Connect with us

Uncategorized

On stage and in the classroom, Mikhl Yashinsky is stoking the flame of the Yiddish revival

(New York Jewish Week) — In the Yiddish classes Mikhl Yashinsky teaches for the YIVO Institute for Jewish Research and the Workers Circle, he begins by asking students to explain why they decided to learn the language.

Often, a student will describe attending a performance of “Fiddler on the Roof in Yiddish,” the smash hit from the National Yiddish Theatre Folksbiene.

This is literally music to the ears of Yashinsky, who not only teaches conversational Yiddish, translates Yiddish literature and writes Yiddish plays and videos, but who also played a beggar and innkeeper in the latest run of “Fiddler” in Yiddish, which closed on Jan. 1. 

“Many thousands of people have seen Yiddish ‘Fiddler’ by now and it’s had a real impact on them and how they see the language,” he told the New York Jewish Week. “It makes me happy that one thing feeds into another.”

The 32-year-old Chelsea resident is in some ways the future of Yiddish, at least of the secular, artistic and academic variety that is spoken and studied outside of the haredi Orthodox community, where it is often the first language. While some Yiddishists bristle at the notion that the language of Ashkenazi Eastern Europe is undergoing a “renaissance,” figures like Yashinsky are making sure the language continues to flourish in communities beyond the yeshiva. 

”Mikhl has played a very big role in my Yiddish journey,” said Judith Liskin-Gasparro, a retired linguistics professor from the University of Iowa. Liskin-Gasparro had four grandparents who were native Yiddish speakers but who never spoke the language in front of her. She estimates that over the course of her career she’s watched 1,000 people teach a language class. After studying with Yashinsky remotely from Iowa City for five semesters, Liskin-Gasparro said: “I have rarely seen anybody as good as he is.” His YIVO course has been so popular that YIVO had to create a second section. 

Liskin-Gasparro now describes herself as obsessed with the language. In November, she made the trek to New York to see Yashinsky perform in “Fiddler.” During her visit she joined about 15 people from Yashinsky’s YIVO class to meet her teacher in person.

Yashinsky, who grew up outside of Detroit, credits his late maternal grandmother, Elizabeth Elkin Weiss, with putting him on the path to becoming a Yiddishist. Weiss and her husband Rube were veterans of Yiddish theater, performing on stage and the radio. His grandmother also performed in English-language radio dramas, and her ability to do accents and characters earned her the nickname “The Woman of 1,000 Voices.” A radio ad in which Weiss imitated the Hungarian Jewish actress Zsa Zsa Gabor convinced customers of an Italian restaurant in the Detroit area that Zsa Zsa herself had done the commercial.

Talent ran in the family, sometimes in unexpected ways: Yashinsky’s uncle, David Weiss, was one-half of Was (Not Was), a major funk-rock band in the 1980s and ’90s. David’s partner, Don Was, is celebrating his 30th year as a record producer for The Rolling Stones.

Yashinsky studied modern European history and literature at Harvard, attended the Vilna Yiddish Language Institute and in 2015-16 worked as a fellow at the Yiddish Book Center in Amherst, Mass. In 2018, Yashinsky performed in the held-over runs of Yiddish “Fiddler “at the Museum of Jewish Heritage in Lower Manhattan, then left New York for a steady gig teaching Yiddish at the University of Michigan in Ann Arbor. He rejoined the musical when it was staged in 2019 at Stage 43, the largest off-Broadway theater in the city.

Joel Grey, the director of Yiddish “Fiddler,” wrote in an email: “Mikhl is one of the most resourceful and delightful actors I’ve ever had the pleasure to work with. He has more ideas for a moment than most actors do in a lifetime.”

Jackie Hoffman, the comedian and Broadway veteran who played Yenta the matchmaker in earlier runs of Yiddish “Fiddler,” said Yashinsky “is a truly Yiddish soul. He’s like someone who could’ve crept out of the 19th century. It’s like Yiddish is in his blood.”

Mikhl Yashinsky, center in gray apron, played Mordkhe the Innkeeper in “Fiddler on the Roof in Yiddish,” the smash hit from the National Yiddish Theatre Folksbiene. (Jeremy Daniel)

Steven Skybell, who played Tevye in in the latest Yiddish “Fiddler,” attended Yashinsky’s classes for a few semesters, which enabled him to converse with Yashinsky in the mamaloshn (mother tongue) backstage. 

Yashinsky’s mother in Michigan, who did not grow up speaking Yiddish, has attended all five semesters via Zoom. Debra Yashinsky, who said she can’t begin to count the number of times she’s seen Yiddish “Fiddler,” used her maiden name in the Zoom interface for the first two semesters.

“Mikhl once asked me, ‘Mom, are you taking the class to learn Yiddish or do you just enjoy seeing me teach?’” she recalled. “I didn’t know the right answer. The truth is I love seeing his punim [face] for an hour and a half and kvelling [being proud] while I watch him teach.”

In addition to teaching and acting, translation has been a big part of Yashinsky’s devotion to the language (and need to earn a living).

He has a deadline looming at the end of January for his translation of the memoirs of Ester-Rokhl Kaminska, the Polish-Jewish actress considered the “mother of Yiddish theater.” He’s been working on the project for a few years and could often be found backstage at “Fiddlertranslating a couple of sentences at a time between scenes.

Yashinsky has also been translating short stories by the Nobelist Isaac Bashevis Singer for a forthcoming anthology of the author’s early works. He describes them as “little gems” Singer wrote when he was a young writer that have never been translated into English. Yashinsky said he has translated three or four of the short stories so far.

Yashinsky is also a playwright whose Yiddish play, “Vos Flist Durkhn Oder” (“Blessing of the New Moon”), was performed at the Lower East Side Play Festival last summer. One of six plays chosen from more than 100 submissions, it was the only non-English play in the festival. The one-act play, set in a Lower East Side yeshiva in 1912, deals with the tradition of pranks that take place during the month in which Purim falls. 

 

His full-length play “Di Psure Loyt Chaim” (“The Gospel According to Chaim”) will get a public reading this winter at the New Yiddish Rep in Manhattan. The play is based on the true story of Henry Einspruch, a Baltimore Jew who in the 1940s found Jesus and translated the New Testament into Yiddish for the purpose of converting his fellow Jews. Yashinsky said no Yiddish publisher would help Einspruch in his quest.

“I just thought that this was a very curious bit of history,” said the playwright. “It was really insidious in some ways. He was trying to convert Holocaust survivors in some cases. He would preach outside synagogues on Shabbos mornings.”

Yashinsky will be working on a Yiddish musical in 2023, thanks to a LABA Fellowship for Jewish artists. He plans to write the musical in collaboration with Mamaliga, a klezmer band based in Brooklyn and Boston. Yashinsky said he may write something about the underworld of Jewish life in Eastern Europe.

Another bright spot on the horizon: On Jan. 26 he’ll make his Carnegie Hall début, singing in a concert titled “We Are Here: Songs from the Holocaust,” which will feature Broadway stars Harvey Fierstein, Chita Rivera and Shoshana Bean. Yashinsky will perform “Zog nit keynmol(“Never Say”), the anthem of the Vilna partisans.

And somehow Yashinsky will make time to produce more videos for the Workers Circle #YiddishAlive series on YouTube. Among the 11 videos he’s done so far are a Yiddish rendition of Tom Lehrer’s song “Hanukkah in Santa Monica” and a music video shot in Michigan to celebrate the strawberry harvest. That video featured “Trúskafke-vals” (“Strawberry Waltz”), a Yiddish song he wrote, as well as a strawberry cake baked by his mother.

He also produces humorous Yiddish music videos, including one based on Screamin’ Jay Hawkins’ demented, spooky classic, “I Put A Spell On You.” In his version, Yashinsky performs in drag as Bobe Yakhne, a sorceress he played in Folksbiene’s 2017 revival of the classic Yiddish operetta “The Sorceress.” 

“This art form continues,” he said of Yiddish theater. “It’s a tradition that hasn’t evaporated and it’s nice to feel that I’m part of the continuity.”


The post On stage and in the classroom, Mikhl Yashinsky is stoking the flame of the Yiddish revival appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

Jewish Chef Eitan Bernath Sets New Guinness World Record for Making Largest Matzah Ball Soup

Eitan Bernath set a new Guinness World Record for making the largest serving of matzah ball soup on Feb. 27, 2026. Photo: Eric Vitale

Jewish chef and cookbook author Eitan Bernath recently set a new Guinness World Record for making the largest serving of matzah ball soup.

The matzah ball soup weighed in at 1,356.9 pounds and was verified by Guinness World Records in Brooklyn, New York, on Feb. 27. The soup contained 847 hand-rolled matzah balls, and it took 10 chefs about 11 hours to prepare the soup, according to the Guinness World Records. All the soup was donated to City Harvest, New York City’s largest food rescue organization, which will serve it to thousands of hungry New Yorkers in food pantries and soup kitchens.

“There’s no food that brings back more memories of being surrounded by family than matzo ball soup,” Bernath, 23, told The Algemeiner in a statement. “So, when I set out to make the world’s largest version of a dish, choosing matzo ball soup was a no-brainer. Every bowl is a bowl of comfort. Being able to create a giant version was both an incredible challenge and a thrill. It meant even more to me that after setting the record, we were able to donate all the soup to New Yorkers in need — sharing the comfort of matzo ball soup even further.”

Bernath — who is also a social media content creator and the principal culinary contributor for “The Drew Barrymore Show” — said the matzah ball soup was comprised of 120 chickens, 300 carrots, and 250 bunches of herbs. The soup also included parsnip, turnip, celery root, onions, parsley, dill, paprika, and salt. Bernath used ChatGPT to scale up his grandmother’s matzo ball soup recipe to a 200-gallon version, and to help him also find the right vessels needed to make such a large portion. To hold more than 160 gallons of hot liquid, he ended up using a water trough, typically used for horses, which was lined with a food-grade liner.

On Instagram, Bernath shared behind-the-scenes photos that show the making of the massive matzah ball soup. In the caption, he explained that creating the record-breaking dish “was one of the most challenging things I’ve ever done.”

“As a proud Jew, creating a record-setting giant version of such an important Jewish dish meant the world to me,” he added. “I couldn’t be prouder of my team and I for pulling this off. I will never look at a bowl of matzo ball soup the same again!!”

Continue Reading

Uncategorized

The real reason for the US war with Iran may have nothing to do with Israel

The lack of a clear, coherent reason for this war is bad for the Jews.

Overstatement? Consider that Tucker Carlson is now blaming Chabad — yes, Chabad — for the conflict. Yesterday the watchdog organization The Nexus Project released a series of posts on X clarifying how to have a “robust debate about the U.S.-Israel war with Iran” without veering into antisemitism — because certain parties seem to have come to the consensus that, to put it bluntly, the Jews did it.

Americans need a good reason to shed blood thousands of miles away, and the problem is that while President Donald Trump has taken the United States to war, neither he, Secretary of State Marco Rubio, nor anyone else in his administration has offered a convincing explanation as to why.

So pundits like Carlson are filling the void with poison. As I wrote last summer during the first U.S.-Israel attacks on Iran, if the war goes badly, fingers will point at Israel and its supporters. It’s clear, now, that the blame game is also going to generate a huge amount of antisemitism.

A default explanation

Why strike now? Is it because of the Iranian nuclear weapons program, the one that Trump previously boasted the U.S. “obliterated” last summer? Is it because the Iranian regime has taken American hostages, killed American service personnel and sponsored terror abroad?

All those things are true, but they’ve been true for decades. So why now?

Sen. Tom Cotton, defending the choice to go to war, said on Fox News that “Iran has been an imminent threat to the United States for 47 years.”

That stretch of the word “imminent” only underscored the, um, imminent need for a better reason.

The lack of one has left Israel and its American Jewish supporters as the default scapegoat. Rubio told reporters earlier this week that the U.S. attacked Iran because Israel had decided to do so, and the U.S. had to join in because Iran would then hit back at U.S. targets.

He and the president later tried to clarify that the U.S. was going to attack anyway, and Israel’s intentions only influenced the timing.

Few on the left or right, or around the world, are buying it.

“No war for Israel!” former Marine and Green Party Senate candidate Brian McGuinness shouted during a congressional committee hearing March 4, before Capitol police and Sen. Tim Sheehy dragged him out. (McGinnis claimed his arm was broken in the process.)

“It’s hard to say this, but the United States didn’t make the decision here. Benjamin Netanyahu did,” said Carlson, days before he pivoted to blaming Chabad. The left-leaning investigative outlet The Lever titled its piece on America’s Operation Epic Fury, “Operation AIPAC Fury.”

The China syndrome

The Israeli commentator Haviv Rettig Gur stepped into this mess with a thoughtful and convincing explanation: That the attack is part of a great power game, as the U.S. makes a bid to stop Iran from being a Middle East outpost of Chinese power.

“America is in this fight because of China,” Gur wrote in an essay in The Free Press earlier this week.

After decades of effective American-led economic sanctions, Gur explained, Iran has become economically dependent on China through oil exports, which fund roughly a quarter of Tehran’s budget and sustain its military and internal security. China, which receives 90% of Iran’s crude oil, has used it to build a petroleum reserve that hedges against a potential U.S. naval blockade.

Furthermore, China has armed Iran with advanced anti-ship missiles, hardened its cyber infrastructure, conducted joint naval exercises, and given it the wherewithal to control global trade through the Strait of Hormuz.

Gur isn’t alone in asserting that what matters to the U.S. isn’t Israel’s immediate needs, but rather the China-U.S. chessboard.

China, wrote Zineb Riboua, a scholar of Chinese-Middle East politics, “bet a decade of foreign policy on Khamenei’s ability to withstand American pressure, and the bet did not pay off.”

Gur, Riboua and others making this argument might be wrong. And their reasoning still raises questions of “why now?” that are hard to answer. But it’s striking that it sounds so much more coherent than anything that’s been offered by our government.

Why we fight

Right now, about 60% of Americans oppose the war. As it drags on, and casualties and costs mount, those polling numbers will get worse — especially without a clear rationale to explain why the suffering is necessary.

One casualty of every modern Mideast war is the standing of American Jews.

After the first Gulf War in 1991, the ADL recorded 1,879 antisemitic incidents — an 11% spike over the prior year. It was the highest number since tracking began, driven largely by “politically related antisemitism” in the war’s opening months.

After the second, far more unpopular Gulf War broke out in 2003, incidents climbed again — reaching 1,821 in 2004, the highest in nearly a decade. Never mind that 70-77% of American Jews opposed the Iraq War, a higher rate than any other major religious group.

Why? Because the right and left converged on the same target: Israel-supporting neoconservatives who supposedly dragged the U.S. into a war for Zionist interests. Researchers called the conspiracy a “Trojan horse” — age-old tropes about Jewish power and dual loyalty wheeled in as foreign policy critique.

And here we are again.

In the scheme of things, now, there are bigger worries. American service personnel, innocent Iranians and their Arab neighbors are in harm’s way, Israelis are once more locked down in shelters, facing the barrages of madmen.

But these sacrifices make it more, not less urgent for the administration to land on a coherent reason for this war, and a clear set of aims.

Just as the U.S. entered into World War II, the director Frank Capa made a series of propaganda films called “Why We Fight”. By then, the title was rhetorical. In early 1941, 68 % of Americans supported the campaign against Japan and Hitler. After the attack on Pearl Harbor on Dec. 7, 1941, support was nearly unanimous.

Now, appropriately for our polarized age, we are fighting over why we are fighting. And so much is riding on the answer.

The post The real reason for the US war with Iran may have nothing to do with Israel appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Noam Bettan Releases Song ‘Michelle’ He’ll Perform as Israel’s Rep for 2026 Eurovision Song Contest

Noam Bettan in the music video for “Michelle.” Photo: YouTube screenshot

Noam Bettan revealed on Thursday the song he is set to perform when he represents Israel at the 70th Eurovision Song Contest in Vienna, Austria, in May.

“Michelle” is a trilingual song written by Bettan, Nadav Aharoni, Tzlil Klifi, and Yuval Raphael, who represented Israel in last year’s Eurovision and finished in second place. The song features lyrics in Hebrew, English, and French, and premiered during a special broadcast on the Kan public broadcaster.

“‘Michelle’ tells the story of choosing to break free from a toxic emotional cycle. It’s a story about emotional growth and maturity, at the moment when the protagonist realizes they must let go and choose a new path for themselves,” Eurovision stated in its official description of the song.

“Michelle” is largely in Hebrew and French with only one verse in English. “Walking down Florentin/Ocean eyes/Memories/I, I’m losing my mind,” Bettan sings in English. “An angel but it is hell/Trapped in your carousel/Round and round/Under your spell.”

Bettan, who turned 28 on Thursday, was born in Israel and raised in the city of Ra’anana. His parents are French and lived in the French city of Grenoble before immigrating to Israel with their two older sons.

Bettan is fluent in French, Hebrew, and English. He won the Israeli television show and singing competition “HaKokhav HaBa” (“The Rising Star”) in January, which automatically secured him the position of representing Israel at this year’s Eurovision. Bettan will perform “Michelle” during the second half of the first Eurovision semi-final on May 12.

“I’m very proud of the song,” Bettan said in a released statement. “It’s a great privilege to bring such a creation to the Eurovision stage. The song is full of energy and emotion that touches on a wide range of feelings. I feel that ‘Michelle’ will bring us moments of shared joy and pride, and I hope this song can bring a little of that light with it.”

Watch the music video for “Michelle” below.



Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News