Connect with us

Uncategorized

New Yorkers hunt for man dubbed ‘The L Train Nazi’ who was caught drawing hate slogans on the subway 

(New York Jewish Week) — While waiting for the L train at Union Square one Sunday earlier this month, a commuter named Liz spotted something — or rather someone — whose doings had bedeviled her and a few other New Yorkers for more than a year: A white man, wearing a leather jacket and a black hoodie, scrawling a neo-Nazi slogan in black marker on a support beam.

Liz snapped the man’s photo but he quickly ran away. Since then, she and other activists in the city have been searching for the man, whom they have dubbed “The L Train Nazi.” His graffiti of choice appears to be the number “1488,” a neo-Nazi code recognized as a hate symbol by the Anti-Defamation League. 

“I actually saw someone doodling on the support column,” Liz told the New York Jewish Week. “Sure enough, he was writing ‘1488.’ I was like, ‘get some pictures.’ He looked at me and tried to ignore it [me] and act like nothing happened.” 

Liz, like some other activists who spoke to the New York Jewish Week for this article, declined to give her full name or divulge many details about herself, for fear of being harmed by the same white supremacists she has spent the past few years trying to expose. As an anti-far-right activist, Liz said she has attended multiple far-right and neo-Nazi events in cities across the northeast. At these events, she said she has physically confronted rally-goers and has been arrested two times. 

BREAKING: ‘L Train Nazi’ Caught in the Act

For years, people have been reporting typographically similar ‘1488’ tags (a Nazi slogan: https://t.co/mlPBKKSDWW) in the subway, most often along the L line.

As a result, the tagger was dubbed ‘the L train Nazi.’ pic.twitter.com/ssNnYaTzDC

— Talia Jane (@taliaotg) February 8, 2023

The recent encounter on the L train platform, Liz said, didn’t escalate into violence. “He didn’t want to get an assault charge, and I didn’t want to get an assault charge,” she said. “He stormed off and I forwarded the pictures.” 

The number 1488, in neo-Nazi speak, stands for two separate things: The 14 stands for a 14-word white supremacist creed — “We must secure the existence of our people and a future for white children” — and 88 stands for “Heil Hitler,” as “h” is the eighth letter of the alphabet. 

Beginning in November 2021, other Twitter users had taken photos of similar graffiti at subway stations on the L and M lines in downtown Manhattan and Brooklyn. This isn’t the first time hate symbols have plagued the L train: two trains were removed from the line in 2019 after MTA officials discovered anti-Nazi stickers (which nonetheless partially displayed swastikas) on the train.

Talia Jane, a Brooklyn-based freelance reporter of Jewish descent, collated some of the photos into a Twitter thread following Liz’s interactions. The tweets have been shared 1,300 times in the week since she posted them. The photos of the suspected “L Train Nazi” have been viewed nearly 800,000 times.  

“People began to notice similar tags of a similar marker and similar handwriting style,” Jane told the New York Jewish Week. “It became assumed that there was one person behind these recurring tags.” 

When asked by this reporter about the graffiti, the New York Police Department said “there is nothing on file” about these markings. 

MTA spokesperson Kayla Shults told the New York Jewish Week in an emailed statement that “there is no place for acts of hate of any kind, including anti-Semitic vandalism, in the subway system.”

“When observed, offensive materials are rapidly removed,” Shults said. “The MTA continues to be at the forefront of public service campaigns that promote respect and tolerance for all riders.”

Efforts to find the person behind the graffiti have been coalescing offline as well. Elsa Waithe, 34, a comedian from East New York, first spotted the “1488” graffiti in November 2021 at the L train Livonia stop. Waithe covered it with a sticker, but kept seeing similar graffiti nearby. Now, Waithe is putting up flyers at stations across the L line that  say “#SubwayNazi” and display the man’s face. 

“Be on the lookout,” the flyer reads. “This man was recently caught writing Nazi tags in NYC subways.” 

“I personally plan to put these posters up every weekend, at least for a month or two, just so he knows that people know him now,” Waithe told the New York Jewish Week. “My friend asked me what I was doing. I said, ‘Essentially, Nazi-hunting.’”

Waithe said they made it their “mission” to always cover up the “1488” tags with a sticker, but noticed that others began posting pictures of the tag at stations approaching Manhattan — including Myrtle-Wycoff, Grand Street and eventually Union Square.  

Just left the Livonia L trains station and it looks like the same asshole from before has left another 1488 on the stairs. I’ll return after work to cover it up but if someone can get to it before me that would be nice. It’s on the Manhattan bound side. pic.twitter.com/bCpWBJTxnE

— Harriet Thugman (@elsajustelsa) November 15, 2021

“He was putting them in very obvious places,” Waithe said. “Livonia is right next to public housing. This is a Black neighborhood. It pissed me off that someone would threaten the community. That’s what this is, a threat.” 

Waithe feels that coded numbers such as 1488 and 1352, a racist anti-Black slogan, allow the perpetrator to hide Nazi messaging in plain sight. 

“If he had put a swastika, we all know what that is,” Waithe said. “This is just a coded swastika. It’s the same exact thing, it’s just not as widely known, so he can put it and be discreet, or say it means something else. There is some plausible deniability.” 

According to the Anti-Defamation League, New York State ranked seventh nationally in the number of white supremacist propaganda incidents in 2021. 

“No one wants a Nazi in their neighborhood,” Waithe said. “We all ride this train, we all live in this city. Is there a network [of activists]? No. It’s just concerned citizens.”

Sophie Ellman-Golan, spokesperson for the Jewish progressive group Jews For Racial and Economic Justice, commended the efforts of the people who are keeping “tabs on the subway Nazi.”

“This particular Nazi has spent years trying to make Jews, Black people and all marginalized groups feel uncomfortable and unwelcome on the subway,” Ellman-Golan told the New York Jewish Week. “But it’s Nazis who should feel uncomfortable and unwelcome — on the subway and in our city and state.” 


The post New Yorkers hunt for man dubbed ‘The L Train Nazi’ who was caught drawing hate slogans on the subway  appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

Why children in Rio de Janeiro are singing in Yiddish

By the time the children began singing in Yiddish on their own at a playground in Rio de Janeiro, Sonia Kramer realized something important had changed.

The songs were not part of a formal lesson. No teacher had prompted them. The children — classmates from a Jewish day school — simply started singing melodies they had learned in workshops organized by Viver com Yiddish (“Living for Yiddish”), the educational and cultural initiative Kramer founded a decade ago.

“For me, that was the moment the language felt truly alive,” she said. “Maybe later they will forget some of it. Maybe not. But at that moment, the songs became part of their memory.”

In Brazil, where Yiddish disappeared from Jewish day schools by the early 2000s (they used to teach the language once or twice a week), such moments are rare enough to feel historic.

Kramer, an emeritus professor at the Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro (PUC-Rio) and a daughter of an Auschwitz survivor from Ostrowiec, Poland, doesn’t describe what’s happening as a “revival.” The word feels too grand for Rio’s context. There are no Yiddish-speaking neighborhoods anymore, no immersion schools, no daily life conducted in the language.

Something else, though, is emerging: a cultural rediscovery led through music, literature and children’s education. Yiddish is circulating again — at shows, at parties, in university classrooms. It’s not yet a revival, but Yiddish is undeniably alive.

“We skipped a generation,” Kramer said. “The immigrants wanted their children to learn Portuguese. Yiddish reminded many people of sorrow and survival. But now we are beginning to value what was created in that language — the literature, the songs, the poetry, the theater, the cinema.”

A spark that grew into a program

The roots of Viver com Yiddish reach back to 2016, when Kramer attended the annual Yiddish immersion retreat, Yiddish Vokh.

“For the first time in my life, I was in a place where 150 people were speaking and singing in Yiddish — every day, all week,” she recalled. “Not as nostalgia. As a language that is alive.” One day at the event, an educator familiar with Kramer’s work in childhood education encouraged her to create Yiddish workshops for children in Brazil.

Back in Rio, Kramer approached several progressive Jewish schools with a proposal: Not traditional language instruction, but cultural workshops built around shmuesn (daily conversation), Yiddish songs, stories, games and children’s literature. One school, Escola Eliezer Max, agreed to join the project.

Today, the initiative encompasses university classes, research projects, a musical ensemble and workshops that reach 400 to 500 children annually.

Some of the educators came through those university courses. Alice Fucs began studying Yiddish through Kramer’s courses at PUC-Rio and has taught in the children’s workshops ever since.

“I started studying Yiddish in 2020 and soon realized I would never stop,” she said. “It connected me with my family’s past and opened up a new and amazing world. The workshops with the children are both a chance to pass on what I’ve already learned and a chance to learn more every month.”

Teaching has its own challenges. “Some of the children find it hard to grasp a language that isn’t tied to a country,” Fucs said. “We bring in contemporary Yiddish work to try to build that bridge.”

The workshops run once a month, preschool through fifth grade — far from enough to create fluency. But fluency isn’t the immediate goal.

“Our first objective was to create an emotional memory,” she said. “Positive feelings connected to Yiddish.”

 

Teaching a language that disappeared”

A couple of years ago, one encounter crystallized the challenge: During a workshop, a 10-year-old boy told the teachers that learning Yiddish was pointless.

“My parents told me not to pay attention to this,” he said. “The language disappeared from the world.”

The comment deeply affected the workshop educators who decided to respond not with argument, but with evidence.

A month later, they returned carrying a large bag of Yiddish children’s books; many bilingual.

The children protested immediately.

“But we can’t read Yiddish,” they told her.

“You can read some of it,” Kramer replied.

Kramer showed them Yiddish interviews produced by the Yiddish Book Center and Yiddish music clips performed abroad, explaining that the language is alive in many countries. The children seemed impressed.

For Kramer, moments like this counter a familiar misconception: that Yiddish belongs only to the past, or that it was merely a “dialect.”

“People still say that it’s not really a language, then you have to explain: No, it has literature, poetry, theater, philosophy. It developed across centuries.”

 

Growing seeds through music and stories

The workshops at Eliezer Max begin with four-year-olds. Meeting only once a month, teaching grammar isn’t the goal. Instead, the project meets children where they already are: in songs and stories. Before launching the workshops, Kramer noticed that Yiddish songs had virtually vanished from Rio’s Jewish schools. “In my childhood, Yiddish music was everywhere,” she said. “And suddenly there was nothing.”

So the workshops focus on repertoire: songs, stories, emotional connection. Teachers explain who wrote the lyrics, introducing children to Yiddish poets and writers. “What is extraordinary in Yiddish culture,” Kramer said, “is how deeply literature lives inside the music.”

The approach resonates. The school coordinator now includes Yiddish songs at school events, alongside the Portuguese, Hebrew, and English repertoire. Music teachers prepare children to perform them; families hear the music at holiday celebrations; classroom teachers incorporate elements into broader cultural programming.

Sometimes the songs travel home. “Is there a greater fargenign (joy) than receiving a video of my 12-year-old granddaughter and 9-year-old grandson spontaneously singing Tumbalalaika before bed?” said Sonia Tucherman, grandmother of two children in the workshops. “It was a seed planted by my grandparents, and I see it bearing fruit in my grandchildren.”

Still, the program’s reach has clear limits. Yiddish isn’t part of the school’s curriculum — the workshops sit alongside it, not within it. They end at fifth grade, which means older children often drift from the songs they once knew. And one meeting a month, said Kramer, isn’t enough to anchor a language.

 

Building something to last

For all that it has built, Viver com Yiddish still rests on a fragile structure.

Most of the educators and musicians involved work multiple jobs. Much of the organizational labor — translating materials, adapting books, preparing lessons — falls to volunteers. Kramer herself works largely as a volunteer, but that arrangement isn’t sustainable for the younger teachers and musicians who built the project into what it is.

Viver com Yiddish’s current fundraising campaign aims to train a new generation of Yiddish educators and create paid positions to coordinate educational materials and programming.

“You cannot sustain this on passion alone,” Kramer said. “We have to train the next generation, and give the people already doing this work the conditions to continue.”

“We’re trying to bring back a language and a culture considered lost by our generation, and pass it to another generation,” she said. “That feels deeply Jewish to me: taking something from the past and carrying it into the future.”

The post Why children in Rio de Janeiro are singing in Yiddish appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Massive fire breaks out at kosher supermarket in London’s Golders Green

(JTA) — A huge fire broke out Tuesday morning at the Kosher Kingdom supermarket in Golders Green, London’s heavily Orthodox Jewish neighborhood. Firefighters were still working to put out the blaze six hours later.

Metropolitan Police posted on X that officers were called to the scene on Golders Green Road around 7 a.m. by the London Fire Brigade. “Officers responded and are at the scene assisting firefighters with road closures and evacuations,” said police.

London Fire Brigade Assistant Commissioner Craig Carter provided an update on the scene at 12:30 p.m., saying that 15 engines and around 100 firefighters “have been tackling the fire at its height, which has affected a ground floor shop and a storage area to the rear, which has partially collapsed.”

He noted that the flats above were not affected but residents were evacuated as a precaution.

“Our specialist Fire Investigators, in conjunction with the Metropolitan Police Service, have worked at pace to establish that the circumstances of the fire are not believed to be suspicious and investigations on the cause and origin of the fire are ongoing,” Carter added.

The news that Kosher Kingdom did not appear to be deliberately targeted comes as a relief to Jewish residents, who have been on edge for months amid a string of attacks. The blaze broke out in the same area where four Hatzola ambulances were torched in March, two Jewish men were stabbed in April and a Jewish man said he was attacked for speaking Hebrew this month.

Rochel Cohen, who lives near the supermarket, is among those whose street has been cordoned off. Her first thought was the incident was another antisemitic attack, she told JTA in a phone interview.

Cohen said she looked out the window around 7 a.m. and saw “just huge plumes of black smoke and we heard all the sirens. And the police have roped off all our roads again.”

That “again,” Cohen said, was because it was the third time in two months that her family had witnessed “crime scenes in our neighborhood.”

“The ambulance fire was just on the next street from us and the stabbing situation was 100 meters down the road from us,” she said.

Prior to the fire department’s update, speculation spread on social media that the fire was electrical, potentially caused by faulty freezers. London has seen an unprecedented heatwave over the last several days, with temperatures soaring over 90 degrees.

Cohen said two of her family members previously worked at Kosher Kingdom. They believed from the outset that there was an electrical fire in the freezers “because it’s exactly from the roof footage that we saw where those freezers are located,” she said.

Nonetheless, another incident in the neighborhood has left her shaken. “It’s just a bit of a nightmare, really,” she said. “It’s all these incidents adding up, and it makes it quite scary, this climate of fear we’re currently in. It’s really oppressive.”

Cohen said she has been traveling to jury service the last several weeks about 10 miles from Golders Green in Wood Green, which has a higher than average crime rate.

“I actually felt safer there than I do walking the street here in Golders Green because I’m constantly turning around, checking what’s going on,” she said. “It’s not a nice feeling.”

This article originally appeared on JTA.org.

The post Massive fire breaks out at kosher supermarket in London’s Golders Green appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Reading a Pakistani author’s 30-year-old novel helped me understand my parents’ views on intermarriage

When I was a kid, I was haunted by the threat of my parents rejecting me if I married a non-Jew. Raised on Disney movies and song lyrics about soulmates, I spent almost every moment of high school anticipating the pain of falling in love with a non-Jew and having to choose between him and my family. If I chose him, the estrangement could bode poorly for married life. But if I married a Jewish man, I’d always worry that if he had not been Jewish, our love would not have overcome our religious differences, and therefore was not that strong to begin with.

The psychic burden began to lift only when I went to college at Hunter in New York City and made friends from other minority groups. I bonded with them over our parents’ desire that we marry someone from the same religion or ethnicity. I had always felt like my parents’ demand constituted bigotry against non-Jews, and I was surprised when my non-Jewish friends were more sympathetic to their stance than I was.

In college, I took a class on the history of modern India and learned about the Pakistani author Bapsi Sidhwa, but I didn’t read her until this year. Sidhwa, who died in 2024, grew up in Lahore’s Parsi community — a group of Zoroastrians who trace their roots to pre-Islamic Iran. Even though her books are mostly more than 30 years old, they still feel relevant, and they remind me of my own Iranian Jewish community.

Sidhwa’s 1993 coming-of-age novel An American Brat centers on Feroza, a Parsi girl from Lahore. Feroza’s parents send her to the U.S. to expand her horizons because they think the local culture is making her too conservative. But they wind up being disappointed when her horizons expand too much.

Feroza’s whole extended family goes into a tailspin when she sends word home that she wants to marry a Jewish man named David. She met him when she responded to an ad he placed in the college newspaper about selling his car. The two bond over their families’ shared emphases on religion and education. David’s family’s Shabbat candles recall the significance of fire within Zoroastrianism. But if Feroza marries a non-Zoroastrian, she will be excommunicated from the Parsi community. As Feroza’s mom Zareen prepares to fly to America to intervene, extended family members urge her to stand her ground no matter how nice David is and no matter how big a “tantrum” Feroza throws — but they also advise her not be too harsh either, so as not to push Feroza away.

The reader never learns what objections, if any, David’s Reform Jewish parents might have to his interfaith marriage; over Shabbat dinner, prior to the proposal, they are reserved but polite. Meanwhile, Zareen’s good-cop bad-cop routine is familiar, quaint and pathetic. She lists eligible Parsi bachelors (the Zoroastrian equivalent of ‘nice Jewish boys’) with promising careers and “worthy mothers.” She tries killing with kindness: “You’re too precious. We’re not going to throw you away on the first riffraff that comes your way.” She even tells Feroza cautionary tales about women who married “nons” (Zoroastrian equivalent of goyim) and wound up feeling disconnected from their heritage. These methods all fail, and the book comes to a sobering end when Zareen calls David’s bluff and demands the couple have a huge traditional wedding, scaring him off and exposing the limits of his supposedly liberal values.

Zoroastrians, like Jews, are a small group. In 2022, an Associated Press article estimated the worldwide Zoroastrian population, which at its peak numbered in the millions, was now around 125,000. Lahore’s Parsi community had all of 11 members as of a 2023 Facebook post.

Reading literature from other cultures, just like having friends from other cultures, can teach us about our own. As I read Zareen’s efforts to talk Feroza out of the engagement, it was somehow easier for me to understand than if they were Jewish like me. The author’s empathy makes Zareen’s mom an especially interesting character, like a Zoroastrian Tevye, torn between family pressures and the feminist values that inspired her to send Feroza to the U.S. in the first place.

Students at Hunter have a reputation for being super liberal, but they also have surprising points of departure from what most people would consider liberal. When I told classmates that I struggled with my parents’ insistence that I marry a Jew, I sensed bad energy in the room, as if they were judging me for disrespecting my parents in front of them. Some seemed to think it’s only natural for a person to marry someone who belongs to the same religion or ethnicity. Part of me was disturbed to see that this brand of separatism was so fashionable — but I also felt relieved, like they’d given me permission to appease my parents.

Feroza heals from her breakup with David partly by remembering that no matter the religion of the person she marries, her religion will always be part of her. As for myself, I don’t know what my future holds. But whatever does happen, it will be something that also happened to countless women before me — not only Jewish women but people of all different races and creeds. It is comforting to remember that as your life is playing out, there are people all over the world and across time living out much the same story as you are.

The post Reading a Pakistani author’s 30-year-old novel helped me understand my parents’ views on intermarriage appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News