Uncategorized
In new miniseries ‘The Calling,’ an NYPD detective’s Judaism helps him solve crimes
(New York Jewish Week) — In “The Calling,” a new miniseries streaming on Peacock, a Jewish NYPD detective fights crime and solves mysteries by letting his Jewishness lead the way.
Jeff Wilbusch plays Avraham Avraham, a detective whose Judaism is both central to his character — in more than one scene he says the Mourner’s Kaddish for a murder victim — and an identity that influences the way he does his job.
“It is so beautiful that, in our profession, as actors in the storytelling business, that you can play such a character,” Wilbusch told the New York Jewish Week. “Also, in these crazy times now, to have this beautiful role and character brought to life on screen on such a big platform is a really good thing.”
“The Calling” is based on a series of detective novels by Israeli author Dror Mishani. Though Mishani’s books take place in Israel, the show, produced by David Kelley (creator of “Ally McBeal,” “Big Little Lies” and more) and directed by Barry Levinson (“Diner,” “Good Morning, Vietnam”), transports Detective Avraham to New York. Slightly reminiscent of “Law & Order,” it has less of a procedural bent, with cases that span multiple episodes and more emphasis on the character development.
Detective Avraham — whose double name is not explained in the show further than one off-hand comment “my parents liked the name, I guess” — is a bit of a mysterious and complicated figure who works with his team to solve missing persons cases and a bomb threat at a day care.
Wilbusch, who is Israeli, is best known for his role in Netflix’s “Unorthodox” as Moishe Lefkovitch — the unruly and somewhat dangerous cousin who flies to Germany to track down Esty (Shira Haas), the show’s formerly Orthodox protagonist. For the actor, who grew up in the Satmar Hasidic community of Mea Shearim in Israel until he was 13, and whose native language is Yiddish, he feels a certain responsibility to honor the Jewish characters he plays.
“As a storyteller you have a lot of responsibility, especially when it comes to playing characters that are specific. I do feel a very strong responsibility to Avi,” the 34-year-old actor said. “I’m Jewish and I’m playing Jewish and it is a strange time for us Jews. The current events don’t really leave my head.”
Avraham is considered the best interrogator in the department because of his willingness to listen and empathize in pursuit of justice. (Heidi Gutman/Peacock)
In some instances, the show seems to combine several different streams of Judaism — Detective Avraham says he grew up in Crown Heights, though in a shot of him saying morning prayers and wrapping tefillin on his roof, he appears to live in Williamsburg. He doesn’t wear a kippah save for a few scenes, and while he attends an egalitarian synagogue, he also seems to speak fluent Yiddish.
Still, the character’s Judaism is less about the external markers of Judaism on the show — the scenes of him praying, saying a blessing, or performing “shemira,” watching over the dead — and more about how he carries himself and conducts his job.
“He’s not just Jewish because his name is Avraham, or Jewish because he wears a kippah. He’s Jewish because many different things make him Jewish, storytelling-wise. He’s not a superficial character,” Wilbusch said. “He is such a deep and complex and interesting character with such a strong message of humanity. ”
Avraham is considered the best detective in the department: He knows how to ask the right questions, how to bear witness to tragedy and how to continue to advocate for justice.
“I learned many things from him — to really listen to people, to really use the senses and to fight to see the good in people,” Wilbusch told the New York Jewish Week.
“The Talmud teaches us to see every single human being as the whole world, and that each and every person is entitled to infinite respect and concern. It’s not that I didn’t believe in this before, but just to play a character who consciously embodies this in his whole way of living is a very strong thing and a very healing thing,” he added.
Though Avraham is guided by that very Jewish conscience, he still has his blind spots. He prefers to work alone, he keeps his methods to himself and he remains guarded about his background and personality, perhaps aware that his Judaism sets him apart.
Juliana Canfield as Janine Harris, Jeff Wilbusch as Avraham Avraham, Karen Robinson as Captain Kathleen Davies (Heidi Gutman/Peacock)
Upending these tendencies in Avraham is his more junior partner Janine Harris (Juliana Canfield), who is eager to learn more about Judaism in order to understand her colleague better. Throughout the series, she asks about synagogue, shiva and Sukkot in a respectful and curious way.
“The Talmud says it’s forbidden for a teacher to reject his student,” she tells him in one scene. “If I ask you, you kinda have to teach me.”
It’s a relationship not often seen on television, a non-Jewish character with an innocent curiosity about Judaism and a recognition of how it influences one’s entire being. For Wilbusch, the relationship between Avraham and Janine was one of his favorite parts of the show.
“It says in the Torah ‘Lo tov heyot l’adam l’vado,’ a person should not be alone,” Wilbusch said, quoting a line in Genesis. “Avraham thinks he works best alone, but he needs Janine badly. The relationship that they have is not just a master-student. She keeps them in line where he has blind spots.”
The relationship on screen bled into their real world interactions on set, Wilbusch said. As production went on, Canfield, who is not Jewish, would slip in Yiddish phrases like “oy gevalt” after messing up a line.
“It means a lot to me. It’s a dream come true — a dream that I never knew I had,” Wilbusch said. “I never thought I would play a Jewish detective, that this would be my first leading role in America.”
All eight episodes of “The Calling” will be available to stream on Peacock on November 10.
—
The post In new miniseries ‘The Calling,’ an NYPD detective’s Judaism helps him solve crimes appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
Gene Shalit, a mensch with a personality as big as his mustache, turns 100
The television entertainment personality Gene Shalit, who celebrated his centenary on March 25, semaphored a Jewish appearance for decades to viewers of NBC’s early morning gabfest The Today Show.
With his Jew-fro hairstyle that fascinated celebrity interviewees and his abundant mustache that outdid Groucho Marx’s mere greasepaint simulacrum, Shalit was one of a kind. Born in New York City in 1926, he clearly aimed to be recognizable even through half-opened bleary eyes of half-asleep viewers. And audible too. Shalit’s precise pronunciation, always at a vigorous decibel level, sought to be comprehensible even during voiceovers. The Canadian comedian Eugene Levy, transfixed by this persona, imitated him on SCTV roaring at high decibel levels.
In one skit, Levy embodied Shalit with haimish affection, hawking a remedy for a migraine presumably caused by his own bellowing. In another, Levy spoofed Hollywood celebrities who were notorious fressers at local restaurants, including the American Jewish actress Shelley Winters (born Shirley Schrift). In still another lampoon, Levy-as-Shalit danced and also kibitzed with the late Catherine O’Hara as the Jewish gossip columnist Rona Barrett (born Burstein).
Shalit apparently kvelled at the notion that he was prominent enough in media culture to be affectionately kidded like other Jewish noteworthies Levy imitated, including Howard Cosell, Henry Kissinger, Menachem Begin, Milton Berle, Judd Hirsch, Jack Carter, James Caan, Lorne Greene, Norman Mailer and Neil Sedaka.
Years later, Levy recalled that when the SCTV comedy troupe was invited to appear on The Today Show, before the segment was filmed, chairs were arranged so that Catherine O’Hara was seated next to Shalit. Suddenly Shalit exclaimed: “Wait a minute, shouldn’t the person who [imitates] me be sitting beside me?” Another Jewish comedian, Jon Lovitz, would likewise attempt to imitate Shalit on Saturday Night Live, but without the zest of Levy’s indelible incarnation.

Shalit once told showbiz reporter Eileen Prose that at first, his looks limited him to radio jobs in more conventional times for TV talent. By the more liberated late 1960s, when long hair and a hirsute upper lip were more common, he was hired as quasi-permanent house Jew on The Today Show. Although his mustache fit the counterculture in the mode of Jewish activist Jerry Rubin’s, Shalit as an aspiring journalist may have grown his facial hair more in tribute to earlier literati like the playwright William Saroyan or the eminent humorist Mark Twain.
At times, Shalit’s appearance could be clown-like or cartoonish, so it was natural that characters inspired by him would appear on animated series such as SpongeBob SquarePants and Family Guy as well as The Muppet Show.
Famous interviewees like Peter Sellers were plainly at ease with Shalit’s persona. A conversation filmed shortly before Sellers’ untimely death was cordial, with the sometimes tetchy actor on his best behavior, acknowledging Shalit as a fellow entertainer. And with Mel Brooks in 1987, Shalit looked to be in paradise.
A warm-hearted empathizer and enthusiast, Shalit was more suited to promoting films than criticizing them. In 1989, a tzimmes occurred when a memo drafted by Bryant Gumbel, a Today Show colleague, deemed Shalit a “specialist in gushing over actors and directors” and added that Shalit’s interviews “aren’t very good.” To his credit, Shalit minimized the controversy, telling The Los Angeles Times that Gumbel’s disses were “not big whacks.”
“Listen, I’ve been interviewing people on the show for 17 years,” Shalit said. “I must be doing something right.”

Part of his inspiration was a sincere appreciation for humor, Jewish and otherwise. His 1987 anthology, Laughing Matters featured contributions by Jewish wits such as Dorothy Parker, S. J. Perelman, Woody Allen, Fran Lebowitz, Samuel Hoffenstein, Philip Roth, Mel Brooks, George S. Kaufman, Milt Gross, Arthur Kober, Leo Rosten, Allan Sherman, Max Shulman, Calvin Trillin, Rube Goldberg, Sam Gross, Roz Chast, B. Kliban, Robert Mankoff, J. B. Handelsman, Jules Feiffer and George Burns. The volume was dedicated to, among others, the Jewish screenwriter Samson Raphaelson, who was Shalit’s instructor at the University of Illinois at Urbana-Champaign.
His visceral reaction to Jewish parody was such that during one commuter train ride, Shalit admitted in a preface, Perelman’s story “No Starch in the Dhoti, S’il Vous Plait” caused a conductor to lean down with concern, stating: “A passenger says you’re crying.” To which Shalit retorted, choking and rubbing away tears: “I’m laughing.”
The subliminal message of Shalit’s book was that without Jews, America would have distinctly fewer tears of laughter. And he regretted not being able to include funny Jews like Jack Benny and Ed Wynn whose performances could not be transferred to the printed page.
Shalit also reviewed books for years. Sticking firmly to the content of cultural products with a few brief hints of value judgment, Shalit seemed to have neither the time nor presumably the inclination to subject new items to analysis of Freudian intensity. He clearly preferred boosting things to panning them, and when a film displeased Shalit, he could be uncomfortable saying so.
One occasion when Shalit raised hackles was his response on The Today Show to the 2005 film Brokeback Mountain. Shalit described one of the gay characters as a “sexual predator.” The LGBTQ media group GLAAD objected to Shalit’s characterization as a homophobic stereotype. Shalit’s son Peter wrote an open letter to GLAAD, identifying himself as a gay physician with a Seattle practice helping the gay community. Peter Shalit admitted that his father “did not get” the film in question, but was “not a homophobe.” He might have added that his father had even included an excerpt from Harvey Fierstein’s Torch Song Trilogy in the aforementioned humor collection.
Shalit followed up with his own apology, stating in a mensch-like way that he did not intend to cast “aspersions on anyone in the gay community or on the community itself.” When Shalit finally retired from broadcasting at age 84, with the Yiddish-inflected declaration: “It’s enough, already,” he left behind admiring viewers and decades of bonhomie as one of morning television’s most genial protagonists.
Mazel tov, Gene Shalit. Biz hundert un tsvantsik (May you live until 120)!
The post Gene Shalit, a mensch with a personality as big as his mustache, turns 100 appeared first on The Forward.
Uncategorized
How a song about the food chain became a Seder mainstay
I’m almost positive I heard about the old lady who swallowed a fly before the father who bought a goat for two zuzim.
This occurred to me a few years ago while riding in my sister’s minivan. My niece was in her car seat fidgeting with a toy that plays a catalogue of public domain children’s songs. But unlike the version I’d grown up hearing, where the old lady’s ravenous habit of devouring ever-larger animals is met with the prognostic shrug of “perhaps she’ll die,” the refrain was changed to the more kid-friendly “oh me oh my.”
The Seder tune “Chad Gadya,” which involves a quite similar conceit, has no such timidity when it comes to the ravages of death.
Jack Black once described it as the “original heavy metal song” for the way it progresses along the chain of life from a little goat bought for two zuzim, to the cat who ate the goat, to the dog who bit the cat, all the way up to the angel of death. (“Very Black Sabbath.”)
It is pretty metal — in a kosher Kidz Bop, tot Shabbat kinda way. But why we sing it should, in Jewish circles, be as popular a seasonal question as what a bunny with a clutch of eggs has to do with Jesus’ resurrection. (Some Haggadot explain the greater significance of “Chad Gadya;” my Maxwell House does not.)
Dating the song or rooting out its precise origins is not easy.
As historian Henry Abramson wrote, scholars have noted the song’s similarities to a late Medieval German folk rhyme. While the fact that it is mostly in Aramaic, not the vernacular in Europe in the Middle Ages, suggests an earlier provenance, it is missing from extant Sephardic and Yemenite Haggadot, where one would expect to find texts originating in the language, and the Aramaic itself has many errors.
Abramson reasons that, given the surviving written versions, it was likely adapted sometime in the 14th century from a German children’s rhyme called “The Foreman that Sent Jockel Out,” about an idler named Jockel who a foreman tries to rouse to fieldwork with an escalating series of messengers, ending with a hangman. (Abramson notes the original is characterized by “some Teutonic weirdness,” like a witch sent to subdue a vulture.)
“Chad Gadya” belongs, like its Seder companion “Echad Mi Yodea,” to a genre called “cumulative song,” where verses build with new information a la “12 Days of Christmas.” But “Chad Gadya” stands out for its strangeness and its more oblique message.
Abramson and others see the goat, small and vulnerable, standing in for the Jewish people, and the ensuing parade of antagonists corresponding to historical enemies (Assyrians, Babylonians) and periods of time (Exodus, various conquests), ending with redemption in the Messianic age when the Holy One smites death.
As Rabbi Jonathan Sacks wrote in a commentary for his Haggadah, the song “teaches the great truth of Jewish hope: that though many nations (symbolized by the cat, the dog, and so on) attacked Israel (the goat), each in turn has vanished into oblivion.”
That this truth is conveyed in song, with much banging on the table or animal noises, speaks to the centrality of children in the Passover Seder. And, some think, its inclusion serves a practical purpose: keeping the kids awake through the last leg of a long ritual meal.
My own interpretation is admittedly less lofty. I don’t think of Israel’s tribulations. I do think of the abundance of stray cats in Jerusalem, said to have originated during the British mandate when the city had a rat problem.
And, in the years since my own days as designated Four Questions asker, I’ve been reading “Chad Gadya” into non-Jewish contexts. “The White Cat,” off of Mitski’s new album, Nothing’s About to Happen to Me, contains a lyric that recalls the song, only altered to be a metaphor for the predations of capitalism.
In it, the speaker says she must work to pay for the cat’s house and “for the bugs who drink my blood/and the birds who eat those bugs/so that white cat can kill the birds.”
These cycles speak across cultures and time because they represent a fundamental rule of nature: There’s always a bigger fish (or cat or dog or stick).
To erase death from the equation, like my niece’s toy does with that hapless, insect-ingesting pensioner, is a concession to today’s sensitivities. That’s not to say “The Old Lady Who Swallowed a Fly” represents anything more homiletic than a choking hazard warning, but in the case of “Chad Gadya,” death is the story, and an end to death is the hope.
“The Haggadah ends with the death of death in eternal life,” Rabbi Sacks concluded his drash on the song, which ends when God strikes down the Angel of Death. “A fitting end for the story of a people dedicated to Moshe’s great command, ‘Choose life.’”
I know it’s a principle of faith all over the Haggadah, but I’m more agnostic as to that Messianic promise and maybe more in the camp of our old lady. My understanding of Jewishness, which accords with Moshe’s command, says life is best lived knowing that — perhaps — we’ll die.
The post How a song about the food chain became a Seder mainstay appeared first on The Forward.
Uncategorized
Katz: ‘Israel’s Goal in Lebanon is to Disarm Hezbollah’
Then-Israeli transportation minister Israel Katz attends the cabinet meeting at the Prime Minister’s office in Jerusalem, Feb. 17, 2019. Katz currently serves as the foreign minister. Photo: Sebastian Scheiner/Pool via REUTERS
i24 News – Israel’s Defense Minister Israel Katz held a situation assessment Friday with senior military and defense officials, reiterating that the country’s policy in Lebanon remains focused on disarming Hezbollah by military and political means. Katz emphasized that the goal applies “regardless of the Iran issue” and pledged continued protection for Israeli northern communities.
Katz said the Israel Defense Forces are completing ground maneuvers up to the anti-tank line to prevent direct threats to border towns. He outlined plans to demolish houses in villages near the border that serve as Hezbollah outposts, citing previous operations in Rafah and Khan Yunis in Gaza as models.
The Defense Minister added that the IDF will maintain security control over the Litani area and that the return of 600,000 residents of southern Lebanon who had evacuated north will not be permitted until northern communities’ safety is ensured. Katz also reaffirmed that the IDF will continue targeting Hezbollah leaders and operatives across Lebanon, noting that 1,000 terrorists have already been eliminated since the start of the current campaign.
“We promised security to the northern towns, and that is exactly what we will do,” Katz said. He further warned that the IDF will act decisively against rocket fire from Lebanon, stating that Hezbollah “will pay heavy prices.”
