Uncategorized
Brooklyn Hebrew charter school welcomes children fleeing Ukraine
(New York Jewish Week) — When the fire alarm went off at Hebrew Language Academy in Mill Basin, Brooklyn, most of the students knew the routine: They lined up behind their teacher and got ready to calmly leave the building. They were familiar with the mandatory fire drills, a regular part of American school life.
But for some of the children — recent arrivals from Ukraine — the drill was a frightening experience. They crouched on the floor and put their hands over their heads. “We had students that thought it was an alarm or an explosion and they took cover as we were leaving the building,” said Daniella Steinberg, the head of the school.
The Hebrew Language Academy, one of three Hebrew charter schools in New York, accepted more than 60 Ukrainian students at the start of the 2022-2023 school year. The refugee children are adjusting to not one but two new languages — English and Hebrew — and to a whole new way of life, far from the devastating war that has engulfed their home country.
The initiative was started at the end of the last school year by Valerie Khaytina, chief external officer at Hebrew Public, the national movement of Hebrew charter schools, who is herself a Ukrainian with ties to a family fleeing the war-torn country. She was looking for a way to help her acquaintances and others who had to flee Ukraine since the start of the war, so she promoted the school on social media groups geared towards refugees.
Lesya Rybchynsky and her twins, Stefania and Mykola, were the first Ukrainians to enroll at the school. When, halfway through the semester, the family moved to Forest Hills, Queens, and then to Ukrainian Village — an immigrant enclave near Manhattan’s Washington Square Park — they insisted on staying at the school. “No Mommy, we don’t want to leave school,” Rybchynsky remembered them telling her.
Rybchynsky shared her positive experience on social media. “This school is the best,” she said. “They helped my children with everything. With food, clothing, computers.” Her posts on social media brought in a wave of other Ukrainian families that had just come to New York and were looking for a school.
“Even today, we had a new student register,” Steinberg said when she spoke to the New York Jewish Week in October. “As soon as they come, we take them.”
Since then, the school has enrolled several new families and is still accepting students.
To make sure they were prepared for the new students and their needs, the school had to make some structural changes: Nina Henig, special education teacher and a native Russian speaker, was promoted to a new role as the director of the multilingual learners department. She was thrilled to take the job.
Most of the Ukrainian children did not come to the school speaking English. However, many of them speak multiple languages, and have some knowledge of the English alphabet — “sometimes more than you would expect,” said Michael Moore, English teacher and founder of the multilingual learners department.
Henig and Moore pull the students out of their regular classes at least once a day to work with them in small groups. “A lot of it is just survival English, initially,” said Moore. “You’d have to be there. It involves a lot of body language.”
The American students at the school, from kindergarteners to eighth-graders, have been a big help in supporting their Ukrainian classmates. “There’s been no sort of culture shock on either side,” said Moore.
Two older students even volunteered to help the new children with their classwork during lunch. “We’re really, really proud of our kids,” said Steinberg. She recalls seeing the students trying to communicate with each other through Google Translate while waiting for the bus. “It’s been a really beautiful thing to watch.”
But English is not the only new language the Ukrainian students are learning: The charter school also teaches modern Hebrew. Opened in 2009, the Brooklyn school was the first established by the Hebrew Charter School Center (now known as Hebrew Public), a network founded by hedge funder Michael Steinhardt and others (in an effort that predated accusations that Steinhardt propositioned and made sexually inappropriate remarks to women in his role as a philanthropist).
Most of the Ukrainian children did not come to the Hebrew Language Academy speaking English, but many of them speak multiple languages and have some knowledge of the English alphabet. (Annika Grosser)
As schools that are publicly funded but privately managed, the Hebrew charters do not provide religious instruction but teach Hebrew language and also offer instruction about Israeli history and culture. The school was diverse even before the influx of Ukrainian children: In 2021, 70% of its 600 students were Black, 20 percent were white and 8 percent were Hispanic and other.
“It kind of gives everybody an opportunity to jump in together,” said Steinberg. “Definitely levels the playing field a little for many.”
In many ways, Henig has been the main point of contact for the Ukrainian students and their families. When the school bell rings, the Ukrainian students run up to her and tell her with excited voices about their day in Ukrainian or Russian (about 68% of Ukrainians speak Ukrainian as a first language, and about 30% of Ukrainians speak Russian as their first language) — with one exception: a little boy who is scared of the school bus and usually gets nervous and quiet at the end of the school day. He and his sister have been living in a shelter in the Bronx and have had to commute three hours every day to get to the school. Their mother does not feel comfortable sharing their names.
“They are not living in good conditions,” said Henig. The family has since moved in with friends because they were not able to stay at the shelter any longer.
Henig has been trying to assist wherever possible and started collecting clothing donations for them. At the end of the school day, she picks the boy up at his classroom, takes him by the hand and leads him downstairs. In the hall leading to the buses, he stands in his oversized shirt that matches the dark circles under his eyes and waits for his sister to get out of class. But when the other Ukrainian students show up, his face lights up.
Helping the students adjust to their new environment is not an easy process. “I think the greatest challenge is the trauma that they have experienced,” said Steinberg.
Such trauma can be triggered in everyday situations, like a mandatory fire drill. The teachers had a faculty meeting with an expert on post-traumatic stress and tried to prepare the Ukrainian students by explaining the drill to them beforehand, but some of them still went down to the floor and put their hands over their heads.
“It kind of breaks our hearts,” said Steinberg. “Things that we can’t fix overnight and things that we feel a little bit powerless over and sad for them.” Professional expertise was needed. The school decided to hire a social worker from Ukraine to provide at-risk counseling and other emotional support to the Ukrainian children, three days a week.
With all the stress and trauma that the children have been through over the last months, it is a rewarding experience to see them opening up to their new environment. “I was worried that they wouldn’t be happy. But they are and they are excited to come to school,” said Steinberg. “It’s just the kids starting to feel comfortable, starting to speak English, starting to talk to us, where at the beginning they were so afraid. Those are the moments we’re trying to hold on to.”
—
The post Brooklyn Hebrew charter school welcomes children fleeing Ukraine appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
Thousands of Israelis left after Oct. 7. With Netanyahu on the ballot, they’re booking flights home to vote.
Hours after Israel finally announced the official date for its upcoming elections last weekend, Israeli expats flooded social media with photos of the airline tickets they purchased to fly home and cast their ballots at the end of October.
Israel is one of the few democracies that do not allow citizens living abroad to cast absentee ballots. That leaves an estimated 500,000 Israelis overseas and eligible to vote with a choice: spend hundreds or thousands of dollars to fly to Israel, or sit out a consequential election that will decide whether Benjamin Netanyahu and his Likud Party hold on to power.
The vote will be the first since the Oct. 7 attacks and comes after nearly three years of war, during which a surge in emigration has left an unusually large share of eligible Israeli voters living overseas. Even from thousands of miles away, Israeli expats say they have become representatives of the country and often targets of the conflict’s fallout — giving them extra motivation to help decide their nation’s future.
“Israel is at stake right now,” said Josh Drill, a social activist who hopes his vote will help unseat Netanyahu. Drill left Israel temporarily to pursue a master’s degree at Columbia University. “My wife and I, and also our broader circles, are doing everything in our power to be in Israel for election day.”
To help Israelis return, the AID Coalition, a U.S. based nonprofit organization, launched an initiative called FLY&VOTE to help expats search for flights within their budgets and navigate travel logistics. They also plan to charter flights to the country, with passengers paying their own way.
“We’re not creating voters; we’re removing logistical and informational barriers,” said Batell Blaish-Sultanik, the AID Coalition’s executive director.
Earlier this year, the AID Coalition surveyed roughly 4,500 Israelis living abroad and found that 84% viewed the coming election as one of the most important in Israel’s history. Seventy-three percent said they wanted to return to vote, while 45% said they would do whatever it took to exercise that right.
In the 36 hours after the election date was announced, Blaish-Sultanik says, more than 5,000 additional people registered with FLY&VOTE, bringing the total number of registrants to more than 25,000. The AID Coalition’s goal is to help 50,000 Israelis return to cast ballots.
“If we can’t bring the election to them,” Blaish-Sultanik said, “we’ll bring them to the election.”
Their urgency is heightened by the sheer number of Israelis now living elsewhere, with the number leaving the country in 2024 and 2025 about double previous annual numbers. Last year, 70,000 Israelis departed, with about half heading to North America. Many cited dissatisfaction with the Netanyahu government and the difficulties of living in a country at war.
According to demographer Uzi Rebhun, chair of diaspora relations at the Hebrew University of Jerusalem, those who move abroad do not represent the average Israeli. They are disproportionately young, highly educated and secular. Rebhun says that based on these demographic characteristics, many are likely centrist voters.
But the AID Coalition is adamant that it supports any Israeli who wants to cast their ballot, regardless of political affiliation. “We don’t pick a side; we back the right to vote,” said Blaish-Sultanik.
Who gets to vote?
Beyond the cost of airfare, Israeli voters abroad also face uncertainty over which airlines will actually be flying to Israel. Several foreign carriers have suspended service during the war with Iran, with El Al being one of the few airlines that has operated consistently. A non-stop round trip El Al flight from New York around the time of the election starts at roughly $1,500 and can easily exceed $2,000 depending on travel dates.
But Israeli expats living in the U.S. told the Forward airfare isn’t the only factor that will determine whether they can make the trip.
Some worry Israel could have a second round of elections if no coalition is able to reach 61 seats, as was repeatedly the case during elections from 2019 through 2022. As the polls currently stand, neither the pro-Netanyahu bloc nor the opposition is consistently projected to win a 61-seat majority.

“There is a good chance for a second round of elections,” said Avia Liberman, an Israeli pursuing a master’s degree in public policy at Yale who plans to return to Israel after graduation to work in the public sector. “So am I spending my money now and then not affecting the next one? Am I putting my bet on the next election? Those might be during winter break, and then it will be easier to go back.”
Others cited the difficulty of taking significant time away from work or school.
For families, another challenge presents itself.
Assaf Wolff, a 45-year-old father of three who moved to New Jersey five years ago, said that while he and his wife are both Israeli citizens, only he plans to make the trip.
“There is an issue in the community because if both parents want to come to vote and they have young children, at least one person has to stay behind,” he said.
Debate about diaspora
Whether Israelis should be able to vote from abroad has long been a contentious question, with some Israelis believing that those who no longer bear the direct consequences of their vote, specifically when it comes to Israel’s security situation, should not be allowed to cast a ballot.
According to Ofer Kenig, a research fellow at the Israel Democracy Institute, one reason Israel does not allow absentee voting is because of the sheer size of its diaspora.
“Because of the Law of Return, citizenship in Israel is acquired very easily. All a Jew needs to do is just arrive in Israel, get a citizenship, and then go back to his home country. And do we want him or her to participate in the elections? I’m not sure,” he said. According to Kenig, similar laws on absentee voting exist for other democracies with large diaspora populations like Greece and Ireland.
Kenig suggests only those Israelis living abroad whose center of life is in Israel should be able to participate in elections. “The day-to-day life here, especially security-wise, makes it extremely unfair for Israelis who never lived here for long, or maybe they lived here for long, but left many years ago, to have an impact on my and my neighbors’ day-to-day lives,” he added.
According to a study done by Kenig, in the 2022 elections, approximately 36,227 votes correlated to one election seat, meaning votes from Israelis living abroad could have a substantial impact on the outcome depending on how many decide to make the trip.
The growing significance of overseas voters seems to have drawn attention from within the government as well. Haaretz reported this week that senior figures at the Transportation Ministry are discussing how to prevent or limit charter flights to Israel like the ones being organized by the AID Coalition.
For Liberman, those critical of expat voters misunderstand the reality for Israelis living abroad, especially after Oct. 7.
“Everything that’s happening in Israel deeply affects the way you experience your life in the U.S. or wherever you are,” he said. “People see us as part of the country, and we are treated as a direct response to what is happening in the Middle East.”
He said Israelis abroad find themselves “affiliated with a country that they may have a complex or distant or close relationship with,” he explained. “But they still, by the forces of life, have to represent it.”
And those who have grown up there, never truly leave Israel behind, observed Blaish-Sulatnik.
“Israelis living abroad, these are people that check Israeli news first thing in the morning. They live Israel in real time, They breathe Israel,” she said. “After Oct. 7, they do advocacy for Israel.”
Nir Paz, a 52-year-old who moved to the U.S. 16 years ago, told the Forward that even though he has not lived in Israel for years, he plans to cast his ballot. He too intends to vote for the opposition.
“The events of October 7 and everything that has followed have profoundly affected not only Israelis living in Israel but also Jewish communities around the world. The decisions made by Israel’s leadership have far-reaching consequences for all of us.”
The post Thousands of Israelis left after Oct. 7. With Netanyahu on the ballot, they’re booking flights home to vote. appeared first on The Forward.
Uncategorized
Sex, drugs and Torah scrolls: At the Psychedelicatessen, visitors receive a powerful dose of art
Hypothetically, if someone you had every reason to like and trust told you that if you went up one flight of stairs, you would “probably see things you never expected to see, ever,” how would you react? A sane individual might feel curiosity or skepticism, tempered with a dose of fear.
However, if you are anything like the crowd that gathered at YIVO for the opening of kosher-pop-art-visionary Steve Marcus’ new exhibit, “Psychedelicatessen: A Powerful Dose of Art,” the answer is simple: you’d get your tuchus upstairs, and fast.
In the gallery, the dose of art was as powerful as the exhibit title (and exhibit director Eddy Portnoy) had warned. The walls had gone groovy with technicolor mashups of Judaica and LSD, Flower Power and Maimonides. Strange shiducchim were being made in that room: There was a yad, a ritual Torah pointer, flashing a peace-sign instead of a pointer finger; a drawing of the “Power to the People” fist wrapped in tefillin; a wall of famous-rabbi-themed blotter art; a poster for “The Grateful Reb” in which a skeptical-looking Hasid in a tye-dye shirt (presumably the Grateful Reb himself) stood in front of a colorful mandala. It was like walking through a Hasidic hippie’s hallucinations.

As it turns out, Steve Marcus is neither entirely a hippie nor entirely a Hasid, though he has had brushes with both worlds. Marcus was born in the Summer of Love, 1969, just a year after the original Psychedelicatessen, an East Village headshop, got busted by narcs. Marcus spent his childhood — maybe even his life — surfing the afterwaves of the 1960s. He read MAD Magazine and Cracked. He gorged himself on Looney Tunes. As a teenager, he dug into Comix, the underground world of illustration concerned with hippie preoccupations like sex and drugs. As for Judaism?
“About a year after my bar mitzvah, I took a long sabbatical,” Marcus told me. It was the day after the opening, and we were sitting on a bench in the empty gallery. Marcus was jittering his knees up and down like he’d had too many Astro Pops.
He grew up Masorti, attending shul with his parents on Saturday morning and then booking it to the Yankee game that same afternoon to eat non-kosher hot dogs with his dad. But when Marcus was in his late thirties, his father died of a heart attack on Rosh Hashanah at the age of 66. “He was blown out like a candle,” Marcus said. “It kind of rang my bell.” He decided to say kaddish for his father three times a day for almost 11 months. It was during this period that he started grooving with the ultra-Orthodox.
“The only people showing up to shul three times a day are hardcore,” he said. He had noticed some of his Haredi compatriates studying Torah. When he asked how much it would cost to study there for a semester, “they were like, ‘You want to learn? You just come!’” For the past 17 years, at least three hours a day, Marcus has done exactly that.
Since turning to Talmud, Marcus has kept his art kosher. He obeys halachic stipulations such as not drawing the moon or the sun (or naked ladies, for that matter). He says halacha does not limit his work, but makes its reach more expansive, allowing Jews of every religious stripe to enjoy his art. But other halachic rules rankled him at first, most of all the Hasidic man uniform. Marcus looks like a countercultural Tevye. He is grizzled and bearded, and wears a baseball cap as religiously as other Jewish men wear yarmulkes. On the night of the gallery opening, he was wearing a camo jacket.

Earlier in his religious journey, he consulted a famous rabbi about his fashion troubles: “I said, ‘This white shirt, black suit, black hat thing? I don’t think it’s gonna happen … Is this a problem?’” The Rabbi in question replied with an interesting analogy. “‘You need to think of the halacha like a box,’” he said. Just because some people were crowding in one corner of the box didn’t mean that that was the only place in the box to stand.
“Sometimes, unfortunately the world, especially the Jewish world, wants to put everybody in a box,” Marcus said. “I think it’s hard to put people in a box.”
Marcus plants his eye-popping, mindbending art in familiar cultural boxes — pop art, Judaica, Flower Power counterculture — and then, before you get too comfortable, he explodes them with something unexpected. He showed me a piece called “Daf Yomi Agin!”, a yeshiva-bokher take on Robert Crumb’s famous ’70s poster “Stoned Agin!”, a six-panel depiction of a guy melting into blitzed-out goop. Except in Marcus’ version, the man is a Hasid turning aqueous at the thought of restarting the Daf Yomi, a seven-and-a-half-year cycle in which you read one of the 2,771 pages of the Talmud each day.

“They have an expression in yeshiva called ‘breaking your teeth,’ right? Which is when you’re trying so hard to understand something that they break their teeth over it,” Marcus said. “To me, it’s more like melting my brain than breaking my teeth, so that’s why it’s like this slow progression to a complete meltdown.” He has done the Daf twice already. One time, he said, he even went to the yeshiva in Lublin where the Daf Yomi began. He said his presence shattered the minds of the Hasidim. “I showed up, and it’s like I look like the hair in the matzo ball soup or something. They were like, ‘How do you know about such a place?!’”
A lot of Marcus’ stories start like this: Two dudes of different walks of life collide. First they are baffled; then they are bros. The phrase “Hey, man” makes frequent appearances. Marcus told me stories about his Zuni friends out in New Mexico who invited him to a secretive winter solstice holiday called Shalako in which the Zuni build a new house and feast on a dish that’s “almost like a cholent made of mutton.” He talked about meeting author Ken Kesey (whose grandson, Caleb Kesey, printed the rabbinic blotter art), and painting his Jeep with a phoenix rising against a psychedelic background. He told a story about a World War II vet named “Buzzy Katz” he used to hang out with who taught him how to cut onions. Marcus seems down to hang with the whole world.
“I’m one of those people that feels at home wherever I am,” he said. “I put on a backpack. I get into a truck or whatever and I fly over to another place.”
The post Sex, drugs and Torah scrolls: At the Psychedelicatessen, visitors receive a powerful dose of art appeared first on The Forward.
Uncategorized
What sort of Yiddish do today’s Yiddishists speak?
פֿון לייזער בורקאָ
ווען מע וואָלט הײַנט געשטעלט די שאלה, „וואָס פֿאַר אַ ייִדיש רעדן די ייִדישיסטן?“ וואָלט אַ לץ מסתּמא געענטפֿערט: הײַנט רעדן זיי ענגליש. אָבער לאָמיר נישט מאַכן קיין חכמות און טראַכטן נאָר וועגן יענע ייִדישיסטן, וואָס רעדן ייִדיש טאַקע — אַזעלכע וואָס שרײַבן און לייענען אַרטיקלען אין „פֿאָרווערטס“, למשל. ווי אַזוי רעדן מיר?
די לינגוויסטקע עמאַ ברעסלאָו האָט לעצטנס פֿאַרטיידיקט איר דיסערטאַציע דווקא אויף דער טעמע. זי האָט אינטערוויויִרט דרײַסיק ייִדיש־רעדער, אַ טייל פֿון זיי — אויף דער ייִדיש־וואָך פֿון יוגנטרוף — ספּעציעל פֿון ניו־יאָרק, באָסטאָן און מאָנטרעאָל. דערבײַ האָט זי אַנטדעקט עטלעכע וויכטיקע און אינטערעסאַנטע פֿאַקטן.
איין פֿראַגע פֿון דער דיסערטאַציע איז, ווי אַזוי מע זאָל אונדז רופֿן. ווען ברעסלאָו האָט געפֿרעגט די מענטשן, אויב זיי רופֿן זיך „ייִדישיסטן“, האָבן מערסטע געזאָגט — ניין. דאָס איז אַליין אינטערעסאַנט, פֿאַר וואָס די ווערטער „ייִדישיזם“ און „ייִדישיסט“ קלינגען הײַנט עפּעס אַלטפֿרענקיש און מע וויל נישט הייסן אַזוי. ברעסלאָו האָט נישט געפֿונען קיין בעסערן נאָמען, רופֿט זי אונדז „די מיעוט־קאָנטעקסט־ייִדיש־קהילה“ (minority-context Yiddish community). אין דער דאָזיקער קאַטעגאָריע נעמט ברעסלאָו אויך אַרײַן געוועזענע חסידים, וואָס קומען אַ מאָל אויך אויף די ייִדישיסטישע אונטערנעמונגען.
איך אַליין פֿאַרשטיי נישט, פֿאַר וואָס מע שעמט זיך מיטן נאָמען „ייִדישיסט“. ערשטנס, וועלן די חסידים און פֿרומע ייִדן אונדז ווײַטער רופֿן „ייִדישיסטן“, ווי אַזוי מיר זאָלן זיך נישט רופֿן. אַזוי הייסן מיר אין זייער ייִדיש און אַזוי וועט עס בלײַבן. עס איז פֿאָרט בעסער ווי די אַלטערנאַטיווע נעמען (כּופֿר, אַפּיקורס אאַז״וו).
אַ צווייטער סורפּריז פֿון דער דיסערטאַציע איז די פֿאַרשידנקייט פֿון דעם ייִדיש, וואָס ייִדישיסטן רעדן. אַ דרויסנדיקער, אַ סטודענט, וואָלט אפֿשר געמיינט, אַז אַלע ייִדישיסטן רעדן דאָס זעלביקע כּלל־ייִדיש. דאָס איז אָבער אַ טעות: אַ סך ייִדישיסטן רעדן אויך פּויליש ייִדיש אָדער אוקראַיִניש ייִדיש אָדער געמישטע דיאַלעקטן. אַ סך ניצן אויך אַ מאָל פֿאַרשידענע וואָקאַלן אין די זעלביקע ווערטער; למשל, מע זאָגט אַ מאָל gut און אַ מאָל git, אָדער אַ מאָל zogn און אַ מאָל zugn.
ווען ברעסלאָו האָט געפֿרעגט מענטשן זייער מיינונג וועגן כּלל־ייִדיש, וואָס מע לערנט אין די קורסן, האָט זי באַקומען אַ סך נעגאַטיווע ענטפֿערס. באמת האָט קיינער נישט געענטפֿערט פּאָזיטיוו, כאָטש אַ טייל האָבן געזאָגט, אַז כּלל־ייִדיש קען זײַן ניצלעך בײַם אויסלערנען זיך די שפּראַך. אַ טייל אינטערוויויִרטע האָבן געזאָגט מאָדנע זאַכן וועגן כּלל־ייִדיש; למשל, אַז „קיינער רעדט דאָס נישט“ — כאָטש זיי האָבן דאָרט פֿאַרבראַכט מיט אַנדערע ייִדישיסטן, וואָס רעדן יאָ כּלל־ייִדיש, און מיט קינדער, וואָס רעדן עס ווי אַן אײַנגעבוירענע שפּראַך! בקיצור, עס איז פֿאַראַן עפּעס אַ געפֿיל, אַז כּלל־ייִדיש איז נישט „עכט“, ווײַל אַזוי ווייניק מענטשן רעדן עס פֿון דער היים.
די „מיעוט־קאָנטעקסט־ייִדיש־קהילה“ באַשטייט פֿון עטלעכע גרופּעס: מענטשן, וואָס רעדן גוט ייִדיש פֿון דער היים (native speakers); מענטשן, וואָס האָבן געהערט די שפּראַך קינדווײַז, אָבער רעדן נישט אַזוי גוט (heritage speakers); סטודענטן און אַזעלכע וואָס האָבן זיך אויסגעלערנט די שפּראַך; און אויך געוועזענע חסידים, וואָס לעבן הײַנט אין דער „פֿרײַער“ וועלט. יעדע גרופּע רעדט אַוודאי אַנדערש, אָבער צווישן זיי זענען פֿאַראַן אינטערעסאַנטע פּונקטן צו פֿאַרגלײַכן.
די געוועזענע חסידים רעדן חסידיש ייִדיש, וואָס די לינגוויסטן האָבן שוין גוט אויסגעפֿאָרשט. די סטודענטן רעדן געוויינטלעך אַ סאָרט כּלל־ייִדיש, וואָס זיי האָבן זיך אויסגעלערנט פֿון זייערע לערערס. אַ סך ייִדישיסטן רעדן מיט אַ געוויסער השפּעה פֿון ענגליש — וואָס איז נישט קיין חידוש, אַזוי ווי די חסידים רעדן אויך אַזוי. מע זעט אין די טראַנסקריבירטע ציטאַטן אינטערעסאַנטע בײַשפּילן פֿון „בײַטן פֿון קאָד“ (code-switching) — ווען מע גייט אַריבער פֿון איין שפּראַך אויף אַ צווייטער, אַהין און צוריק, אין מיטן שמועס. אַ צאָל ייִנגערע ייִדישיסטן ניצן דאָס וואָרט like אין זייער ייִדיש, פּונקט ווי אויף ענגליש.
אַן אַנדער ענין, וואָס ברעסלאָו פֿאָרשט, איז די אויסשפּראַך פֿונעם קלאַנג ריש /r/. אין די אַלטע דיאַלעקטן זענען געווען צוויי הויפּט־סאָרטן ריש: דער גאָרגלדיקער אָדער אוּוווּלאַרער ריש (uvular R), ווי אויף פֿראַנצויזיש אָדער עבֿרית; און דער צינגלדיקער אָדער אַפּיקאַלער ריש (apical R), ווי אויף רוסיש אָדער שפּאַניש. ייִדישיסטן ניצן ווײַטער די צוויי סאָרטן ריש, ווי אויך דעם ענגלישן סאָרט ריש (retroflex R) — נישט געקוקט אויפֿן שווערן חרם, וואָס אוריאל ווײַנרײַך האָט אַרויפֿגעלייגט אויפֿן ענגליש ריש אין זײַן לערנבוך, „קאַלעדזש־ייִדיש“.
די גראַמאַטיק בײַ ייִדישיסטן איז אויך כּדאַי צו פֿאָרשן, ווי מע זעט אין די ציטאַטן. כאָטש אַ סך ייִדישיסטן האָבן אין די קורסן זיך מערסטנס געלערנט די כּלל־ייִדישע גראַמאַטיק, זעט מען אָפֿט, אַז מע רעדט נישט אַזוי. דאָס דאַרף אפֿשר נישט זײַן קיין חידוש, ווײַל אין די אַלטע דיאַלעקטן האָט מען אויך אָפֿט גערעדט אַנדערש ווי אין די ביכער. דערפֿאַר דאַרף מען נישט קומען מיט טענות צו די חסידים, וואָס זיי האָבן „קאַליע געמאַכט“ די גראַמאַטיק — ווײַל די גראַמאַטיק איז שוין געווען „קאַליע“ פֿון פֿריִער, און בײַ די ייִדישיסטן איז זי אויך גענוג „קאַליע“, אַחוץ געציילטע מומחים.
ברעסלאָו האָט אַנטדעקט וויכטיקע זאַכן, וואָס יעדע איז ווערט, מע זאָל זי ווײַטער אויספֿאָרשן: די אידענטיטעט פֿון די ייִדישיסטן, וואָס ווילן אַזוי נישט הייסן; די פֿאַרשידנקייט פֿונעם ייִדישיסטישן ייִדיש, וואָס איז לאַוו־דווקא כּלל־ייִדיש; זייער אויסשפּראַך און גראַמאַטיק, וואָס זענען נישט אַזוי ווי מע וואָלט זיך געריכט. די קליינע וועלט פֿון ייִדישיסטן באַשטייט באמת פֿון פֿאַרשידענע גרופּעס, וואָס יעדע האָט אַ ביסל אַן אַנדער כאַראַקטער און יעדע רעדט אַנדערש. ווי גייט דאָס ווערטל: צוויי ייִדן — דרײַ מיינונגען.
The post What sort of Yiddish do today’s Yiddishists speak? appeared first on The Forward.

