille, the 17-year-old student, and did the thing that journalists do, while she, the dutiful and sharp student, answered my questions, with both of us switching back and forth between French and English to ensure we were understood.

How did the project make her feel? Sad. She described it as “very intense.”

Which families did she document? Apel and Goldblum.

What do you want to do professionally? Teach special ed, or work with survivors of domestic violence.

Then the student had questions for me.

How do Americans see the French? (A lesson on red states and blue states, and the Iraq War and Freedom Fries followed.) Are there things about French culture that I do not like? (The pop music, with an extremely specific exception for Serge Gainsbourg.)

Then, in politely coded English, she asked me: How do I approach political subjects, when so often people are not able to talk to one another about it? I suspected she was alluding to Israel and Gaza, and she confirmed that’s what she meant.

I responded in unexpectedly fluent, confident French. To translate: I do it by having conversations just like this one, where I speak to the person in front of me, respect their individual humanity, offer my perspective, and listen. I don’t take my views to social media. And, I said, more people need to do exactly this: talk, and listen. She nodded.

By the end of the day, dozens of us had joined a new WhatsApp group Bressolles created, called Communauté Juive Saint-Quentin. The hundreds who had lived here were gone, their stories and photos bare traces of their lives. The synagogue — which Weiss, the magician, designed, and where he has installed the carved wood from the deportation train — has to bring in people from nearby communities for the high holidays in order to have a minyan.

Nonetheless, from Paris and Lodz and California and New York here we briefly were as a collective presence in the city that had almost forgotten us, and revived in the name of the WhatsApp group: the Jewish community of Saint-Quentin.

The post Class assignment: Get to know your murdered Jewish neighbors appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Women aren’t equal citizens in Israel. But this week brought us closer than ever

On Monday, three women sat for an exam — and changed the course of Israeli history.

Never before have women been permitted to take the rabbinical exams issued by Israel’s Chief Rabbinate. But thanks to a groundbreaking Supreme Court ruling in July which deemed such exclusionary practices unlawful, three scholars were able to break this glass ceiling.

Yaara Widman Samuel, Ruth Agib and Rachel Tzaban’s victory against gender-based discrimination in Israeli society is momentous, an achievement rooted in many years of tireless advocacy, courageous leadership and unflinching determination. And yet, it is but one victory in a larger, ongoing battle for gender and religious equality in Israel, a battle waged over decades and across many fronts.

Recently, I had the privilege of witnessing another front in this battle at the Western Wall. There, I joined Women of the Wall, advocates for equal rights at the Kotel, for their Rosh Chodesh Adar service. It was an experience I will never forget.

Women of the Wall are engaged in an epic struggle for equality under Israeli law. For more than 37 years, they have gathered on Rosh Chodesh — the holiday that marks the start of each new Jewish month — to pray, sing, and read Torah at the Western Wall. Their mission is simple: to secure women’s right to pray at the Wall.

And for more than three decades, they have been met with anger, disdain, humiliation and denial. Most recently, Israel’s Knesset advanced a law that would prohibit non-Orthodox and egalitarian prayer at the Western Wall complex. The proposed law would grant Israel’s two chief rabbis exclusive authority over the Wall, allowing them to define prayer and what constitutes “desecration.” Under this law, those who “desecrate” prayer — such as women who wear tallit or tefillin, or mixed gender groups that gather for worship — could face up to seven years in prison.

And yet, like the women who fought for the right to take the Chief Rabbinate’s rabbinical exams, Women of the Wall has not been silenced or deterred. They know that the Western Wall is not the property of one denomination or community; it belongs to all Jewish people — regardless of gender, denomination, or affiliation.

Israel’s Declaration of Independence states that the country “will ensure complete equality of social and political rights to all its inhabitants irrespective of religion, race, or sex.” This promise must extend to the Western Wall as well. All Jewish women should be welcome at the Kotel, and all should feel safe to practice their Judaism in the manner they choose. These principles of equality and inclusion are essential to Israel’s democracy and religious identity.

But not all would agree.

When the Torah is contraband

On Rosh Chodesh Adar, we arrived at the entrance to the Wall a few minutes before 7 a.m. Even at that early hour, it was already crowded with worshippers.

The energy was charged and tense. As our group approached the security check, we were met with immediate hostility.

The security guards often harass and humiliate Women of the Wall participants. This day was no different: they asked us to remove our coats and demanded every bag be checked by hand. Purses were emptied, tallitot unfolded, even wallets were scrutinized — all in the name of preventing something “dangerous” from entering the plaza.

The “dangerous” items they were seeking were Torahs.

That morning, we carried a Torah proudly to expose the absurdity and injustice of the situation: how could our religion’s foundational document be treated as dangerous?

Security did not take kindly to our effort. Needless to say, the Torah was not allowed inside.

Shaken, we made our way toward the Wall. As we walked, we found ourselves surrounded by mobs of children, many apparently from traditional communities, who screamed hateful things, calling us heretics and shouting at us to leave. They mocked women wearing kippot and tallitot, pushing and shoving as they did.

Their contempt wasn’t surprising; similar scenes have unfolded many times, over many years. But it was shocking — and deeply disheartening.

When it came time to leave the plaza, many of us held hands, for solidarity, but also for safety. We circled back to the Kotel entrance, to read from the Torah, since we couldn’t do so at the Wall itself.

As we read, the commotion reached a crescendo. The noise was deafening, and we were increasingly hemmed in by rioting crowds. Meanwhile, the security guards — tasked with keeping the peace — not only allowed the agitators to continue, but targeted us. Ultimately, two of our prayer leaders were detained — simply because they were women reading Torah.

Not at the Wall. Outside the Wall.

Incredulously, these women — rather than the violent crowds around them — were deemed a “disturbance to public order.” rather than the violent rioters attacking them. And yet, even amidst this harassment, they bravely stood their ground. Until the moment they were detained, they prayed with sincerity, with strength, and — appropriately for the start of Adar, a month that ushers in joy — with audacious joy.

A continuing fight

After their release from police custody, the two women who had been arrested put out a video in which they said, defiantly, “We will be back!”

And indeed, in honor of Rosh Chodesh Iyyar they returned. While their Torah was seized yet again, they remained undeterred, declaring: “We will not give up our Jewish right. We held a Torah reading at the entrance to the Wall — and we will continue our just struggle.”

That struggle has been going on for decades, but has perhaps never been more important than today. The erosion of religious freedom in Israel may begin at the Wall — but it will not end there.

That is partly why the image of the three brave women taking the Chief Rabbinate’s exams resonated so deeply: Our rights are under threat, but at the same time, we have clear proof that progress is still possible. It’s a reminder that privileging one segment of the Jewish community at the expense of the rest will only divide us, within Israel and across the Diaspora. As Rabbi Mauricio Balter teaches, “A strong Israel is a democratic Israel. A faithful Israel is a pluralistic Israel.”

And so, we persist. We fight for ourselves, for our mothers and our grandmothers, and for our daughters and granddaughters. We do not give up this fight because religious equality matters. Because gender equality matters. And because Israel’s future as a democracy depends on it, for those who live there and for those who call it their spiritual home.

The post Women aren’t equal citizens in Israel. But this week brought us closer than ever appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

The Israeli plant with a heavenly sweet fragrance

יאָרן לאַנג האָב איך דאָ אין ישׂראל געהערט רעדן וועגן די וווּנדער פֿון בעז. די וואָס זײַנען געקומען אַהער פֿון מזרח-אייראָפּע האָבן דערציילט וועגן אַ לעגענדאַרן לילאַ-בוים, וואָס גיט אַ ריח גן-עדן אינעם וווּנדער-שיינעם מאָנאַט מײַ. לעגענדאַר – ווײַל אין ישׂראל, צום באַוידערן, וואַקסט נישט קיין שום בעז. עס איז געוואָרן אַ מין פֿויגלמילך, אַ סימבאָל פֿונעם פֿאַרלוירענעם עבֿר פֿון יענע לענדער. אָט למשל, האָט דער כּסדר-בענקענדיקער פּאָעט בינעם העלער געשריבן אין אַ ליד אין 1966, ווען ער האָט שוין געוווינט אין תּל-אָבֿיבֿ:

די בײמער בליִען בלאָ בײַ מיר אין גאָרטן.
די בײמער בליִען בלאָ, און איך פֿאַרגעס,
אַז ערגעץ אין דער קינדהײט, ערגעץ דאָרטן,
האָט בלאָ אַזױ געבליט דער בעז.
די בײמער בליִען בלאָ. װי הײסן אָט די בײמער?
װאָס אַרט עס מיך? אַבי זײ בליִען בלאָ.
און אױף דער פֿרילינג־שפּראַך, אױף דער געהײמער,
איז בלאָ – די פֿרײד, װאָס איז נישטאָ.
די בײמער בליִען בלאָ, און איך װיל מער נישט װיסן
די שײַכות צװישן זײ און בלאָען בעז –
כאָטש בײדע בליִען בלאָ אַזױ פֿאַרביסן,
און בײדנס בליִונג איז אַ נס

פֿונעם בוך „דור און דויער“.

כאָטש דער בעז אַליין וואַקסט טאַקע נישט דאָ, איז זײַן נאָמען גאָר באַקאַנט, און אויף עבֿרית פֿאַרמאָגט ער גאָר אַ שיינעם נאָמען: לילך. זײַט מיר מוחל, אָבער איך מיין אַפֿילו אַז “לילך” (וואָס קומט פֿון לילאַ) איז נאָך שענער ווי „בעז“, און עס פֿאַרמאָגט אין זיך צוויי ווערטער: “לי” און “לך” („פֿאַר מיר“ און „פֿאַר דיר“). לכּבֿוד דעם לילך האָט מען געשריבן לידער אויך אויף עבֿרית. אָט למשל דאָס ליבע-ליד „פּרח הלילך“ (די בלום פֿונעם בעז): אורי אסף האָט עס געשריבן, און נורית הירש האָט צוגעפּאַסט איינע פֿון די שענסטע מעלאָדיעס. (אַגבֿ, נורית הירש האָט קאָמפּאָנירט הונדערטער העברעיִשע לידער, און אויך עטלעכע אויף ייִדיש, אַזוי ווי איציק מאַנגערס „מיט פֿאַרמאַכטע אויגן“. אויב ס’איז נישט גענוג, האָט חוה אלבערשטיין געזונגען דאָס ליד, און דאָ זעץ איך איבער דעם רעפֿרען:

מען ליבט זיך שטיל און נישט גראַנדיעז,
מיר ריידן נישט אַזוי ווי מענטשן
וואָס וועלן סײַ ווי סײַ גאָר נישט פֿאַרשטיין
ווי שיין און פֿײַן עס בליט נאָך אַלץ די בעז.

https://www.youtube.com/watch?v=GEBMh5Kmyvw&list=RDGEBMh5Kmyvw&start_radio=1

אָבער כאָטש דער בעז וואַקסט נישט אין ישׂראל בליִען דאָ יעדן פֿרילינג, סוף אַפּריל־אָנהייב מײַ, די שיינע קליינע לילאַ-בלויע בלומען פֿון אזדרכת (איזדאַרעכעט), אויף ייִדיש  — מעליע. אמת, איר נאָמען קלינגט נישט אַזוי שיין ווי „לילך“ ; עס זײַנען דאָ אַ סך פֿרויען און מיידעלעך וואָס הייסן „לילך“ און קיינער הייסט נישט אזדרכת. פֿון דעסט וועגן, דערמאָנט איר ריח דעם ריח פֿונעם בעז, און עס טראָגט זיך אין דער לופֿטן ווי אַ זיסן פּאַרפֿום. עס איז גאָר מעגלעך אַז אָט דעם בוים וואָס בינעם העלער האָט באַשריבן איז די אזדרכת, וואָס וואַקט אויך אַנטקעגן מײַן פֿענצטער.

ווי דער בעז געהערט צו די צפֿונדיקע לענדער, אַזוי איז אזדרכת אַ טראָפּישער-סובטראָפּישער בוים. איר וויסנשאַפֿטלעכער נאָמען איז Melia azedarach. „מעליאַ“ באַטײַטהאָניק, אָט דער ריח פֿון אירע בלומען, און azedarach איז אַ פּערסיש-אַראַבישער טערמין. אין צאַנינס ווערטערבוך הייסט עס דווקא אויף ייִדיש: „כינעזישע לילאַ“. סײַ ווי סײַ, האָבן די ביימער עולה געווען אין ארץ-ישׂראל שוין אינעם 16טן יאָרהונדערט, און געהערן צו די „ותיקים“, ד”ה זיי זײַנען מיט דער צײַט געוואָרן אַ טייל פֿונעם ארץ-ישׂראלדיקן פּייזאַזש.

די אזדרכת קאָן מען נישט איגנאָרירן, בפֿרט איצט, ווען ס׳איז באַדעקט מיט בלומען. דערנאָך וואַקסן די אזדרכת-פֿרוכטן: קליינע רונדיקע געלבע פּירות, וואָס זײַנען גיפֿטיק צום עסן אָבער די קינדער האָבן סײַ־ווי ליב זיי צו וואַרפֿן ווי קליינע באַלן. סוף זומער שטייט די אזדרכת אין שלכת, עס הייבן אָן צו פֿאַלן די בלעטער. אַ פּאָר חדשים ווינטערצײַט שטייט די אזדרכת גאָר נאַקעט, און דאַן, פּלוצעם, צעבליִען זיך די בלעטער און די בלומען.

אָבער אַפֿילו אין די ווינטער־חדשים בלײַבט נישט די אזדרכת אַליין: זי ציט צו זיך כּלערליי פֿייגל, וואָס עסן אירע פֿרוכטן. איינע פֿון די פֿייגל איז די דוכיפת (Hoopoe), וואָס צוליב איר פּרעכטיקער קרוין האָט זי אַ ייִדישן ייחוס: ווען דער פּאָעט חיים־נחמן ביאַליק האָט איבערגעזעצט זײַנע לידער אויף עבֿרית האָט ער די פֿראַזע „גאָלדענע פּאַווע“ איבערגעזעצט ווי „דוכיפת הזהב“, כאָטש דאָס וואָרט פֿאַר פּאַווע איז „טווס“. ווי די אזדרכת, איז די דוכיפת אייגנטלעך נישט קיין סאַברע, אָבער אויך זי איז שוין אַ ותיקה און ווערט אַפֿילו באַצייכנט ווי דער נאַציאָנאַלער פֿויגל.

די אזדרכת ציט אויך צו צוויי אַנדערע פֿייגל, וואָס געהערן צו די „אַרײַנדרינגענדיקע מינים“. די ערשטע איז די דררה, אַ מין גרינער פּאַפּוגײַ, וואָס פֿרעסט די פֿרוכטן פֿון אזדרכת מיט גרויס חשק און רעש – זי פּלאַפּלט אָן אַן אויפֿהער און מאַכט אַ גראַטשקע. כאָטש די דררה איז אַ שעדיקער, איז זי גאָר שיין און אַ ביסל קאָמיש דערצו — קאָקעטיש און „פֿאַרפּוצט“. דער צווייטער פֿויגל איז די מײַנע , אַ קליינער שוואַרצער פֿויגל מיט אַ געלבן שנאָבל, וואָס איז זייער קלוג, און קאָן נאָכמאַכן פֿאַרשיידענע שטימען פֿון פֿייגעלעך. די צרה איז אַז די מײַנע האָט נישט ליב קיין קאָנקורענץ, טרײַבט זי אַוועק די אַנדערע פֿייגל, און בפֿרט די אָרטיקע, וואס האָבן נעבעך ווייניק שׂכל און כּוח.

אַלע ישׂראלים זײַנען אויפֿגעבראַכט וועגן די מײַנעס, אָבער בײַ מיר דערוועקט זייער נאָמען אַ שמייכל, ווײַל עס דערמאָנט מיר אָן דעם וויץ מיט אַ פּוילישן ייִד וואָס זיצט אין אַ ווינער קאַפֿע. דער ייִד בעט דעם קעלנער אים געבן דאָס זעלבע וואָס זײַן שכן טרינקט, און דער קעלנער ענטפֿערט: “דאַס איזט זאַהנע!” (Sahne, דאָס דײַטשע וואָרט אויף שמאַנט). זאָגט דער ייִד (מיט זײַן פּוילישן אויסרייד): “דוס איז זאַאַנע, אָבער ווי איז מאַאַנע?”

ווי געזאָגט, אין די לאַנגע זומער חודשים ווערט די אזדרכת, צוליב אירע געלבע פֿרוכטן, אַ באַליבטע סבֿיבֿה פֿון די פֿאַרשיידענע פֿייגל. אַמאָל פּראָבירן זיי לעבן בשלום איינער מיטן אַנדערן, ווײַל עס זײַנען דאָך פֿאַראַן געונג פּירות פֿאַר אַלעמען. אָבער פֿון צײַט צו צײַט ווערט אַזאַ געשריי בײַם בוים, אַז עס גלוסט זיך פּשוט צו פֿאַרמאַכן דאָס פֿענצטער — כאָטש ס׳איז אַ שאָד צו פֿאַרפֿעלן דעם ריח גן־עדן!

The post The Israeli plant with a heavenly sweet fragrance appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News