Uncategorized
On stage and in the classroom, Mikhl Yashinsky is stoking the flame of the Yiddish revival
(New York Jewish Week) — In the Yiddish classes Mikhl Yashinsky teaches for the YIVO Institute for Jewish Research and the Workers Circle, he begins by asking students to explain why they decided to learn the language.
Often, a student will describe attending a performance of “Fiddler on the Roof in Yiddish,” the smash hit from the National Yiddish Theatre Folksbiene.
This is literally music to the ears of Yashinsky, who not only teaches conversational Yiddish, translates Yiddish literature and writes Yiddish plays and videos, but who also played a beggar and innkeeper in the latest run of “Fiddler” in Yiddish, which closed on Jan. 1.
“Many thousands of people have seen Yiddish ‘Fiddler’ by now and it’s had a real impact on them and how they see the language,” he told the New York Jewish Week. “It makes me happy that one thing feeds into another.”
The 32-year-old Chelsea resident is in some ways the future of Yiddish, at least of the secular, artistic and academic variety that is spoken and studied outside of the haredi Orthodox community, where it is often the first language. While some Yiddishists bristle at the notion that the language of Ashkenazi Eastern Europe is undergoing a “renaissance,” figures like Yashinsky are making sure the language continues to flourish in communities beyond the yeshiva.
”Mikhl has played a very big role in my Yiddish journey,” said Judith Liskin-Gasparro, a retired linguistics professor from the University of Iowa. Liskin-Gasparro had four grandparents who were native Yiddish speakers but who never spoke the language in front of her. She estimates that over the course of her career she’s watched 1,000 people teach a language class. After studying with Yashinsky remotely from Iowa City for five semesters, Liskin-Gasparro said: “I have rarely seen anybody as good as he is.” His YIVO course has been so popular that YIVO had to create a second section.
Liskin-Gasparro now describes herself as obsessed with the language. In November, she made the trek to New York to see Yashinsky perform in “Fiddler.” During her visit she joined about 15 people from Yashinsky’s YIVO class to meet her teacher in person.
Yashinsky, who grew up outside of Detroit, credits his late maternal grandmother, Elizabeth Elkin Weiss, with putting him on the path to becoming a Yiddishist. Weiss and her husband Rube were veterans of Yiddish theater, performing on stage and the radio. His grandmother also performed in English-language radio dramas, and her ability to do accents and characters earned her the nickname “The Woman of 1,000 Voices.” A radio ad in which Weiss imitated the Hungarian Jewish actress Zsa Zsa Gabor convinced customers of an Italian restaurant in the Detroit area that Zsa Zsa herself had done the commercial.
Talent ran in the family, sometimes in unexpected ways: Yashinsky’s uncle, David Weiss, was one-half of Was (Not Was), a major funk-rock band in the 1980s and ’90s. David’s partner, Don Was, is celebrating his 30th year as a record producer for The Rolling Stones.
Yashinsky studied modern European history and literature at Harvard, attended the Vilna Yiddish Language Institute and in 2015-16 worked as a fellow at the Yiddish Book Center in Amherst, Mass. In 2018, Yashinsky performed in the held-over runs of Yiddish “Fiddler “at the Museum of Jewish Heritage in Lower Manhattan, then left New York for a steady gig teaching Yiddish at the University of Michigan in Ann Arbor. He rejoined the musical when it was staged in 2019 at Stage 43, the largest off-Broadway theater in the city.
Joel Grey, the director of Yiddish “Fiddler,” wrote in an email: “Mikhl is one of the most resourceful and delightful actors I’ve ever had the pleasure to work with. He has more ideas for a moment than most actors do in a lifetime.”
Jackie Hoffman, the comedian and Broadway veteran who played Yenta the matchmaker in earlier runs of Yiddish “Fiddler,” said Yashinsky “is a truly Yiddish soul. He’s like someone who could’ve crept out of the 19th century. It’s like Yiddish is in his blood.”
Mikhl Yashinsky, center in gray apron, played Mordkhe the Innkeeper in “Fiddler on the Roof in Yiddish,” the smash hit from the National Yiddish Theatre Folksbiene. (Jeremy Daniel)
Steven Skybell, who played Tevye in in the latest Yiddish “Fiddler,” attended Yashinsky’s classes for a few semesters, which enabled him to converse with Yashinsky in the mamaloshn (mother tongue) backstage.
Yashinsky’s mother in Michigan, who did not grow up speaking Yiddish, has attended all five semesters via Zoom. Debra Yashinsky, who said she can’t begin to count the number of times she’s seen Yiddish “Fiddler,” used her maiden name in the Zoom interface for the first two semesters.
“Mikhl once asked me, ‘Mom, are you taking the class to learn Yiddish or do you just enjoy seeing me teach?’” she recalled. “I didn’t know the right answer. The truth is I love seeing his punim [face] for an hour and a half and kvelling [being proud] while I watch him teach.”
In addition to teaching and acting, translation has been a big part of Yashinsky’s devotion to the language (and need to earn a living).
He has a deadline looming at the end of January for his translation of the memoirs of Ester-Rokhl Kaminska, the Polish-Jewish actress considered the “mother of Yiddish theater.” He’s been working on the project for a few years and could often be found backstage at “Fiddler” translating a couple of sentences at a time between scenes.
Yashinsky has also been translating short stories by the Nobelist Isaac Bashevis Singer for a forthcoming anthology of the author’s early works. He describes them as “little gems” Singer wrote when he was a young writer that have never been translated into English. Yashinsky said he has translated three or four of the short stories so far.
Yashinsky is also a playwright whose Yiddish play, “Vos Flist Durkhn Oder” (“Blessing of the New Moon”), was performed at the Lower East Side Play Festival last summer. One of six plays chosen from more than 100 submissions, it was the only non-English play in the festival. The one-act play, set in a Lower East Side yeshiva in 1912, deals with the tradition of pranks that take place during the month in which Purim falls.
His full-length play “Di Psure Loyt Chaim” (“The Gospel According to Chaim”) will get a public reading this winter at the New Yiddish Rep in Manhattan. The play is based on the true story of Henry Einspruch, a Baltimore Jew who in the 1940s found Jesus and translated the New Testament into Yiddish for the purpose of converting his fellow Jews. Yashinsky said no Yiddish publisher would help Einspruch in his quest.
“I just thought that this was a very curious bit of history,” said the playwright. “It was really insidious in some ways. He was trying to convert Holocaust survivors in some cases. He would preach outside synagogues on Shabbos mornings.”
Yashinsky will be working on a Yiddish musical in 2023, thanks to a LABA Fellowship for Jewish artists. He plans to write the musical in collaboration with Mamaliga, a klezmer band based in Brooklyn and Boston. Yashinsky said he may write something about the underworld of Jewish life in Eastern Europe.
Another bright spot on the horizon: On Jan. 26 he’ll make his Carnegie Hall début, singing in a concert titled “We Are Here: Songs from the Holocaust,” which will feature Broadway stars Harvey Fierstein, Chita Rivera and Shoshana Bean. Yashinsky will perform “Zog nit keynmol” (“Never Say”), the anthem of the Vilna partisans.
And somehow Yashinsky will make time to produce more videos for the Workers Circle #YiddishAlive series on YouTube. Among the 11 videos he’s done so far are a Yiddish rendition of Tom Lehrer’s song “Hanukkah in Santa Monica” and a music video shot in Michigan to celebrate the strawberry harvest. That video featured “Trúskafke-vals” (“Strawberry Waltz”), a Yiddish song he wrote, as well as a strawberry cake baked by his mother.
He also produces humorous Yiddish music videos, including one based on Screamin’ Jay Hawkins’ demented, spooky classic, “I Put A Spell On You.” In his version, Yashinsky performs in drag as Bobe Yakhne, a sorceress he played in Folksbiene’s 2017 revival of the classic Yiddish operetta “The Sorceress.”
“This art form continues,” he said of Yiddish theater. “It’s a tradition that hasn’t evaporated and it’s nice to feel that I’m part of the continuity.”
—
The post On stage and in the classroom, Mikhl Yashinsky is stoking the flame of the Yiddish revival appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
Spike Lee says his pro-Palestinian NBA All-Star Game fit wasn’t meant as a dig against Deni Avdija
(JTA) — The director Spike Lee says he was not targeting the first Israeli NBA All-Star when he wore a pro-Palestinian outfit to the All-Star Game on Sunday.
Lee’s outfit which featured a keffiyeh-patterned sweater and flag-themed bag strap. Some of his critics charged that he had chosen the outfit especially because Deni Avdija, the Israeli star of the Portland Trail Blazers, was taking the court.
Lee put that idea to rest in a post on Instagram late Tuesday, saying that he had not known Avdija was Israeli because the Trail Blazers are a West Coast team. (Lee is a New York Knicks superfan.)
“There has been some conjecture about what I wore to the games on Saturday and Sunday. The clothes I wore are symbols of my concern for the Palestinian children and civilians, and my utmost belief in human dignity for all humankind,” Lee wrote. “What I wore was not intended as a gesture of hostility to Jewish people or to support violence against anyone, nor was it intended as a comment on the significance of Deni being an an All-Star.”
About his lack of familiarity with Avdija, whose World Team fell short in the round-robin contest featuring 28 NBA stars, Lee added, “He can BALL. NOW I DO KNOW.”
The post Spike Lee says his pro-Palestinian NBA All-Star Game fit wasn’t meant as a dig against Deni Avdija appeared first on The Forward.
Uncategorized
Eli Sharabi’s ‘Hostage’ memoir named Jewish book of the year
(JTA) — Eli Sharabi’s memoir “Hostage,” recounting his experience in Hamas captivity after the Oct. 7, 2023 attack, has been named Book of the Year by the National Jewish Book Awards, organizers announced Wednesday.
The awards, presented by the Jewish Book Council and considered among the most prestigious honors in Jewish literature, recognize outstanding English-language books of Jewish interest across dozens of categories. Founded in 1950, the program is the longest-running North American awards initiative devoted to Jewish books.
Sharabi’s memoir, which details his abduction from Kibbutz Be’eri and the more than year he spent in captivity, became a bestseller in Israel and was later released in English in the United States.
“This recognition means so much to me, not only personally, but for the memory of my family and all those we lost,” Sharabi said in a statement. “’Hostage’ is my testimony, a story of my survival, written so others could bear witness. I hope it helps ensure that what happened is never forgotten.”
Other major winners reflect the breadth of contemporary Jewish writing, spanning scholarship, fiction, memoir and children’s literature.
In American Jewish studies, Pamela S. Nadell won for “Antisemitism, an American Tradition,” a look at the forms antisemitism took in the country from the early Dutch settlers to the present day. The Russian-born journalist Julia Ioffe took the autobiography and memoir prize for “Motherland: A Feminist History of Modern Russia, from Revolution to Autocracy.” The book blends memoir, journalism and history to examine modern Russia through the lens of women’s experiences.
Jack Fairweather’s “The Prosecutor: One Man’s Battle to Bring Nazis to Justice,” the story of a Jewish judge and Holocaust survivor from Stuttgart who pursued Nazi perpetrators in post-war Germany, won the biography award.
Fiction honors went to Allison Epstein for “Fagin the Thief,” a retelling of the Dickens novel “Oliver Twist” from the perspective of its Jewish antihero, and Zeeva Bukai received the debut fiction prize for “The Anatomy of Exile,” about the multigenerational echoes of a secret love affair between an Israeli Jewish woman and a Palestinian poet.
The Hebrew fiction in translation category recognized “Dog,” by Yishay Ishi Ron, translated by Yardenne Greenspan, which also earned a selection in the book club category. The novella’s protagonist is an Israeli combat veteran haunted by his service in one of the Gaza campaigns prior to Oct. 7.
This year’s awards arrive as the Jewish discourse has been reshaped by the aftermath of Oct. 7, a global surge in antisemitism and the polarizing debate over Israel that followed. Last year’s winner for book of the year, “10/7: 100 Human Stories” by Lee Yaron, was also an account of the attacks and their aftermath.
Jewish anxieties in light of Oct. 7 are the subject of Sarah Hurwitz’s “As A Jew: Reclaiming Our Story From Those Who Blame, Shame, and Try to Erase Us,” which won in the contemporary Jewish life and practice category. Hurwitz, a speechwriter in the Obama administration, provides a primer on Jewish history, texts and practices in order to counter what she calls misinformation among Jews, their allies and their critics.
“Especially amid rising antisemitism and Jewish authors facing increased scrutiny, Jewish books have the power to create and sustain community,” said Naomi Firestone-Teeter, CEO of Jewish Book Council, in a statement announcing the winners.
In “Hostage,” Sharabi writes about the terror of his abduction and the daily struggle to survive after Hamas fighters stormed Kibbutz Be’eri. He would spend 491 days in captivity, much of it in tunnels beneath Gaza, before being released on Feb. 8, 2025, as part of a negotiated deal. Throughout the ordeal, Sharabi clung to the hope of rescue, writing: ‘I refuse to let myself drown in pain. I am surviving. I am a hostage. In the heart of Gaza. A stranger in a strange land. In the home of a Hamas-supporting family. And I’m getting out of here. I have to. I’m getting out of here. I’m coming home.”
Other nonfiction winners included Elissa Bemporad’s “Jews in the Soviet Union: A History: Revolution, Civil War, and New Ways of Life, 1917–1930, Volume 1,” which won in history; Anna Hájková’s “People Without History are Dust: Queer Desire in the Holocaust,” honored in Holocaust studies alongside translator William Ross Jones; and Tobias Schiff’s “Return to the Place I Never Left,” which won the Holocaust memoir award, with Dani James recognized for translation.
Awards recognizing contemporary Jewish thought and scholarship included Lawrence Grossman’s “Living in Both Worlds: Modern Orthodox Judaism in the United States, 1945–2025,” and Debra Kaplan and Elisheva Carlebach’s “A Woman Is Responsible for Everything: Jewish Women in Early Modern Europe,” which won multiple prizes, including scholarship and women’s studies.
In children’s and young readers’ categories, Alison Goldberg’s “The Remembering Candle,” illustrated by Selina Alko, won for children’s picture book; Janice Shapiro’s “Honoria: A Fortuitous Friendship” took the prize for middle grade literature; and Eugene Yelchin’s graphic memoir “I Wish I Didn’t Have to Tell You This” won in young adult literature.
Other winners include Miriam Udel’s “Modern Jewish Worldmaking Through Yiddish Children’s Literature,” which won in education and Jewish identity; Raegan Steinberg, Alexandre Cohen and Evelyne Eng’s “Arthurs: Home of the Nosh,” honored in food writing and cookbooks; Ariella Aïsha Azoulay’s “Golden Threads,” which won for Sephardic culture; Elizabeth E. Imber’s “Uncertain Empire,” for writing based on archival material; and Aharon Shabtai’s “Requiem & Other Poems,” translated by Peter Cole, which won the poetry award.
The winners will be honored at an awards ceremony in New York next month hoisted by the entertainer Jonah Platt. At the ceremony, journalist Sam Feedman will be presented with the council’s Mentorship Award, named in honor of Carolyn Starman Hessel, longtime former director of the JBC. Freedman, a former New York Times reporter and professor at the Columbia Journalism School, taught a popular course that helped over 100 students turn their ideas into books, including “When They Come for Us, We’ll Be Gone: The Epic Struggle to Save Soviet Jewry,” Gal Beckerman’s 2010 history of the Soviet Jewry movement.
“Sam Freedman changed my life as a writer,” Beckerman said in a statement. “He believed in me before I believed in myself, pushed me to take my work seriously, and opened doors I didn’t even know existed. With tough love and deep generosity, he guided me through the daunting process of writing a book as if it were his own. What he did for me, he did for dozens of writers.”
The post Eli Sharabi’s ‘Hostage’ memoir named Jewish book of the year appeared first on The Forward.
Uncategorized
Andorra’s tiny Jewish community reels after local carnival features mock execution of Israeli effigy
(JTA) — An annual festival in Andorra drew condemnation from the country’s small Jewish community after an effigy bearing the Israeli flag was staged in a mock trial and then hung and shot.
The incident was part of the traditional Catalan festival Carnestoltes, which occurs yearly before Lent, the 40-day period that precedes Easter. At Monday’s festival in Andorra, where a mock king is typically tried and burned, organizers instead used an effigy wearing blue with the Israeli flag painted on its face.
During the festivities, the Israeli effigy was symbolically tried, hung, shot and burned, according to social media posts and a report in the Israeli outlet YNet.
ABERRANTE muestra de antisemitismo en Andorra durante el carnaval. pic.twitter.com/GeIdF635wd
— Dani Lerer (@danilerer) February 16, 2026
The incident drew outcry from the microstate’s tiny Jewish community, which only just got its first full-time rabbi, a Chabad emissary, in the last two years.
“This is a ritual they perform every year as part of carnival, where they mock many things,” Jewish Andorra resident Esther Pujol told YNet. “This time they dressed the effigy in the colors of the Israeli flag, with a Star of David on its face. They put it on trial, sentenced it to death and carried out the sentence by shooting and burning it. It is completely unacceptable.”
Pujol told the outlet that it was the first time she had seen the festival include anti-Israel or antisemitic elements, and that she had contacted Andorran lawmakers to express her outrage. The mayor of Encamp, the city where the incident took place, and local politicians took part in the ceremony, according to YNet.
The European Jewish Congress also decried the display in a post on X, writing that the mock-execution was a “deeply disturbing act that risks normalizing antisemitism and incitement.”
“This incident requires unequivocal condemnation, full clarification of responsibilities and concrete measures to ensure that antisemitism is never tolerated in public celebrations or institutions in Andorra or anywhere in Europe,” the post continued.
Other Lent festivities have also been the site of antisemitism in recent years, with Belgian celebrations in 2019 featuring antisemitic caricatures and a Spanish parade in 2020 featuring a Holocaust-themed display.
The incident marks a rare instance of open turmoil for Jews in Andorra, which is nestled between France and Spain in the Pyrenees mountains. While France and Spain have seen widespread pro-Palestinian protests and antisemitic incidents in recent years, Andorra has largely avoided similar tensions.
In September, Andorra formally announced its recognition of Palestinian statehood alongside a host of other European nations during the United Nations General Assembly in New York City.
But local Jews have also sought to remain under the radar, considering that Andorra officially prohibits non-Catholic houses of worship. The Jewish community calls their gathering place a community center rather than a synagogue. In 2023, Andorra’s parliament elected a Jewish lawmaker for the first time.
The post Andorra’s tiny Jewish community reels after local carnival features mock execution of Israeli effigy appeared first on The Forward.
