Uncategorized
Jonathan Safran Foer’s online flirtation with Natalie Portman inspires a new play
(New York Jewish Week) — When Jewish literary power couple Jonathan Safran Foer and Nicole Krauss divorced in 2014 — amid rumors that he was in love with his longtime friend Natalie Portman — it captivated the nation.
Well, maybe not the nation, but certainly the literary and media worlds, as well as the hipster set in brownstone Brooklyn. Safran Foer and Krauss were rare literary megastars, whose “extremely loud and incredibly expensive” Park Slope brownstone was the subject of numerous articles (and a hefty dose of envy) when it hit the market for $14.5 million in 2013.
Portman, of course, was an actual megastar, and when the confessional correspondence between the celebrated actress and the “Everything Is Illuminated” writer was later published in 2016 in the New York Times, it elicited a fresh round of jealousy, speculation and eye-rolls from the masses, as well as numerous journalistic “takes” on the topic.
I was a teenager at the time, and had only a vague idea of why any of this mattered. But apparently it stayed with me for nearly a decade, because when I saw “The Wanderers,” a new Off-Broadway play running at the Roundabout Theatre Company, it didn’t take long for me to make the connection between this fictional production and the very real but mysterious drama that occurred between these famous Jewish writers.
“The Wanderers,” directed by Barry Edelstein, follows two couples in two different timelines. In the present day are Abe and Sophie, secular Jews and writers who live in Brooklyn and have been together since they were teenagers. The other storyline, set in the 1970s, centers around Esther and Schmuli, a Hasidic couple living in Satmar Williamsburg. The latter are introduced to the audience on the eve of their wedding, one of the first times they’ve ever been alone together.
Throughout the play, the couples, seemingly from different worlds, try to balance their careers, personal lives, internal desires and family obligations.
Abe (Eddie Kaye Thomas) is a writer who boasts a Pulitzer Prize and several other literary awards. But he struggles with certain aspects of his life — his frayed relationships, mostly — and is hamstrung by an immense ego that is tempered only by a hefty dose of insecurity. As I watched the play, I began to feel like I knew the man, but I couldn’t quite place him. Was he just a stand-in for every genuinely talented, semi-pretentious, self-important male writer living in Brooklyn?
Abe eventually finds an outlet for his woes by striking up an email correspondence with fictional Hollywood actress Julia Cheever (Katie Holmes, the real Hollywood actress), whom he met when she came to a reading of one of his novels. Eventually, he declares his love for her — a pronouncement that essentially goes ignored by the actress. (In the play, Holmes sports a chic brunette bob not unlike a Jewish actress near and dear to our hearts.)
It became pretty clear who served as the inspiration for this play — and when I asked playwright Anna Ziegler about it, she said I was one of the few she had spoken with who had made the connection.
“In the summer of 2016, when I was writing, Natalie Portman and Jonathan Safran Foer were writing to each other in a correspondence they published in the New York Times,” she said. “She was promoting a new movie of hers, and I guess they had a previous relationship — that sparked the idea for one of the storylines in the play.”
What’s funny, Ziegler said, was that most audience members haven’t made the connection. “We haven’t really been talking about [Safran Foer and Portman] as one of the inspirations, and not many people have raised it,” she said. “I assumed that that resonance would be there for a certain percentage of the audience but, to be honest, I don’t think it’s there for the vast majority of people.”
At one point in the play, after learning his father died, Abe even says the line “Hineni, here I am,” to ground himself and calm his emotions. It’s a phrase in the Torah that usually translates to “I am ready,” which Abraham says to God before being asked to sacrifice his son, Isaac, as well as a prayer of humility chanted on Rosh Hashanah. But it’s also, possibly, a nod to Safran Foer’s 2016 novel “Here I Am.”
Neither Krauss nor Safran Foer responded to requests for comment on the play. “For people in my generation and younger, the recognition might be there, but it was also so many years ago now,” said Zielger, 44. “So I guess the only people who remember it are the people on whom it made an impact.”
Which is fine — “The Wanderers” stands on its own even if you don’t know the backstory. Plus, the themes of the play stretch far beyond infidelity: It also explores loneliness, free will and inherited family trauma.
Originally, Ziegler set out to write something about arranged marriages, specifically within the Jewish community. “I had always been kind of fascinated and beguiled by the idea of arranged marriage — thinking about what it would be like spending that first night together, that notion always kind of haunted me,” she said.
“I had these two different plays [one about Portman and Safran Foer and the other about arranged marriages], and they seemed thematically related,” she added. “At some point, I concluded that they really were two strands at the same play and so I started weaving them together.”
Ziegler chose to write about the Hasidic Jewish community in particular because she was “somewhat familiar with that culture and community,” she told me.
Still, as a secular Jew, it’s a topic she approached delicately. She hired a cultural consultant and an accent coach for the actors who were both from the community. Ziegler herself, who lives in Brooklyn, spent time in Williamsburg, and read memoirs and watched documentaries.
In the play, the Hasidic wife Esther (Lucy Freyer) struggles to be seen by her community and to feel in control of her life. She doesn’t know where to turn and wonders if she’s fulfilled her potential — as a parent, wife, human and Jew. “One of the great joys of being an actor is being able to learn and dive head first into a community that you ordinarily wouldn’t get to know,” Freyer said.
As the story unfolds, it’s revealed that Esther left the community with her infant son, who grows up to be the renowned Jewish author Abe, who marries his childhood friend Sophie (Sarah Cooper, the comic and actress who broke big with videos mocking Donald Trump). The younger couple is almost entirely secular, yet they grapple with the same search for meaning and belonging, the same doubt as to whether they’ve chosen the right path for themselves — or if it had been chosen for them.
“All five characters, not just Schmuli and Esther, are trying to figure out how can you be happy with what you have, with where you stand in your own skin,” said Dave Klasko, who plays Schmuli.
“We say in the play the Hebrew phrase, ‘Ein ba’al hanes makir b’niso,’ which [Ziegler] poetically translates to ‘We are never aware of the miracles, especially when we are inside them,’” Klasko added. “How can I, in my own life, realize the miracle that I’m living in before I’m on the other side of it?”
For Ziegler, these are very Jewish questions — and the questions of the “Xillennial” generation. “We’re left [with] the complex heritage of feeling chosen, but also self-hating,” said Ziegler, whose previous plays include “Photograph 51,” about Rosalind Franklin, the Jewish X-ray crystallographer who helped Watson and Crick crack the DNA model. “I think this is the most Jewish of my plays, and it’s funny because I’m not that religious, but I have found in my career that there seems to be a hunger for plays about Judaism.”
“At some point in my career, I began to be thought of as a ‘Jewish writer’ — for better or for worse,” she added.
Safran Foer, 46, and Krauss, 48, have also wrestled with the “Jewish writer” term, as well as the play’s big questions of identity, self-doubt and complicated family relationships. In fact, as Ziegler and the actors point out, issues of the play are universal, and have nothing to do with how famous you are, how expensive your home may be, or how strictly you adhere to religious law. The celebrity allusion — plus the chance to see an actual celebrity, Holmes — may be a reason to buy a ticket to see “The Wanderers,” but the timeless message is what will keep you in your seat.
“The Wanderers” is playing at the Roundabout Theatre Company (111 West 46th Street) through April 2. Find tickets and more information here.
—
The post Jonathan Safran Foer’s online flirtation with Natalie Portman inspires a new play appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
Pro-Palestinian rally at Buchenwald memorial is shut down by German authorities
(JTA) — German authorities have shut down a planned pro-Palestinian vigil at the Buchenwald Nazi concentration camp memorial after a fierce outcry.
The rally was slated for April 12, marking the 81st anniversary of Buchenwald’s liberation by U.S. troops. But the city of Weimar said on Monday it would ban the event on the memorial grounds and offered a square downtown as an alternate location.
Kufiyas in Buchenwald, the group behind the campaign, announced it was challenging the ban in court. The group said it aimed to “commemorate victims of genocide and fascism” and “uplift the fundamental duty to fight against all genocides, particularly the genocide currently taking place in Palestine.”
The planned event had been heavily criticized by German leaders, such as federal antisemitism czar Felix Klein. In an interview with the Jüdische Allgemeine, Klein said he viewed the rally as “disrespectful self-promotion and a perfidious attempt to relativize the murder of over 11,000 Jews in the Buchenwald concentration camp by comparing it to Israel’s actions in the recent Gaza war.”
The campaign was also protested in a joint statement by a coalition of 17 organizations, including several Jewish communal and academic groups. They accused the organizers of “instrumentalizing the Buchenwald memorial site as a platform for anti-Jewish agitation.”
Kufiyas in Buchenwald had support from the International Jewish Anti-Zionist Network and the German group Jewish Voice for a Just Peace in the Middle East.
Rachael Shapiro, an organizer with the International Jewish Anti-zionist Network, said the memorial foundation’s “insistence on the singularity and exceptionalism of the Nazi genocide of European Jews” served to “actively provide cover for Germany’s participation in and funding of the mass murder of Palestinians.”
“As Jewish, queer and other anti-fascists, many of us the children and grandchildren of survivors of and those persecuted and murdered in the Nazi genocide, we wholeheartedly reject the German state dictating conditions around commemoration,” Shapiro said in a statement.
The event originated as a protest against a German court’s decision that Buchenwald could refuse entry to visitors who wear a Palestinian keffiyeh. Kufiyas in Buchenwald also said the memorial had suppressed other voices that criticized Israel. They cited the treatment of Israeli philosopher Omri Boehm, the grandson of Holocaust survivors and a critic of the Israeli government, who was disinvited from giving a commemoration speech at Buchenwald after pressure from the Israeli embassy in Berlin.
Kufiyas in Buchenwald said it continued to call on the memorial foundation to “openly address the genocide in Gaza” and lift restrictions on pro-Palestinian symbols and speech at the site. The group said its demands honored the “Oath of Buchenwald,” a promise spoken by survivors of the camp during a memorial ceremony on April 19, 1945.
These survivors said in six languages, “We will only give up the fight when the last guilty has been judged by the tribunal of all nations. The absolute destruction of Nazism is our device. The building of a new world of peace and freedom is our ideal.”
This article originally appeared on JTA.org.
The post Pro-Palestinian rally at Buchenwald memorial is shut down by German authorities appeared first on The Forward.
Uncategorized
Argentina designates Iran’s Revolutionary Guard a terrorist organization
(JTA) — Argentina announced on Tuesday that it had designated Iran’s Islamic Revolutionary Guard Corps as a terrorist organization, a move that was quickly praised by Israeli Foreign Minister Gideon Saar.
The move stems from Argentina’s decades-long investigations into the 1992 bombing of the Israeli Embassy in Buenos Aires, which killed 29 and injured more than 200, and the 1994 attack on the AMIA Jewish center, which left 85 dead and 300 injured in what remains the deadliest terrorist attack on Argentine soil.
In a statement, President Javier Milei’s office described the attacks as “two of the most serious terrorist attacks in history, carried out in the 1990s by the IRGC’s operational arm in the region, the organization Hezbollah.”
With Tuesday’s decision, the Argentine government will now include the IRGC in the Public Registry of Persons and Entities Linked to Acts of Terrorism and its Financing, triggering financial sanctions and operational restrictions intended to curb its ability to operate in the country and safeguard Argentina’s financial system from illicit use.
The announcement by Milei, who has stood out as one of Israel’s staunchest international supporters, comes months after his office also designated the Quds Force, the foreign arm of the IRGC, as a terrorist organization in January. In recent years, Argentina has also designated Hamas and Hezbollah as terror groups.
Saar praised the move in a post on X Wednesday, writing that the designation “places Argentina, under [Milei’s] leadership, at the forefront of the free world in the fight against the Iranian regime of terror and its proxies.”
“With this decision, President Milei – one of the greatest leaders of our generation – has once again demonstrated moral clarity and an unwavering commitment to the values of freedom and the fight against its enemies,” Saar wrote.
Last month, just days into the ongoing U.S.-Israel war with Iran, Argentina issued an arrest warrant for Ahmad Vahidi, who was appointed as the head of the IRGC after its previous leader was killed in the first wave of U.S.-Israeli strikes.
Vahidi is currently the highest-ranking Iranian figure accused by the Argentine judiciary. An arrest warrant for him was first issued in 2006 in connection with the AMIA case.
This article originally appeared on JTA.org.
The post Argentina designates Iran’s Revolutionary Guard a terrorist organization appeared first on The Forward.
Uncategorized
This isn’t Barbra Streisand’s ‘Yentl’ — it isn’t I.B. Singer’s either
There’s an FAQ on the website of the London theater where the Kadimah Yiddish Theatre of Melbourne’s production of Yentl is running through April 16. The very first item reads:
Is this a stage version of the 1983 musical film starring Barbara Streisand?
No — the London production of Yentl is a play. It is a new adaptation of Isaac Bashevis Singer’s 1962 short story,“ Yentl the Yeshiva Boy“ — just like the Streisand film was at the time.
This explanation does more than relieve box office staff of the tedious duty of informing Mrs. Lipschitz and Mrs. Rosenblatt from the sisterhood that no, they shouldn’t come expecting to sing along to “Papa, Can You Hear Me.” It argues that this theatrical “reimagining” (to use Kadimah’s own term) of Yentl is no less authentically Singerian than the musical. It also hints at how Kadimah prevailed, against considerable odds, in adapting a story whose rights Streisand still owns and fiercely guards.
As Gary Abrahams, Kadimah’s executive director and the director of the production, recently told the Jewish Telegraph, Singer’s estate gave him their approval on the condition that it be a Yiddish language, non-musical production. The London transplant, which comes on the heels of earlier stagings in Melbourne and Sydney, is enjoying a six-week run at the Marylebone Theatre, which is housed inside of an anthroposophical center. Both the limited duration of the run and the Off West End venue were critical to securing the Singer estate’s approval.

Kadimah’s production, a bilingual Yiddish-English chamber piece that has gained a certain notoriety for featuring male and female nudity, is the latest chapter in the long and unruly afterlife of Singer’s deceptively simple tale.
In “Yentl the Yeshiva Boy,” which first appeared, in English translation, in Commentary in September 1962, a rabbi’s daughter, shut out from the Talmud learning reserved for men, cuts her hair, dons male clothing, changes her name to Anshel, finds a chavrusa, the heartbroken Avigdor, and enters a yeshiva. But Singer’s tale is considerably stranger than both that simple summary and Streisand’s popular version suggest.
Yentl is not simply a tale of female exclusion and feminist defiance. It is also a story of impersonation, erotic confusion, spiritual hunger and metaphysical trespass. Yentl does not cross one line and stop there. Once she begins living as Anshel, all the categories meant to keep life orderly — male and female, study and desire, law and transgression — begin to blur.
That instability may explain why Yentl has proved so durable. Before Streisand made it famous on screen, Singer had already adapted it for the stage in the mid-1970s together with Leah Napolin. The show opened at the Brooklyn Academy of Music in 1974 and transferred to Broadway the next year, with Tovah Feldshuh in the title role.
“As a play it is altogether too anecdotal,” wrote Clive Barnes in the 1974 Times review. “The storyline wanders on and on like a river through a landscape, but the landscape happens to be worth looking at.” Napolin, who died in 2018 (and who claimed that Singer didn’t write a single word of the script) suggested that the second wave feminism of the time made the story and its themes feel relevant to contemporary audiences.
“This dark little gender-bending tale had an impact on many people who identified, as I did, with the heroine’s struggle to reinvent herself, to redefine herself,” Napolin once told an interviewer.
Half a century later, Kadimah’s Yentl leans heavily, and not always successfully, into our contemporary discourse about sex and gender. The story reemerges in a markedly — and overtly — queerer form than in previous versions.

Streisand’s film absorbed the title character so completely into her own star persona that for many people Yentl is now synonymous with Babs, not Singer. Her approach is expansive where Singer is compressed, ardent where he is dry-eyed, and schmaltzy where he is severe. Streisand gave the story glamor, emotional clarity and uplift. It also tilted the material away from Singer’s sharper ambiguities and toward the all-American theme of becoming oneself. The film, which Streisand also directed, produced and co-wrote, even ends with Yentl aboard a ship bound for America! (In Singer, Yentl simply ups and vanishes, an ending that has been interpreted as a reference to the legend of the Wandering Jew).
Yet Streisand’s victory over the material came with at an expense. As Linda Besner notes in an essay on Singer and Streisand and published in the Canadian arts review Arcade, the film’s feminist reclamation of Yentl also trims away some of the story’s deepest instability. Singer’s Yentl tells Avigdor, “I’m neither one nor the other,” and the story allows a degree of erotic and ontological confusion that the film flattens into a drama of self-realization.
Kadimah’s production, adapted by Abrahams, Elise Esther Hearst and Galit Klas, starts from dissatisfaction with that inheritance. Hearst has said the team wanted to get back to the story’s darker, more transgressive roots. In an interview with The Times of London, Abrahams said he had been struck by how unlike the movie Singer’s story really was, and described the original as a work about spirituality, identity, gender, sexuality, as well as plain old sex.
Those ambitions are evident from the outset. This is not a shy Yentl. It foregrounds the body, goes hard on the story’s sexual unease and sharpens its queer implications. Amy Hack is alluringly androgynous in the title role, both attracted by and attractive to Avigdor and Hodes (Genevieve Kingsford in a very stiff performance), Avigdor’s erstwhile fiancée, who Yentl marries in bad faith. As in the film, she casts a prurient gaze at the bathing Avigdor (Ashley Margolis bares all onstage, one-upping Mandy Patinkin, whose naked tush is one of the film’s most memorable sights). Singer’s story can accommodate plenty of sexual discomfort and frustration, but Abrahams’ production lays it on too thick. Did he really need to make Avigdor a mikveh peeper?
The production also never settles on a convincing tone and register. The one-set production, with its vaguely Expressionist look, goes for too much shtetl schlock. The acting keeps sliding between modes without enough control to make the shifts meaningful: naturalistic for a few minutes, then suddenly pitched into something like Yiddish melodrama. Additionally, there isn’t any discernible logic to why certain passages are spoken in English while others are in Yiddish (with subtitles projected onto the set). The result is less daring than uncertain. No performance fully steadies the evening, although Evelyn Krape comes the closest. As the spectral “Figure,” she hovers, narrates, inhabits minor roles and hangs over the proceedings like a comic dybbuk. The device of a spectral conferencier does not entirely cohere, but Krape — hammy in a grotesque-vulgar-goofy way — almost pulls it off.
Kadimah’s production was lauded in Melbourne and Sydney but has met with a very different reception in London, which is, of course, a no-nonsense theater town. Despite the tepid and sometimes outright negative reviews (“Even with nude scenes, this is a schlep,” The Times of London’s critic wrote), the Thursday evening performance I attended was nearly full. And, the mostly grey-haired audience members, several of whom I recognized, from a nearby kosher deli where I wolfed down a pastrami sandwich before the show, were enthusiastic. A Yiddish Yentl in London now is enough of an event to draw not only the usual suspects but the theatrically adventurous — and, no doubt, some Streisand fans who should know to check their expectations at the door.
Kadimah Yiddish Theater, which recently passed its centenary, is, by some counts, Australia’s oldest theater company. This Yentl might well be the biggest hit they’ve had in their long history. Despite its shortcomings — and there any many, both in concept and execution — the production shows that the company understands the need to strive for more than nostalgia and sentimentality, à la Streisand, and to be a little impious and even impish.
Today’s most interesting Yiddish theater (and also film, to an extent) inscribes itself within tradition while treating that heritage as unstable, literate and vulgar. That is what makes the Yiddish work of another Australian director, Barrie Kosky, so refreshing and bracingly alive.
Earlier this season, Kosky directed K., a “Talmudic vaudeville” inspired by Kafka’s “The Trial” at the Berliner Ensemble. In interviews, Kosky has spoke of the polyglot, code-switching, cross-dressing Yiddish theater that formed part of Kafka’s world. His haunting and unsettling production moves between German, Hebrew and Yiddish (including a gorgeous translation of Schumann’s Dicherliebe into mamaloschen) and injects intellectual seriousness with showbiz energy.
There’s another reason I bring up Kosky, a prolific, influential, and deeply Jewish theater and opera director. In summer 2027, he will present a fresh musical version of Yentl at the Fisher Center for the Arts at Bard College, created together with Lisa Kron (the Tony-winning writer and lyricist of Broadway’s Fun Home) and Adam Benzwi, one of the director’s regular musical collaborators in Berlin. According to Bard’s announcement, Benzwi’s score will draw on American and European Yiddish theater, music hall and Hasidic choral traditions. That sounds less like an attempt to strip Yentl back to some pristine original than like an effort to push through the whole layered history of the piece and make something gloriously heterodox.
By this point Yentl exists not as a single work. Singer gave it severity, mischief and danger. Streisand gave it melody and yearning. Kadimah has tried, admirably if unsuccessful, to restore taboo, Yiddish abrasion and folkloric unease, sometimes vividly, sometimes crudely. Kosky may prove better placed than most to let those elements collide without trying to reconcile them too neatly.
The post This isn’t Barbra Streisand’s ‘Yentl’ — it isn’t I.B. Singer’s either appeared first on The Forward.
