Connect with us

Uncategorized

‘An epidemic of hate’: Biden administration officials meet with Jewish leaders to tackle rising antisemitism

WASHINGTON (JTA) — Top Biden administration officials launched a roundtable on antisemitism on Wednesday by describing a “rising tide of antisemitism” and likening the atmosphere in the United States to that of Europe, where Jewish worship is held under lock and key.

“Right now, there is an epidemic of hate facing our country,” said Douglas Emhoff, the Jewish second gentleman, who convened and chaired the 90-minute session.

Jewish officials represented at the meeting were impressed by how comprehensive the meeting was, saying it went beyond the white supremacist threat that the Biden administration has focused on in the past to other sources, among them attackers who target the visibly Orthodox and Jewish students on campuses.

The meeting in the Eisenhower Executive Office Building, adjacent to the White House, comes on the heels of weeks of antisemitic invective spewed by rapper Kanye West, who now goes by Ye, and the dinner attended last month by West, Holocaust denier Nick Fuentes and former President Donald Trump at Trump’s Florida residence. The discussion also follows alarming spikes in antisemitic invective on Twitter and other platforms.

“In my experience, there’s nothing more vicious than what we’re seeing today,” said Susan Rice, President Joe Biden’s top domestic policy adviser, who described growing up in a heavily Jewish neighborhood in Washington, D.C.

Ten years ago, Rice said, when she was defending Israel against its many enemies as the U.S. ambassador to the United Nations, she did not imagine a threat to Jews domestically. Now she says she hears antisemitic expressions coming from elected officials, public figures and entertainers, calling it an “incredible rising tide.”

Deborah Lipstadt, the State Department envoy to monitor antisemitism, said she no longer has the luxury of her predecessors, who traveled abroad to assess antisemitism in foreign countries. Now, she said, she had to treat the problem as a domestic and a foreign one.

“I can’t go to these countries and say ‘You have a problem,’” she said. “Now I have to say ‘We have a serious problem.’” 

After multiple attacks on synagogues stateside in recent years, she said, Jewish places of worship were becoming more visibly fortified than they were for years when security, if it existed, was unobtrusive and synagogues were welcoming.

“For decades, when we traveled in Europe, we used to identify synagogues by gendarmes,” she said. “Now we see police cars, now we lock the doors in the United States.”

The Kanye West episodes evidently helped spur the convening of the meeting. George Selim, the Anti-Defamation League senior vice president who was present, said the meeting came together within a week, unlike similar events which can take months to organize. 

“The urgency was clear, the meeting needed to be convened, it needed to be in person,” he told the Jewish Telegraphic Agency in an interview.

Representatives of the dozen or so groups that attended were impressed by the level of attention: in addition to Emhoff, Rice and Lipstadt, there were officials from the National Security Council, the Officer of Public Engagement, and the Office of Faith-based Partnerships.

The representatives were impressed by how personal Emhoff, who is married to Vice President Kamala Harris, made the battle. He described how moved he has been by American Jews who are proud of him — the first Jewish spouse of a president or vice president. “I’m in pain right now, our community is in pain,” he said.

Emhoff’s unabashed identification with the Jewish community helped elevate the issue of combating antisemitism, said Rabbi Levi Shemtov, the executive vice president of American Friends of Lubavitch (Chabad). 

“He and I might see Jewish ritual and practice a little differently. But one thing Jewish people will remember forever in our history is that when the time came for him to make his decision, he decided to identify unequivocally as a Jew,” Shemtov said.

Amy Spitalnick, the executive director of Integrity First for America, the group that underwrote successful lawsuits against the neo-Nazis who organized the deadly 2017 march in Charlottesville, Virginia, said the officials closely listened to every presentation. (The media was present for opening remarks by government officials, and was ushered out so the representatives of Jewish groups could speak freely.)

“We were watching them take copious notes, they were genuinely listening,” she told JTA.

The range of invitees and the topics addressed also extended beyond the threat posed to Jews from the extreme right, an area that has until now been the Biden administration’s focus, through a summit on extremism in September and a speech Biden gave in Philadelphia last summer.

Speakers addressed antisemitic attacks on the visibly Orthodox which, particularly in the New York area, are most often not carried out by white supremacists. And there were officials from at least three groups that represent the visibly Orthodox: The Orthodox Union, which is Modern Orthodox, along with Agudath Israel of America and American Friends of Lubavitch (Chabad), which are haredi Orthodox.

Speakers also were sensitive to the plight of Jewish students on college campuses, who often face hostility from peers whose sharp criticism of Israel can sometimes manifest as antisemitism. 

“On college campuses, the supposed bastions of liberal ideas and ideals, many students believe it better to camouflage their Jewish identity,” Lipstadt said. One of the speakers was Julia Jassey, a senior at the University of Chicago who is the CEO of Jewish on Campus, a student group that tracks antisemitism on campuses.

The Jewish participants said they benefited from hearing how others experienced antisemitism. Abba Cohen, Aguda’s Washington director, said he found receptive listeners when he described an increased effort by local councils to limit the building of Orthodox communities. He and Nathan Diament, the Washington director of the Orthodox Union, also described the threat to the visibly Orthodox.

Their accounts moved others present who do not live the Orthodox lifestyle. “We all have different experiences with antisemitism and clearly for someone who’s Orthodox, it might feel different than for someone who’s not,” said Sheila Katz, the CEO of the National Council of Jewish Women.

Katz said the meeting was a relief because she often has difficulty explaining to her progressive allies why antisemitism persists as a threat. 

“I feel like in the last, you know, year, I’ve been saying over and over again, this is getting worse. This is getting amplified, people are emboldened,” she said. “And there are a lot, particularly in the progressive community that would say, ‘No, no, that’s not what’s happening.’”

Some practical proposals were discussed, including a letter this week from a bipartisan slate of lawmakers advocating for a cross-agency “whole of government” task force to combat antisemitism, and an expansion of federal funding that currently underwrites security upgrades for Jewish institutions to include paying for extra police patrols.

The meeting did not result in concrete decisions, but participants said they left with the impression that the federal government was ready to dive deep into finding practicable solutions. 

“For me, this is not the end. This is just the beginning of this conversation,” Emhoff said. 

Other groups represented included the American Jewish Committee, Hillel International, the Jewish Federations of North America, the Reform and Conservative movements, and Secure Community Network, the security consultancy for the Jewish community.

“It sends a very important message that the sort of rampant antisemitism we’re seeing is unacceptable and that the highest office in the country is doing something about it,” Spitalnick said.


The post ‘An epidemic of hate’: Biden administration officials meet with Jewish leaders to tackle rising antisemitism appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

In the world of Jewish translators, she was known as a mentor, a friend and a literary giant

Barbara Harshav, widely considered one of the most important translators of Jewish literature of our time, passed away June 24 at age 85. She translated from French, German, Hebrew, and Yiddish — and won acclaim from scholars and fellow translators for her range and high standards. Her curiosity and willingness to tackle difficult material were legendary.

“Few people would be able to and feel comfortable translating from French and German alongside Hebrew and Yiddish,” Shachar Pinsker, professor of Judaic Studies and Middle East Studies at The University of Michigan, wrote in an email.

She translated giants, including Shmuel Yosef Agnon, winner of the Nobel Prize; Avrom Sutzkever, the towering Yiddish poet; the Israeli novelist Meir Shalev; and the beloved poet Yehuda Amichai. But she was also loved as a mentor and friend to scholars and translators of several generations.

“I knew Bobbi Harshav through reading her translations before I met her for the first time, when I helped her carry a suitcase to a room in Berkeley’s Bancroft Hotel in 2005,” Pinsker recalled. “Since then, we have seen each other in Ann Arbor, Tel Aviv, New York and Boston. It was always a thrill to meet her, speak and correspond with her, and learn from her.”

Her personality was reflected in the books she translated.

“Bobbi had a fierce sense of curiosity and independence that carried her forward. I can’t think of anyone else who would translate the Palestinian author Emile Habibi’s essay ‘Your Holocaust and our Catastrophe,’ alongside poetry by Abraham Sutzkever, Yehuda Amichai, the best of American Yiddish poetry, as well as novels, stories, and plays by Hanoch Levin, Yoram Kaniuk, Yehudit Hendel, Yehudit Kazir, and Leah Goldberg,” Pinsker wrote.

Harshav also co-translated many books with her late husband, Benjamin Harshav, including Sing Stranger: A Century of American Yiddish Poetry.

Her translations included some of the most challenging books in recent Jewish literature, like Agnon’s fiction. Made up of layers upon layers, with allusions to Jewish texts everywhere, it is notoriously challenging, if not impossible, to translate.

“Bobbi took on the heroic task of translating S.Y. Agnon’s Tmol Shilshom (“Only Yesterday”), which many considered untranslatable, and although she was aware of the limitations of Agnon in English, she proved them wrong,” Pinsker recalled.

“Perhaps the main thing about this translation is that Bobbi captured Agnon’s sense of irony, because of her own smart and wicked sense of humor.”

On social media, scholars mourned this loss.

“I just read her translation of The Loves of Judith. It’s a stunning and masterful translation of a book that plays with languages, gender, timelines and so much,” Shayna Weiss,  Senior Associate Director of the Schusterman Center for Israel Studies at Brandeis, wrote. “What a loss.”

Weiss, in an email, shared that she was reading Harshav’s translation of Shalev’s book  because she is speaking at a film festival that is showing For the Love of a Woman, a new film based on this book.

Bobbi, as she was known, was famous inside translation circles for her warmth and kindness to other translators, including invitations to live in her home, rent-free, while translating.

She was especially encouraging to beginners.

When I was a graduate student, she emailed me out of the blue and invited me to participate in a panel at the American Literary Translators Association conference, which was meeting that year in Chicago. I knew no one there, and made a friend — the Yiddish translator Leah Zazulyer, also gone now — while waiting for Bobbi to show up.

I did not know it then, but Bobbi was a celebrity in that conference; she was a past president of the American Literary Translators Association. Later she would become the only Hebrew or Yiddish translator in history to win the PEN/ Manheim medal.

The Manheim medal is awarded every three years for lifetime achievement in literary translation. Bernard Malamud and Gay Talese donated the initial funding for the award; it received additional support from the family and friends of Ralph Manheim, the American translator of Mein Kampf, who died in 1992, and it is now named after him.

The medal recognizes translators “whose career has demonstrated a commitment to excellence through the body of their work.” Prior winners include Gregory Rabassa, translator of A Hundred Years of Solitude, which Gabriel García Márquez famously declared superior to his original, and Edith Grossman, translator of Don Quixote and author of the influential book Why Translation Matters.

Harshav published more than 40 books of translation including works of poetry, drama, fiction, philosophy, economics, sociology and history.

“I know that the Manheim Lifetime Achievement medal acknowledges the full range of Barbara’s work, including her translations from French and German, but the fact that this award casts the spotlight on Hebrew and Yiddish translation, languages that often are overlooked in the world literary economy, is just monumental,” translator, scholar, and Oxford professor Adriana X. Jacobs said when Harshav won the medal.

“In all her translations, Barbara’s voice comes across so clearly and distinctly, even as she is capturing the qualities unique to a specific writer. And what I mean is that when you read Barbara’s translations, her commitment to her choices is evident. And every time I have heard Barbara speak on translation, this has been confirmed,” Jacobs said. “She can tell you why she made one choice and not another, why she chose to translate a particular text and not another, and she always — always — stands by her work.”

Harshav’s comments on writing and translation sometimes made it to Twitter and other social media, like this snippet from her talk at Davidson College: “Style is the morality of the mind. And obscurantism is sinful.”

She came of age in a time well before AI and before translation apps. Learning a language then was slow hard work. For French and German, she focused on basics, then read newspapers and novels.

“As for Hebrew, I started studying Jewish history and realized that I had a serious handicap because I did not know Hebrew at all, not the alphabet, nothing,” she told Rainer Schulte in Translation Review in 2012.

Unlike many Hebrew translators, Harshav came to the language relatively late, at 34.

“I literally fell in love with the language. There was the exhilarating feeling of learning a new language and a new alphabet at that age. It must have repeated the original childhood sense of learning to read, when the letters suddenly make sense and a new world is opened.” She learned Yiddish last.

Scholars and translators saw something distinctive in Bobbi Harshav’s work, in all four languages she translated from. In conversation, she often talked about translation quality; her goal was always excellence.

One reason for her excellence was that she was always reading. Another reason was her attitude, toward the text, and toward herself.

“I carry books all the time because you never know when the elevator will break down, and I am reading all the time,” she told Translation Review. “It is the element of play that is very important. Humility is also important, and the text is sacred. It is also true for performance. You have to have a kind of humility. I take what I do very seriously, but I do not take myself seriously.”

You can hear all of that in her translator’s note to Tmol Shilshom, or Only Yesterday, by Agnon. “If there is some other world, where translators can discuss ‘deviations’ with authors,” she wrote,” I hope Agnon will understand.”

The post In the world of Jewish translators, she was known as a mentor, a friend and a literary giant appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

AIPAC isn’t to blame for the Graham Platner scandal — no matter what social media trolls say

“Zionists are just upset anti-Israel candidates are winning,” read one Instagram comment, which got 164 likes. “Israel working over time on this one,” read another, which garnered 341. “AIPC” — presumably meaning AIPAC — “is going hard against you, but fuk em keep going,” read a third, with 458.

These comments were prompted by allegations that Graham Platner, the Democratic candidate for Senate in Maine, sexually assaulted a woman in 2021. Such insights did not exclusively come from random internet users: former Rep. Marjorie Taylor Greene posted on X, “I do find it interesting that Platner is hated by AIPAC and rape accusations show up years later from a woman who dated him.”

It’s impossible to determine how widespread a conspiracy theory that AIPAC, a pro-Israel lobbying group, is somehow behind Jenny Racicot’s credible allegations might be. But the fact that such a baseless idea is spreading at all is instructive in two ways.

First: It forces us to once again confront the fact that too much of our society tends to treat allegations of sexual violence as a team sport — only disqualifying if they attach to the side you root against. A version of this same trend was on view earlier this year, with the wildly disparate responses of pro-Israel and pro-Palestinian parties to reporting about sexual violence committed by Hamas and Israeli forces.

In fairness, the majority of the politicians who had previously endorsed Platner have retracted their support in the wake of Racicot’s allegations. But there are still people out there who would rather think that Israel and AIPAC somehow made a woman come forward than sit with the fact that these allegations were made against someone with whom they are ideologically aligned. (Racicot also told multiple people about the alleged assault years before Platner ever ran for office. I am unclear on how, exactly, AIPAC is meant to have coordinated that, although I have no doubt proponents of this theory have an explanation.)

This is what happens when we see having theoretically good principles as more important than actually being and doing good in the world.

Second, this discourse is a reminder of the importance of drawing a clear line between criticism of AIPAC and conspiracy-mongering, which can quickly edge into antisemitism.

The importance of this distinction has come up repeatedly in recent weeks, as political candidates have made criticism of AIPAC central to their campaigns.

Criticism is about what an individual or entity is actually saying or doing. Conspiracy, on the other hand, is not about what someone is actually doing. It is about suggesting someone holds too much power and control, often over events that have little to nothing to do with them, rather than examining their actual actions.

It is not antisemitic to say, for example, that AIPAC has endorsed election deniers; that it spent more $4 million dollars in 2022 campaigning against a Jewish Democrat who sponsored a “Two State Solution Act” because it deemed him insufficiently pro-Israel; or that it spent almost $14 million across just four Illinois races this year. Those are just facts. To observe that they are things that happened is not perpetuating antisemitism, but noting reality.

There is nothing realistic, on the other hand, about suggesting that AIPAC somehow made Racicot talk to the press about her experiences with Platner.

Hence a basic rule: Grounded criticism of AIPAC isn’t antisemitic, and conspiracy theories about it are.

Take the example of Brad Lander, who recently won his Congressional primary in New York City, and who told The New York Times that he felt “queasy” discussing AIPAC critically but felt it needed to be done. Lander was making an important point: the fact that antisemitic tropes can be evoked while critiquing powerful Jewish and pro-Israel institutions does not mean that that any such critique is inherently antisemitic, as some have suggested.

Yet the fact that criticism of AIPAC isn’t inherently bigoted doesn’t mean that invoking it never is. Crying “AIPAC” to deflect from blame or responsibility, as those blaming the lobby for Platner’s scandal are, is absolutely antisemitic.

The stakes of this aren’t just Jewish well-being, or the future of a particular Senate seat. When we infuse our politics with conspiracies, it doesn’t matter if they come from the left or right: The end result is a politics that’s more hateful and deluded, regardless of the source. Those who wanted Graham Platner in the Senate because they yearn for officials who will further human rights and dignity should ask themselves whether that’s the kind of politics that helps us achieve those goals.

The post AIPAC isn’t to blame for the Graham Platner scandal — no matter what social media trolls say appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

VIDEO: Memories of the Workmen’s Circle in Montreal

מער ווי הונדערט יאָר לאַנג האָט דער אַרבעטער־רינג געשפּילט אַ וויכטיקע ראָלע אין דעם ייִדישן לעבן פֿון מאָנטרעאָל. די אָרגאַניזאַציע איז געווען איינע פֿון די וויכטיקסטע וועלטלעכע ייִדישע כּוחות אין דער שטאָט און האָט אין משך פֿון לאַנגע יאָרן אַנטוויקלט אַ רײַך קולטור־ און געזעלשאַפֿטלעך לעבן.

אין דער רעקאָרדירונג וועט איר זיך באַקענען מיט שלום (סאָל) עדלשטיין, וואָס האָט אָנגעפֿירט דעם אַרבעטער־רינג אין מאָנטרעאָל אין אירע לעצטע יאָרן. מיטן שמועס פֿירט אָן אלי בענעדיקט פֿון דער ייִדיש־ליגע.

‫אין די ערשטע יאָרן פֿונעם 20סטן יאָרהונדערט זענען געווען אַ ריי אַרבעטער־רינג-„ברענטשעס“ איבער קאַנאַדע, וואָס האָבן געפֿירט אַ רײַכע קולטור־אַרבעט, אַרײַנגערעכנט שולן, טעאַטער־טרופּעס און כאָרן. במשך פֿון די יאָרן האָבן זיך די „ברענטשעס“ צו ביסלעך פֿאַרמאַכט, און די פֿאַרבליבענע אַקטיוויטעטן האָבן זיך צונויפֿגעקליבן אין איין הויז אין מאָנטרעאָל. אין דעם לעצטן יאָר האָט זיך אויך דאָס הויז פֿאַרמאַכט. אין דעם שמועס וועט שלום עדלשטיין דערציילן וועגן די „ברענטשעס“, וועגן דעם לעבן און די אויפֿטוען אין דעם הויז, און וועגן זײַנע אייגענע איבערלעבונגען דאָרט.

The post VIDEO: Memories of the Workmen’s Circle in Montreal appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News