Uncategorized
Disney+ series ‘A Small Light’ tells the Anne Frank story from the perspective of the woman who hid her
(JTA) — The short life of Anne Frank has inspired generations of filmmakers and television producers. The list of past productions range from “The Diary of Anne Frank” (1959), whose director George Stevens witnessed Nazi occupation as a U.S. army officer, to the Academy Award-winning documentary “Anne Frank Remembered” — featuring the only known footage of Anne — to the Emmy Award-winning dramatized miniseries “Anne Frank: The Whole Story” (2001).
On Monday night, viewers will get another TV version. But “A Small Light,” an eight-episode series premiering on National Geographic and streaming Tuesday on Disney+, tells the story from a new perspective: through the eyes of the woman who hid the Frank family.
Miep Gies was an independent 24-year-old with a busy social calendar and a dance club membership when she began working for Anne Frank’s father Otto in 1933 at Opekta, his successful jam business in Amsterdam. As Jews were rounded up and deported from the Netherlands in 1942, her Jewish boss asked if she would be willing to hide his family in an annex above the office, and she did not hesitate.
“A Small Light” stars Bel Powley as Gies, Joe Cole as her husband Jan Gies and Liev Schreiber as Otto Frank. It’s named for a quote from the real Gies, who once said that she did not like to be called a hero because “even an ordinary secretary or a housewife or a teenager can turn on a small light in a dark room.”
That metaphor had literal meaning for the Frank family and four others in the secret annex, who spent two years in a dark 450-square-foot space behind a hinged bookcase. Gies, her husband and four other employees of Otto Frank secretly kept eight Jews alive while running his business downstairs. Gies brought them food and library books, using black market ration cards and visiting several different grocers to avoid suspicion. Anne Frank said in her diary, “Miep is just like a pack mule, she fetches and carries so much.”
In the series, the “dark room” is seen less than Gies’ frenzied bicycle trips across Amsterdam, as she tries to sustain the appearance of a normal life. Her secret pushes her away from friends and family, while her marriage strains under the weight of ever-looming disaster. The creators of “A Small Light” sought to recreate a hero as a modern, flawed, at times even annoying person.
“She’s not some kind of saint,” executive producer Joan Rater told the Jewish Telegraphic Agency. “She had moods, she had a new marriage, she wanted to hang out with friends. She wanted to take a day off and she couldn’t.”
“I think everyone can relate to Miep,” said Powley, an English-Jewish actress known for starring in several British shows and in American films such as “The King of Staten Island.” “She was just an ordinary person in extraordinary circumstances.”
Although “A Small Light” is rife with tense scenes and suspense, the producers fashioned it with young audiences in mind. The show conspicuously avoids the explicit violence and horror typically expected of its subject matter, leaving out concentration camps and murders. Rater and co-creator Tony Phelan wanted children like their own to watch the series. While they were writing it, their daughter was the same age as Anne was when she was writing her diary.
Some young viewers have seen Anne’s story being swept up in literary purges across U.S. school districts, as part of the debate over what should be taught in American classrooms. Earlier this month, a Florida high school removed an illustrated adaptation of her diary after determining that references to her sexuality were “not age appropriate.” The same edition was previously yanked from a Texas school district, although it was reinstituted after public outcry. Meanwhile, a Tennessee school board banned “Maus,” Art Spiegelman’s Pulitzer Prize-winning graphic novel about his father’s experience in the Holocaust, after objections over curse words and nudity last year.
The name “Anne Frank” has long been synonymous with Holocaust education as her diary remains one of the world’s most-read books, with translations in over 70 languages. But the “relatable” rescuer presents another appealing way to teach children about one of the most wretched chapters in human history, said Brad Prager, a professor of German and film studies at the University of Missouri.
“It is the message that people like to hear,” Prager told the JTA. “If you ask a fourth-grader why we watch TV and movies — well, this is so that you can learn to do the right things, or you can learn that in certain circumstances anyone can be a hero.”
Liev Schreiber plays Otto Frank and Amira Casar plays Edith Frank in “A Small Light.” (National Geographic for Disney/Dusan Martincek)
A broader lens on the Netherlands during World War II is less palatable. The Germans and their Dutch collaborators implemented a highly effective system of persecution: Between 1942 and 1944, about 107,000 Dutch Jews were deported primarily to Auschwitz and Sobibor, then murdered. Only 5,200 of them survived.
Although Gies did everything she could to save the Jews in her care, the unwritten ending to Anne’s diary is well-known. Three days after her last entry in August 1944, Dutch police officers led by SS officer Karl Josef Silberbauer raided the annex. Gies escaped arrest by observing that she and Silberbauer shared a hometown.
“My luck was that the police officer in charge came from Vienna, the same town where I was born,” she said in a 1997 interview with Scholastic. “I noticed this from his accent. So, when he came to interrogate me, I jumped up and said, as cheerfully as I could, ‘You are from Vienna? I am from Vienna too.’ And, although he got very angry initially, it made him obviously decide not to arrest me.”
In a valiant last-ditch effort, Gies walked into the German police office the next day and attempted to buy her friends’ freedom. She was unsuccessful.
Gies found Anne’s notebooks and papers strewn on the annex floor. Without reading them, she gathered and tucked the writings into a drawer, hoping to return them to their owner. Germany had all but lost the war already, with Allied troops less than 250 miles from Amsterdam.
The Franks were packed on the last train ever to leave the Westerbork transit camp for the Auschwitz extermination camp. Otto was separated from his wife Edith and daughters Anne and Margot on the Auschwitz platform. In October, the girls were transported to Bergen-Belsen, and Edith succumbed to starvation in January 1945. Her daughters died of typhus a month later, when Anne was 15 years old.
Some studies have suggested that knowledge about the Holocaust is diminishing. In 2020, the Claims Conference found that 63% of Millenial and Gen Z Americans (ages 18-39) did not know that six million Jews were murdered in the Holocaust. More than 10% did not recall ever hearing about the Holocaust, while 11% believed that Jews caused it. Another Claims Conference survey reported that despite living in the country where Anne hid from the Nazis, a majority of Dutch people did not know the Holocaust took place there.
“In a time that antisemitism is on the rise and there are more displaced people in the world than there ever have been before, it couldn’t be a better time to re-explore this part of history, but through the lens of this ordinary young woman,” said Powley.
While “A Small Light” celebrates the power of the individual, the fate of Anne Frank also represents the failure of the whole world, said Prager. By centering Gies’ perspective, he said, the series risks making Anne a peripheral character in her own brutally aborted story.
“When you decenter Anne Frank, one thing is that you lose the Jewish perspective on the persecution,” he said.
Otto Frank, the sole survivor from the annex, appeared at Jan and Miep Gies’ doorstep after the war and ended up living with them for over seven years. In July 1945, Gies watched as he received the notice that his children were dead.
“He took it in his hands and suddenly he became eerily quiet,” Gies said in an interview for the Anne Frank House. “You cannot explain it, it was a silence that speaks. I looked up. He was white as a sheet. And he handed me the letter.”
Gies read the piece of paper, stood up and opened her desk drawer. “I took all the diaries, with all the separate sheets and everything and handed them over to Mr. Frank,” she said.
She told him, “This is your daughter Anne’s legacy.”
In 2010, Gies died at 100 years old. Every year on Aug. 4 — the day the Franks were arrested — she stayed at home, drew her curtains and did not answer the phone or doorbell.
Powley believes the show’s angle gives a fresh perspective on “your mom’s dusty copy of Anne Frank’s diary.” She approached the role of Gies with a heavy sense of responsibility.
“I feel a deeper connection to this story than I have with other projects,” she said. “This offer came to me on Holocaust Memorial Day and it immediately had that special feeling to it. My grandma, the Jewish matriarch of my family, died during COVID. I feel that she would be proud.”
—
The post Disney+ series ‘A Small Light’ tells the Anne Frank story from the perspective of the woman who hid her appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
Rahm Emanuel: Democrats who support Israel can still lead the party to the White House
(JTA) — TEL AVIV — Pausing as he looked out at the packed hall at Tel Aviv University, Rahm Emanuel offered his audience a warning about what he was about to say.
“Hold your applause, because you may not like this,” he said, before laying out his proposal for U.S. sanctions targeting Israelis who attack Palestinian civilians and property, Israeli officials who voice support for that violence, and companies and banks that support “illegal settlements.”
The crowd applauded anyway — three separate times.
Under a 2017 law, Israel bars foreign nationals who publicly call for boycotts of Israel or its settlements from entering the country. Emanuel issued his call for sanctions from a stage in Tel Aviv, a measure of how far Democratic politics on Israel have shifted since Hamas’ Oct. 7, 2023, attacks.
Widely viewed as a possible contender for the 2028 Democratic presidential nomination, Emanuel, a former congressman, White House chief of staff, Chicago mayor and U.S. ambassador to Japan, and one of the most prominent Jewish figures in American politics, arrived in Israel on Sunday. His speech Wednesday afternoon, billed as “An Honest Conversation: The U.S.-Israel Relationship, Where It Stands Today and The Road Ahead,” was the keynote of the visit, and was meant to signal the need for a “fundamentally new and different approach” to the U.S.-Israel alliance, as he put it.
Whether Emanuel’s critique will land with the Israeli establishment, or with the ruling coalition, remains to be seen. Emanuel made a point of avoiding Israel’s elected officials during his visit, including Prime Minister Benjamin Netanyahu, saying he did not want to interfere with elections set for the fall. He did meet with President Isaac Herzog, who is appointed by the government, as well as visit hospitals in Tel Aviv and Nablus that partner with each other.
But it was clear that it was resonating with attendees. Moti Porath told the Jewish Telegraphic Agency that he believed Emanuel correctly diagnosed the ailment at the heart of the Israeli government, a leader who has become an outcast abroad but remains too skilled a politician to easily dislodge.
Porath, who splits his time between Newton, Massachusetts, and Tel Aviv, and who attended the Massachusetts Institute of Technology at the same time as Netanyahu, said he recognizes the prime minister as a singularly talented political operator. “He’s a fantastic politician,” Porath said. “Maybe he’s a manipulator.”
To the attendees who spoke with JTA, Emanuel’s message was not anti-Israel but pro-Israel, in Porath’s telling, what a good friend is obligated to do when the other is acting out of line. Emanuel put it similarly from the stage, “True friends tell each other the truth.”
Porath said he hopes the United States and Israel can once again find “a common political vision,” but that doing so will require tough love from America’s next president.
The event was hosted by Tel Aviv University’s Center for the Study of the United States and moderated by its founding director, Yoav Fromer, alongside Yael Sternhell, the professor who heads the university’s American studies program. Organizers solicited questions from students in advance and said more than 100 were submitted.
But with a university audience likely to skew liberal, attendee Yoam Barash said the program would have benefited from a right-wing voice to push back on Emanuel’s comments, since most Israeli voters lean right. A February poll by the Midgam Institute for Israel’s Channel 12 news found 68% of veteran voters and 75% of those voting for the first time identify as right-wing. “Why didn’t they bring somebody from the right?” Barash asked.
Barash is the uncle of Daniel Barash, a managing director at the public affairs firm SKDK who helped organize the event He attended with Hannah Winkler, a friend from his army days and now a doctor in the Tel Aviv area. She said she pins her hope not on the U.S.-Israel alliance but on a left-wing victory in the upcoming elections. “Without that, I have no hope,” she said.
Told that some attendees had wanted a more politically diverse lineup, Fromer defended the format. “This is academia,” he said. “The goals here are very different than they would be on a political panel.”
At the same time, Fromer echoed the attendees’ view that Emanuel’s message was that of a friend rather than an adversary. “To say to someone, look, I’m trying to save you, if you don’t change your behavior, you’re going to self-destruct — that’s someone who cares,” he said.
The stakes, in his telling, are high for Israel and for the university. “Israelis have become pariahs. We used to be admired, the most admired,” he said, echoing Emanuel’s own warning from the stage that Israel’s leadership has turned it into a “territorial pariah.”
The damage is not merely reputational, he argued. “It’s not just feeling bad. It has practical implications,” he said, speculating about investment and capital that will stop flowing, students and tourists who will stop coming, Israelis who will lose their jobs.
During the anti-Israel protests that swept U.S. campuses in 2023 and 2024, ties with Israeli universities, including Tel Aviv University, were frequent targets of divestment demands. Emanuel himself warned in his speech that Israel’s scientists face exclusion from international research networks and that its artists and academics are being shut out of exhibits and conferences.
Inside the hall, at least, the message was received. “Most of the people in this room are quite sympathetic to what you have to say,” Barash told Emanuel on stage. “That is not the case across Israel.”
The post Rahm Emanuel: Democrats who support Israel can still lead the party to the White House appeared first on The Forward.
Uncategorized
Synagogue targeted by picketers inspires Ann Arbor ordinance to protect houses of worship
Ann Arbor, Michigan has become the latest city to pass legislation aimed at protecting houses of worship from protests, echoing similar policies passed by New York and proposed by California earlier this year.
But while New York and California introduced such legislation in response to occasional anti-Israel protests outside synagogues, Ann Arbor has been home to the persistent and brazen protest of a Holocaust denier who shows up to picket the same congregation every week on Shabbat.
While synagogue leaders are moved by the city council’s gesture, they don’t expect the protests to end anytime soon.
“The significance of the resolution is that a city council in a highly progressive city had the bravery to call out the antisemitism of Jew haters,” said Rabbi Nadav Caine, the spiritual leader of Ann Arbor’s Beth Israel Congregation. And that’s no small thing.
For the past 23 years, a small group of protesters have gathered outside Beth Israel on Shabbat carrying signs with hateful slogans like “Jewish Power Corrupts,” “No More Holocaust Movies” and “Antisemitism is earned, never given.”
Partly in response to those decades of hateful demonstrations, the Ann Arbor City Council on Monday unanimously passed a resolution directing the city manager to develop a plan for protecting houses of worship during protests, which can include protest-free buffer zones.
Jerry Sorokin, executive director of Beth Israel, expressed gratitude for the city council’s sentiment — though he also believes the measures “won’t make any real difference.”
The protesters carry “incredibly offensive” signs, Sorokin said. But they also stay off synagogue property and don’t interfere with congregants trying to enter, he said, making it unlikely that a security perimeter would affect their demonstrations.
“They’ve found out exactly what the limits of their legal rights are in terms of what they can say, where they can say it, and how they can interact with the public, and they push it right to the limit without going over,” Sorokin said.
A court agreed. In 2019, a congregant and local Holocaust survivor lost a lawsuit against the Beth Israel protesters and the city of Ann Arbor, with a court concluding that the protesters were engaging in protected speech.
Buffer zones across the country
The measure in Ann Arbor reflects a broader national debate about balancing protesters’ free speech rights with worshippers’ ability to safely access religious services, as New York and California have also moved to enact buffer zones outside houses of worship.
In May, demonstrators outside Park East Synagogue in Manhattan chanted “We don’t want no Zionists here” and “There is only one solution, intifada revolution,” outside an event promoting real estate sales in Israel and the West Bank. New York lawmakers approved a 50-foot security buffer around houses of worship proposed by Gov. Kathy Hochul. Meanwhile, New York City Mayor Zohran Mamdani allowed a bill that requires the New York City Police to develop a plan for managing protests at houses of worship.
In Los Angeles, protesters targeting Wilshire Boulevard Temple for hosting speakers affiliated with the Israeli defense contractor Elbit Systems prompted California lawmakers to introduce a buffer-zone bill that would make it a crime to approach a person within 100 feet of a synagogue in order to hand out a leaflet, hold a sign, or “engage in oral protest.” First-time offenders would face up to six months in jail.
At the federal level, U.S. Rep. Tom Suozzi of New York introduced the SACRED Act, which would make it a federal crime to intimidate, obstruct or harass people within 100 feet of a house of worship.
But those proposals all face the same constitutional constraint: They can regulate how protests are conducted, but not the viewpoints being expressed. There’s no legal remedy to the offensive messages painted on placards and yelled at passing drivers, Sorokin said.
“I think what the city council did is laudable, and it is reassuring to us that they’re showing support for freedom of worship and for access to synagogues, churches, and mosques,” he said. “But I don’t think it’s going to change what goes on outside our building every Saturday.”
The post Synagogue targeted by picketers inspires Ann Arbor ordinance to protect houses of worship appeared first on The Forward.
Uncategorized
In the world of Jewish translators, she was known as a mentor, a friend and a literary giant
Barbara Harshav, widely considered one of the most important translators of Jewish literature of our time, passed away June 24 at age 85. She translated from French, German, Hebrew, and Yiddish — and won acclaim from scholars and fellow translators for her range and high standards. Her curiosity and willingness to tackle difficult material were legendary.
“Few people would be able to and feel comfortable translating from French and German alongside Hebrew and Yiddish,” Shachar Pinsker, professor of Judaic Studies and Middle East Studies at The University of Michigan, wrote in an email.
She translated giants, including Shmuel Yosef Agnon, winner of the Nobel Prize; Avrom Sutzkever, the towering Yiddish poet; the Israeli novelist Meir Shalev; and the beloved poet Yehuda Amichai. But she was also loved as a mentor and friend to scholars and translators of several generations.
“I knew Bobbi Harshav through reading her translations before I met her for the first time, when I helped her carry a suitcase to a room in Berkeley’s Bancroft Hotel in 2005,” Pinsker recalled. “Since then, we have seen each other in Ann Arbor, Tel Aviv, New York and Boston. It was always a thrill to meet her, speak and correspond with her, and learn from her.”
Her personality was reflected in the books she translated.
“Bobbi had a fierce sense of curiosity and independence that carried her forward. I can’t think of anyone else who would translate the Palestinian author Emile Habibi’s essay ‘Your Holocaust and our Catastrophe,’ alongside poetry by Abraham Sutzkever, Yehuda Amichai, the best of American Yiddish poetry, as well as novels, stories, and plays by Hanoch Levin, Yoram Kaniuk, Yehudit Hendel, Yehudit Kazir, and Leah Goldberg,” Pinsker wrote.
Harshav also co-translated many books with her late husband, Benjamin Harshav, including Sing Stranger: A Century of American Yiddish Poetry.
Her translations included some of the most challenging books in recent Jewish literature, like Agnon’s fiction. Made up of layers upon layers, with allusions to Jewish texts everywhere, it is notoriously challenging, if not impossible, to translate.
“Bobbi took on the heroic task of translating S.Y. Agnon’s Tmol Shilshom (“Only Yesterday”), which many considered untranslatable, and although she was aware of the limitations of Agnon in English, she proved them wrong,” Pinsker recalled.
“Perhaps the main thing about this translation is that Bobbi captured Agnon’s sense of irony, because of her own smart and wicked sense of humor.”
On social media, scholars mourned this loss.
“I just read her translation of The Loves of Judith. It’s a stunning and masterful translation of a book that plays with languages, gender, timelines and so much,” Shayna Weiss, Senior Associate Director of the Schusterman Center for Israel Studies at Brandeis, wrote. “What a loss.”
Weiss, in an email, shared that she was reading Harshav’s translation of Shalev’s book because she is speaking at a film festival that is showing For the Love of a Woman, a new film based on this book.
Bobbi, as she was known, was famous inside translation circles for her warmth and kindness to other translators, including invitations to live in her home, rent-free, while translating.
She was especially encouraging to beginners.
When I was a graduate student, she emailed me out of the blue and invited me to participate in a panel at the American Literary Translators Association conference, which was meeting that year in Chicago. I knew no one there, and made a friend — the Yiddish translator Leah Zazulyer, also gone now — while waiting for Bobbi to show up.
I did not know it then, but Bobbi was a celebrity in that conference; she was a past president of the American Literary Translators Association. Later she would become the only Hebrew or Yiddish translator in history to win the PEN/ Manheim medal.
The Manheim medal is awarded every three years for lifetime achievement in literary translation. Bernard Malamud and Gay Talese donated the initial funding for the award; it received additional support from the family and friends of Ralph Manheim, the American translator of Mein Kampf, who died in 1992, and it is now named after him.
The medal recognizes translators “whose career has demonstrated a commitment to excellence through the body of their work.” Prior winners include Gregory Rabassa, translator of A Hundred Years of Solitude, which Gabriel García Márquez famously declared superior to his original, and Edith Grossman, translator of Don Quixote and author of the influential book Why Translation Matters.
Harshav published more than 40 books of translation including works of poetry, drama, fiction, philosophy, economics, sociology and history.
“I know that the Manheim Lifetime Achievement medal acknowledges the full range of Barbara’s work, including her translations from French and German, but the fact that this award casts the spotlight on Hebrew and Yiddish translation, languages that often are overlooked in the world literary economy, is just monumental,” translator, scholar, and Oxford professor Adriana X. Jacobs said when Harshav won the medal.
“In all her translations, Barbara’s voice comes across so clearly and distinctly, even as she is capturing the qualities unique to a specific writer. And what I mean is that when you read Barbara’s translations, her commitment to her choices is evident. And every time I have heard Barbara speak on translation, this has been confirmed,” Jacobs said. “She can tell you why she made one choice and not another, why she chose to translate a particular text and not another, and she always — always — stands by her work.”
Harshav’s comments on writing and translation sometimes made it to Twitter and other social media, like this snippet from her talk at Davidson College: “Style is the morality of the mind. And obscurantism is sinful.”
She came of age in a time well before AI and before translation apps. Learning a language then was slow hard work. For French and German, she focused on basics, then read newspapers and novels.
“As for Hebrew, I started studying Jewish history and realized that I had a serious handicap because I did not know Hebrew at all, not the alphabet, nothing,” she told Rainer Schulte in Translation Review in 2012.
Unlike many Hebrew translators, Harshav came to the language relatively late, at 34.
“I literally fell in love with the language. There was the exhilarating feeling of learning a new language and a new alphabet at that age. It must have repeated the original childhood sense of learning to read, when the letters suddenly make sense and a new world is opened.” She learned Yiddish last.
Scholars and translators saw something distinctive in Bobbi Harshav’s work, in all four languages she translated from. In conversation, she often talked about translation quality; her goal was always excellence.
One reason for her excellence was that she was always reading. Another reason was her attitude, toward the text, and toward herself.
“I carry books all the time because you never know when the elevator will break down, and I am reading all the time,” she told Translation Review. “It is the element of play that is very important. Humility is also important, and the text is sacred. It is also true for performance. You have to have a kind of humility. I take what I do very seriously, but I do not take myself seriously.”
You can hear all of that in her translator’s note to Tmol Shilshom, or Only Yesterday, by Agnon. “If there is some other world, where translators can discuss ‘deviations’ with authors,” she wrote,” I hope Agnon will understand.”
The post In the world of Jewish translators, she was known as a mentor, a friend and a literary giant appeared first on The Forward.

