Uncategorized
How Judeo-languages helped transmit knowledge to the Jewish masses
זינט אוראַלטע צײַטן האָבן זיך ייִדן באַנוצט מיט פֿרעמדע שפּראַכן כּדי צו באַקענען פֿאַרשײדענע ייִדישע ייִשובֿים מיט קאַנאָנישע טעקסטן פֿון תּנ״ך, גמרא און תּפֿילות. דער דאָזיקער טעמע זײַנען געװידמעט קאַפּיטלען אינעם נײַעם זאַמלבאַנד „בריקן פֿון קענטעניש: ייִדישע שפּראַכן אינעם קולטורעלן קאָנטעקסט“, רעדאַקטירט דורך די פּראָפֿעסאָרן זשאַן באַומגאַרטען (סאָרבאָן־אוניװערסיטעט, פּאַריז), רות פֿאָן בערנוט (אוניװערסיטעט פֿון צפֿון־קאַראָלײַנע) און משה לבֿיא (אוניװערסיטעט פֿון חיפֿה).
הײַנט זײַנען ייִדיש און לאַדינאָ די צװײ סאַמע פֿאַרשפּרײטע און באַקאַנטע ייִדישע שפּראַכן, אָבער די סאַמע אַלטע פֿרעמדע שפּראַך, װאָס ייִדן האָבן „פֿאַרייִדישט“, איז געװען אַראַמיש, דער תּרגום־ און גמרא־לשון. אין מיטל־עלטער האָט דער ייִדישער דיאַלעקט פֿון אַראַביש אויך געשפּילט אַ װיכטיקע ראָלע אין אָפּהיטן און פֿאַרשפּרײטן ייִדישע קענטענישן אױף די ברײטע שטחים צװישן בבֿל און שפּאַניען.
חוץ דעם האָבן ייִדן אין פֿאַרשײדענע לענדער און תּקופֿות גענוצט אײגענע נוסחאָות פֿון איטאַליעניש, גריכיש, אַלט־פֿראַנצױזיש, פֿאַרסי, טאָטעריש, טשעכיש וכּדומה. דער בולטסטער חילוק צװישן דעם ייִדישן און ניט־ייִדישן נוסח פֿון אַ שפּראַך זײַנען ניט די װערטער, נאָר דער אַלף־בית: ייִדן האָבן פֿאַרשריבן זײערע טעקסטן מיט ייִדישע אותיות.
פֿינעף פֿון די פֿערצן קאַפּיטלען אינעם זאַמלבוך באַהאַנדלען אַלט־ייִדיש. איבערטײַטשונגען פֿון לשון־קודשדיקע מקורים זײַנען געװען דער יסוד פֿון דער אַלט־ייִדישער ליטעראַטור. מען האָט איבערגעטײַטשט ניט נאָר דעם תּנ״ך, נאָר אױך די אַפּאָקריפֿן („ספֿרים חיצונים“ אױף העברעיִש), דאָס הײסט ספֿרים פֿון דער תּקופֿה פֿונעם תּנ״ך, װעלכע זײַנען ניט אַרײַן אינעם ייִדישן קאַנאָן אָבער האָבן זיך אָפּגעהיט אין דער קריסטלעכער טראַדיציע.
אַ ספּעציעלן אָרט צװישן די דאָזיקע ביכער פֿאַרנעמט דער ספֿר „חכמת בן־סירא“, שרײַבט פֿאָן בערנוט. ביז הײַנט האָבן זיך אָפּגעהיט פֿיר פֿאַרשײדענע ייִדישע נוסחאָות פֿונעם דאָזיקן ספֿר — אַ סימן, אַז דאָס איז געװען אַ פּאָפּולערע לעקטור. דער מקור פֿאַר די ייִדישע איבערטײַטשונגען איז געװען מאַרטין לוטערס דײַטשישע איבערזעצונג פֿון דער ביבל, װאָס האָט כּולל געװען די אַפּאָקריפֿן, איבערגעזעצט פֿון לאַטײַניש און גריכיש.
די ערשטע ייִדישע אױסגאַבע פֿון בן סיראס משלים איז אַרױס אין קראָקע אַרום 1539, איבערגעטײַטשט דורך דעם משומד יאָהאַנעס העליטש. פֿאַר זײַן שמד האָט ער געהײסן אליקום. בשותּפֿות מיט זײַנע צװײ ברידער האָט ער פֿאַרמאָגט די ערשטע ייִדישע דרוקערײַ אין קוזמאַרק, דער ייִדישער פֿאָרשטאָט פֿון קראָקע.
אָבער דער געשעפֿט איז ניט געגאַנגען גוט, און כּדי פּטור צו װערן פֿון די שװערע חובֿות, האָבן זיך די דרײַ ברידער געשמדט. פֿאַר דעם האָט דער פּױלישער קעניג סיגיזמונד דער ערשטער בטל געמאַכט זײערע חובֿות און געגעבן זײ אַ חזקה אױף דרוקן און פֿאַרקױפֿן אַלע ייִדישע ספֿרים אין פּױלן.
װען ייִדן האָבן זיך אָפּגעזאָגט צו קױפֿן ספֿרים בײַ די ברידער־משומדים, האָט דער קעניג געצװוּנגען ייִדישע קהילות אָפּצוקױפֿן דעם גאַנצן זאַפּאַס פֿון כּמעט 4,000 ביכער. דערנאָך האָט די העליטש־דרוקערײַ אױפֿגעהערט צו דרוקן ייִדישע ביכער בכלל און זיך גענומען פֿאַר קריסטלעכע. צװישן די פֿאַרקױפֿטע ייִדישע ביכער איז מסתּמא אױך געװען דער ספֿר פֿון בן סירא, האַלט פֿאָן בערנוט. מיר װײסן אָבער ניט, צי ייִדן האָבן טאַקע געלײענט די דאָזיקע „טרײפֿענע“ אױסגאַבע.
דער צװײטער ייִדישער נוסח פֿון „בן סירא“ שטאַמט פֿון אַרום דעם יאָר 1600 און האָט זיך אָפּגעהיט בלױז אינעם כּתבֿ־יד. אָבער די צװײ אַנדערע אױסגאַבעס, װאָס זײַנען אַרױס מיט העכער װי 100 יאָר שפּעטער, זײַנען טאַקע געװען פּאָפּולער בײַם אַשכּנזישן עולם. אינעם יאָר 1712 האָט דער אַמסטערדאַמער דרוקער יוסף מאַרסען אַרױסגעגעבן „ספֿר יהושע בן סיראַק“ איבערגעזעצט אױף ייִדיש און העברעיִש.
אין דער הקדמה האָט ער באַשריבן דאָס בוך װי „אײן מעכטיק געטליך ספֿר פֿאַר אַלע מענטשן“, װאָס איז „שײן צו לעזען ניט אַלײן פֿאַר װײַבער“, נאָר אױך פֿאַר „באַלעבאַטים“.די צװײטע אױפֿלאַגע איז אַרױס אין יאָר 1747, אַ סימן, אַז דאָס בוך איז געװען פּאָפּולער.
נאָך אײן אױסגאַבע פֿון „בן סירא“ איז אַרױס אין אָפֿנבאַך, דײַטשלאַנד אין 1721. דער איבערזעצער, אַהרן בן שמואל פֿון הערגערסהאַוזען, איז געװען אַ ייִדישער סוחר מיט ליטעראַרישע אינטערעסן. אַזױ, פֿאַרסך־הכּלט פֿאָן בערנוט, איז די געשיכטע פֿון ייִדישע פֿאַרטײַטשונגען פֿונעם ספֿר בן־סירא אַן אינטערעסאַנטער בײַשפּיל פֿון דעם, װי ייִדן האָבן צוריקגעװוּנען זײער קולטור-ירושה פֿונעם קריסטלעכן רשות.
אַ װיכטיקער מקור פֿאַר ייִדישע איבערטײַטשונגען איז געװען די קבלה. ביזן 17טן יאָרהונדערט איז זי פֿאַרבליבן אַ געהײמע תּורה, װאָס מען האָט געלערנט בלױז צװישן געצײלטע יחידי־סגולה. אָבער מיט דער אַנטװיקלונג פֿון ייִדישן ביכערדרוק איז קבלה געװאָרן פּאָפּולער בײַ מאַסן־לײענער, שרײַבט זשאַן באַומגאַרטען.
אָפֿט מאָל האָט מען אַרײַנגענומען פֿראַגמענטן פֿון קבליסטישע חבורים, אַזעלכע װי ספֿר הזוהר, אין ייִדישע ביכער װעגן מנהגים, אין מעשׂה־ביכער און תּחינות פֿאַר פֿרױען. מען האָט פֿאַרטײַטשט קאָמפּליצירטע מיסטישע השׂגות אױף אַ פּראָסטן לשון, װאָס איז געװען פֿאַרשטענדלעך פֿאַר פֿרױען און נישט־געלערנטע מענער. דערבײַ האָט מען כּסדר ניט דערמאָנט קײן מקור. אַנשטאָט דעם האָט מען פּשוט געזאָגט „המקובלים שרײַבן“. אַזױ זײַנען די מיסטישע באַגריפֿן און אימאַזשן אַרײַן אינעם טאָגטעגלעכן שטײגער פֿון אַשכּנזים.
די נײַע טעכנאָלאָגיע פֿון ביכערדרוק האָט דערמעגלעכט צוצוגעבן ייִדישע טײַטשן אין סידורים און מחזורים. זײ האָבן געהאָלפֿן בעסער צו פֿאַרשטײן די האַרבע עבֿרי פֿון תּפֿילות, אָבער עס זײַנען ניטאָ קײן ראַיות, אַז מען האָט טאַקע געדאַװנט אָדער געלײענט תּורה אױף טײַטש, שרײַבט פּראָפֿעסאָר אורן כּהן רומן (אוניװערסיטעט פֿון חיפֿה).
אין דעם זין זײַנען אַשכּנזים אַנדערש פֿון אַנדערע עדות. די תּימנער האָבן אַ מאָל געלײענט די פּרשה קודם אױף לשון־קודש און דערנאָך אין דער אַראַבישער איבערזעצונג פֿון ר׳ סעדיה גאון. אין אײניקע ספֿרדישע שילן חזרט מען איבער אײניקע פּיוטים אױף יום־כּפּור טאַקע אױף לאַדינאָ.
גאָר אַן אַנדערער זשאַנער זײַנען באַריכטן פֿון ייִדישע נסיעה־שרײַבער, װאָס האָבן דערצײלט װעגן װײַטע מקומות. אײנע פֿון די פּאָפּולערסטע מוסטערן איז „גלילות ארץ ישׂראל“ (געגנטן פֿון ארץ־ישׂראל) פֿון גרשון בן אליעזר סעגאַל פֿון פּראָג, װאָס באַשרײַבט מיטל־מזרחדיקע לענדער. דאָס דאָזיקע בוך האָט געהאַט צען אױפֿלאַגעס צװישן דעם 17טן און דעם 20סטן יאָרהונדערט. אין דער אמתן אָבער איז דאָס ניט קײן אָריגינעלע רײַזע־באַשרײַבונג, נאָר אַ זאַמלונג פֿריִערדיקע העברעיִשע מקורים.
אָבער דאָס הײסט ניט, אַז „גלילות ארץ ישׂראל“ האָט ניט קײן װערט, שרײַבט אסנת שרון־פּינטו (העברעיִשער אוניװערסיטעט אין ירושלים). אױפֿן סמך פֿון אַ פּרטימדיקן אַנאַליז פֿון די מקורים קומט זי צום אױספֿיר, אַז דער מחבר האָט אױסגעקליבן די סאַמע טשיקאַװע מעשׂיות און געגעבן דעם ייִדישן מאַסן־לײענער אַ פֿאַרכאַפּנדיקע לעקטור װעגן כּלערלײ עקזאָטישע װײַטע מקומות. צװישן זײ — רעאַלע בילדער פֿון ארץ־ישׂראל און פֿאַנטאַסטישע מעשׂיות װעגן דעם טײַך סמבטיון און דעם מלכות פֿון צען שבֿטים. דאָס איז אַ מין בוך װאָס װאָלט אױפֿגערעגט דעם כּוח־הדמיון בײַ בנימין, דעם העלד פֿון מענדעלע מוכר־ספֿרימס ראָמאַן „מסעות בנימין השלישי“.
די קאַפּיטלען אינעם זאַמלבאַנד „בריקן פֿון קענטעניש“ ברענגען צונױף טעקסטן פֿון פֿאַרשײדענע לענדער, תּקופֿות און זשאַנערס, װאָס זײ אַלע האָבן געדינט אײן צװעק: צו פֿאַרגרינגערן דעם אױסטױש צװישן פֿאַרשײדענע צװײַגן פֿון דער ייִדישער קולטור דורך איבערזעצן אָדער איבערטײַטשן זײ פֿון אײן לשון אױף אַן אַנדערן.
אַ שאָד נאָר, װאָס די מחברים האָבן זיך באַגרענעצט כראָנאָליגיש און ניט גענומען אין באַטראַכט די מאָדערנע תּקופֿה. אַלטע טעקסטן האָבן װײַטער געלעבט, שעפֿעריש איבערגעאַרבעט, אין די װערק פֿון ייִדישע און העברעיִשע מחברים פֿונעם 19טן און 20טן יאָרהונדערט, אַזעלכע װי מענדעלע מוכר־ספֿרים, איציק מאַנגער, יצחק באַשעװיס און אַנדערע.
The post How Judeo-languages helped transmit knowledge to the Jewish masses appeared first on The Forward.
Uncategorized
In the depths of Tel Aviv’s bus station, a fragile refuge for those with nowhere else to go during war
(JTA) — TEL AVIV — Two floors underground, past dumpsters and oil-laden puddles, through a reinforced Cold War-era door, a bomb shelter is buried underneath Tel Aviv’s Central Bus Station.
Built in 1993 to accommodate more than 16,000 Israelis, the shelter found a new life during the Israel-Iran war as a public refuge for residents of Neve Shaanan, among Tel Aviv’s most diverse neighborhoods and one of its poorest, home mainly to asylum seekers and foreign workers.
With few other options for public shelters in south Tel Aviv, residents pitched tents in the squalor of a space that had fallen into disrepair — with pipes dripping and rats scurrying — for more than 38 days as Israel and Iran exchanged missile fire until a ceasefire that began on April 8 halted the fighting.
“It’s very difficult. Not just because of the war, but because of the conditions we’re living in,” Gloria Arca, who took refuge inside the shelter with her son, Noam, said in Spanish during an interview in April. “We’re protected from the missiles, but inside we’re not safe.”
For many Israelis, the bus station occupies a space that balances between nostalgia and revulsion. Until 2018, the station was a main node for travel into and out of Tel Aviv. Since then, ridership has dropped, and now the hulking structure is seen as little more than an eyesore. During Israel’s 12-day war with Iran last year, a short video by Israeli comedians went viral for sharing the station’s GPS coordinates in a video that jokingly urged Iran, “Please don’t bomb this bus station.”
Yet the station also offers a concrete window into Israel’s widening reliance on foreign workers, which has surged in the wake of the Oct. 7, 2023, Hamas attacks.
When there is no war on, the shelter functions as a community center, complete with a Filipino church, a refugee health clinic, and retailers catering to customers in more than a dozen languages.
During wartime, the station takes on a new and vitally important role as a shelter for those who have none in their homes or neighborhoods, no family in the country whose homes they can flee to and little ability to pay for temporary accommodations somewhere safer.
Arca, who came to Israel more than two decades ago from Colombia and is in the country legally, knew that it would take her and Noam more than 10 minutes to get to a shelter from their home — longer than Israel’s advanced missile warning system allows. So they decided to move into the bus station, pitching a tent alongside some of their neighbors.
Depending on the day, more than 200 residents spent their nights in the shelter during the war, according to Sigal Rozen, public policy coordinator at the Hotline for Refugees and Migrants.
“It’s not easy, especially with young children and families with special needs,” she said. “You can’t get up in the middle of the night and just run.”
The Hotline, with funding from the Tel Aviv Municipality, worked to improve conditions in the shelter, but the starting point was dire. During a visit in April, rats could be seen scurrying across newly installed artificial turf meant to brighten the space, and mosquitoes landed on visitors’ ankles before being chased off.
More than anything, Arca worries about safety in the shelter — but not from the war. “We’re protected from the missiles, but inside, we’re not safe,” she said. “Security is there, but they don’t do their job. Drug users come in and use the bathrooms. There are many children here, and we’re afraid.”
The challenging conditions were nothing new to many of the people who moved in, who represent an often unseen but growing sector of workers in Israel.
The category of “foreign worker,” a term used in Israel to describe non-citizen laborers, most of them from countries such as the Philippines, India, and Thailand, who enter the country on temporary work visas tied to a specific employer, has long been a fraught designation.
Dominant in some industries, such as home health care, where there are so many foreign workers that the role is known as “filipina” in Hebrew, foreign workers have taken on greater shares of other sectors in recent years, particularly after Israel banned Palestinian workers from Gaza and the West Bank after the Hamas-led Oct. 7 attack. With Israelis increasingly reluctant to take low-paying manual labor jobs, the Israeli government has moved to fill the gap by permitting employers to hire more foreign workers.
Israel’s foreign worker population rose by 41% in 2024 alone to more than 156,000. By 2025, the total had reached 227,044. It is expected to grow even more in the coming years, as the government has set a ceiling of 300,000 workers.
For many Israelis, footage that circulated after the ceasefire showing long lines of foreign workers arriving at newly reopened government offices to renew their visas offered a stark illustration of the growing sector.
It is not uncommon around the world for people from impoverished countries to migrate to countries with more work and higher pay. For the workers, occupying a tenuous legal status can be worth it to be able to support their families, send their children to stronger schools and earn wages on a different scale than in their home countries.
Evelyn, a Filipina caregiver sheltering with her three children beneath the Central Bus Station, declined to give her last name out of fear of deportation. “In Israel, I can earn 10 times what I do in the Philippines. So I have money to send back to my family — not just taking care of my kids here, but my parents in Manila.”
But advocates for the workers say foreign worker status, and Israel’s increasing reliance on foreign workers, creates conditions that are ripe for abuse. Ohad Amar, executive director of Kav LaOved, a nonprofit that works to uphold equal labor rights for all workers in Israel, said the workers are “enduring conditions akin to modern slavery.”
Many foreign worker visas in Israel are tied to a specific employer and are non-transferable. Kav LaOved has documented numerous cases of delayed or unpaid wages, as well as workers who feel pressured to remain silent about abuse from their employers lest they lose their immigration status.
“Israel had not relied on migrant workers in the same way before. This is the first time at this scale,” Amar said. “Every day we are getting reports of workers’ rights violations, and we are completely overwhelmed.”
During wartime, foreign workers are frequently exposed to Israel’s unique dangers in extreme ways. On Oct. 7, as sirens blared, foreign workers were slaughtered in the fields of kibbutzes near Gaza. During the most recent war, videos circulated online of construction workers from China who filmed themselves stranded high in the air during missile barrages, afraid and without protection.
The first death in the latest round of fighting with Iran was Mary Anne Velasquez de Vera, a foreign worker in Israel from the Philippines. At the end of March, two other foreign workers were killed by a Hezbollah rocket while working in a field in northern Israel after they were unable to reach shelter.
Feeling physically vulnerable is an experience many foreign workers in Israel know well. Evelyn, a migrant from the Philippines who slept in the bus station with her children during the war, described how, in an industry as intimate as caregiving, working with elderly people who struggle to make it to a shelter, workers can feel pressured to stay in the building during an attack.
“They can’t exactly tell their employer they left grandma in the building during a missile attack, because they’ll get fired and lose their visa,” Amar said.
Some of the risks are much less visible. Evelyn was out of work as a housekeeper for the duration of the war, when her employer, an elderly woman, left the country. She lived on donations from community members and civil society organizations.
“Here is still better than back home,” she said. “But we are all struggling, and not just because of the shelter. If I can’t start working soon, I really don’t know what I will do.”
Workers like Evelyn who lack work visas must rely on informal employment, making them ineligible for compensation from Bituach Leumi, Israel’s national workers’ insurance, when they go unpaid. But having a visa did not solve the challenges of war, Rozen said.
The threat of losing their visa if they lose their employment hangs over the heads of the workers, forcing them into difficult decisions, like whether to leave their children with volunteers at the shelter or alone at home.
“Even those who still have work face a problem. If a single mother has children and there’s no school, where does she leave them? She can’t bring them along when there’s an alarm,” Rozen said. “So even when work exists, many can’t do it.”
She said the war had offered a glimpse into the as-yet-unaddressed challenges that come along with Israel’s increasing reliance on importing labor from abroad. The country’s labor market didn’t come to a standstill, as was the case in other countries in the region such as the United Arab Emirates where the vast majority of workers are migrants who tried to leave, but for Rozen, something new and troubling was laid bare.
“If you don’t want foreigners here, then don’t recruit them,” Rozen said. “But you can’t recruit them, triple their numbers, and then expect them to disappear when there’s a war.”
The post In the depths of Tel Aviv’s bus station, a fragile refuge for those with nowhere else to go during war appeared first on The Forward.
Uncategorized
Nearly half of young Americans view US relationship with Israel as a burden, survey finds
(JTA) — Nearly half of young Americans, 46%, believe that the United States’ relationship with Israel is mostly a burden to the United States, according to a new survey from the Institute of Politics at the Harvard Kennedy School.
The Harvard Youth Poll, which polled 2,018 Americans aged 18 to 29, found that just 16% of those surveyed described the U.S. relationship with Israel as mostly a benefit.
Respondents were asked about their view of other U.S. alliances, including Canada, which 53% saw as beneficial, and Ukraine, which 21% saw as beneficial. Israel received the lowest perceived benefit of any country tested.
The survey also found that 55% of young Americans believe the U.S. military action in Iran is not in the best interest of the American people.
It comes as attitudes about Israel among young Americans in recent years have grown sharply negative. Earlier this month, a Pew Research Center survey found that 70% of Americans aged 18 to 49 held a somewhat or very negative opinion of Israel. That view was split among partisan lines, with 84% of Democrats in that demographic holding a negative view of Israel, compared to 57% of Republicans.
The Harvard survey was conducted by Ipsos Public Affairs between March 26 and April 3 and had a margin of error of 2.74 percentage points.
The post Nearly half of young Americans view US relationship with Israel as a burden, survey finds appeared first on The Forward.
Uncategorized
Long Island father and teen son arrested after investigation into swastika drawn in school bathroom
(JTA) — A father and his teenage son were arrested Wednesday after an investigation into swastika graffiti at the teen’s school led police to search their home, where authorities said they found chemicals used to make explosives.
The arrests stemmed from an investigation into swastika graffiti found in a boys’ bathroom at Syosset High School on Long Island. After police determined that a 15-year-old student had drawn the swastika, the Nassau County Police Department sent officers to his home.
There, the teen told the officers about the explosive materials, according to prosecutors. He said his father had purchased the chemicals for him to build rockets.
During the subsequent search of the home, police found “highly unstable” materials that had been combined to make explosives, including nitroglycerin, multiple acids, oxidizers and fuels. They began to evacuate people in adjacent homes, fearing an explosion.
The teen was not identified by police due to his age. Francisco Sanles, 48, who was arrested at the scene, has pleaded not guilty to seven criminal counts, including criminal possession of a weapon and endangering the welfare of a child. His son was charged with five counts, including criminal possession of a weapon, criminal mischief, aggravated harassment and making graffiti.
Swastika graffiti is relatively commonplace in schools, with the Anti-Defamation League reporting over 400 incidents in 2024: Syosset High School itself was hit by a spate of antisemitic graffiti, including swastikas, in 2017. But it is relatively rare that incidents result in arrests.
In an email to the school district Wednesday night, the Syosset School District — which enrolls a large number of Jewish students — said its investigation had identified the student for the police, and he would face “serious consequences pursuant to the District’s Code of Conduct.”
“Antisemitism and hate speech have no place in our communities or in our schools,” the district said. “Syosset has long been proud of being a welcoming, empathetic, and inclusive community and those values remain firm. We protect those values and this community by confronting and holding accountable those who traffic in any form of hate.”
In January, New York City Police arrested and charged two 15-year-old boys suspected of spraying dozens of swastikas on a playground in a heavily Jewish Brooklyn neighborhood with aggravated harassment and criminal mischief as a hate crime.
The post Long Island father and teen son arrested after investigation into swastika drawn in school bathroom appeared first on The Forward.
