Connect with us

Uncategorized

The fuzzy, neurotic, unmistakably Jewish legacy of cartoonist Ed Koren

(JTA) — The other day I was in a kosher Chinese restaurant and I noticed an older white guy happily eating alone. He had white shaggy beard and white shaggy hair tucked under a ball cap reading “You had me at coffee.” He looked like a former City College professor who was thoroughly enjoying his retirement.

In other words, he looked like an Ed Koren cartoon. 

Koren, who died last Friday at 87, published well over 1,000 cartoons in The New Yorker magazine, starting in 1962. His drawings were instantly recognizable, featuring fuzzy, lumpy, big-nosed people who looked vaguely like gentle animals, and fuzzy, lumpy, big-nosed animals that looked vaguely like amiable people. 

His subject matter was also consistent: Middle-class, slightly neurotic characters whose challenges were as minor as they were familiar to the New Yorker’s target readers. In one, set in a restaurant, a well-dressed couple is interrupted at their meal by a waitress who explains, “We think it’s terribly important that you meet the people responsible for the food you are eating tonight.” Behind her is a crowd of farmers, along with a turkey and a cow. 

In another, set in a playground, a little girl is eating an enormous ice cream cone. “My parents decriminalized sugar,” she tells her friends. 

The New York Times, reviewing an exhibit of his work, once described him as the “poet laureate” of the Upper West Side of Manhattan. The same article also described the neighborhood as “the home of overeducated, comfortable but not super rich liberals and the psychotherapists who treat their garden-variety neuroses.”

I hesitate to lay too much Jewish significance on artists or writers who didn’t make much of their own Jewish identities, but many of Koren’s characters seemed Jewish even if he didn’t say so. And Koren, born to Jewish parents in Manhattan on Dec. 15, 1935, seemed never to have said so. The few references to his Jewish background that I found came via his friends, like Ben Cohen of Ben and Jerry’s, who once told a newspaper, “Like Ed, I’m a Jewish guy from the suburbs of New York City.” (Koren grew up in Mount Vernon, in Westchester County.)

Instead, his characters inhabited a world defined by familiar markers of a white, secular, upper middle class New York: Zabar’s tote bags, fussy restaurants, overstuffed apartments, hovering parents, pampered pets. Not explicitly Jewish, but unmistakably so, like the Upper West Side itself.

Koren attended Horace Mann School in the Bronx, and edited the Jester, the student humor magazine at Columbia College. After graduation he worked odd jobs, then got a Master of Fine Arts degree at Pratt and taught printmaking, drawing and design courses at Brown University for 13 years. When he wasn’t drawing cartoons (“I couldn’t survive as a cartoonist, frankly,” he once explained) he did illustrations for other magazines, books and advertisers, and made prints that were shown in gallery shows. 

He became a full-time resident of Vermont in 1982, but even his cartoons set in the countryside often featured city dwellers adjusting — clumsily — to rural life. (A pair of hikers are stuck in a tree as a pair of furry beasts shake the trunk. The man says to the woman, “Tell them how hard we’ve worked to protect their habitat.”)

Despite the city’s changes, Koren cartoons still come alive on Amsterdam Avenue and in Riverside Park. Bearded, older dads pushing toddlers in strollers. Vaguely bohemian women walking dogs who look just like them. Precocious tots already thinking about their college essays.

“I’m a social historian in a funny way, I guess. Or, looking at it another way, an armchair anthropologist,” Koren told an interviewer in 2012. “What I find funny is the formulaic way in which people go about their lives and the absurd, silly things they do — unreflectively, unthinkingly, intensely, humorlessly. All those things intrigue me. It’s an endless well of delight and absurdity.”

All of which is to say that some people contribute to the Jews’ self-understanding without, like Koren, wearing their Jewishness on their sleeves or anywhere else. I recently covered an exhibit of Yiddish holdings from the library at the Jewish Theological Seminary. There are cartoons on display that show Jewish immigrants as they were at the turn of the 20th century – peddlers, rabbis, cobblers, garment workers. Perhaps 100 years from now certain kinds of New York Jews of the late 20th and early 21st century will be represented by an Ed Koren cartoon.


The post The fuzzy, neurotic, unmistakably Jewish legacy of cartoonist Ed Koren appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

NELLA MARGRITHE ESKIN NOVEMBER 14, 1946 – AUGUST 27, 2025

It is with great sorrow that the Eskin family reports the passing of Nella Margrithe Eskin, beloved wife and devoted partner of Michael Eskin, on August 27, 2025.
Nella, the only child of the late Kasiel and Rosa Kessler, Holocaust survivors, was born in a displaced persons camp in Fohrenwald, Germany, in 1946. The family first moved to Baltimore as refugees in 1949 before settling in Chicago, where Nella graduated from Roosevelt University with Bachelor of Science degree.
In 1969, she met Michael, and three months later they were married in Chicago in March 1970. They shared a wonderful marriage of over 55 years, during which they raised a family of four boys and created a home that was always full of song, food, guests and Yiddishkeit. Sadly, their eldest son, Katriel, passed away in 2015. Nella is survived by her other three sons, Josh, Ezra and Daniel, and their families as well as Katriel’s wife and family. She was a devoted wife, mother, and grandmother to her husband, sons, and ten grandchildren, and a loving daughter to her mother, Rosa, who passed away in 2020.
A lifelong scholar, she earned an MBA from the University of Manitoba in 1995. Nella was a very pious and learned woman who was also a wonderful artist, music lover, gardener and cook. She passed her love of music, art, storytelling and learning to her children, teaching each of them piano and instilling in them an enduring appreciation for the arts that continues to this day. She was an incredibly warm woman and made every gathering feel special, every guest feel valued, and every meal feel like a celebration of love and friendship.
She will be sorely missed by her husband, children, grandchildren, relatives in the UK, USA, Australia, and Israel, and many dear friends. Her kindness, curiosity, and love will live on in the many lives she touched. May her memory be
a blessing.

Continue Reading

Uncategorized

VIDEO: Moishele Alfonso on the new book of I. L. Peretz stories for students

לכּבֿוד דער פּובליקאַציע פֿונעם ביכל „אויפֿן װעג: זיבן דערציילונגען פֿון י.־ל. פּרץ“ — אַ זאַמלונג ספּעציעל געמאַכט פֿאַר סטודענטן — קען מען איצט זען אַן אינטערוויו מיטן ייִדיש־לערער משהלע אַלפֿאָנסאָ, וו‫אָס האָט פֿאַרקירצט און באַאַרבעט די דערציילונגען.

אין דע‫ם אינטערוויו דערציילט אַלפֿאָנסאָ וועגן דעם פּראָצעס פֿון שאַפֿן דאָס ביכל, און לייענט געקליבענע אויסצוגן דערפֿון. דער אינטערוויו, געפֿירט פֿון אלי בענעדיקט, איז געשטיצט געוואָרן פֿון דער ייִדיש־ליגע, וואָס האָט אויך אַרויסגעגעבן דאָס לייענביכל.

ד‫אָס נאָוואַטאָרישע ביכל גיט דעם לייענער אַ צוטריט צו קלאַסישע ייִדיש־דערציילונגען דורך אַ זײַט־בײַ־זײַטיקן גלאָסאַר, שמועס־פֿראַגעס און קלאַנג־רעקאָרדירונגען פֿון די מעשׂיות.

מ‫שהלע אַלפֿאָנסאָ איז אַ ייִדיש־לערער בײַם ייִדישן ביכער־צענטער זינט 2019. אין 2022 האָט ער, דורכן פֿאַרלאַג „אָלניאַנסקי־טעקסט“, טראַנסקריבירט און אַרויסגעגעבן יצחק באַשעוויסעס בוך „שׂו‫נאים: די געשיכטע פֿון אַ ליבע“. דער ראָמאַן איז אַרויס אין המשכים אינעם פֿאָרווערטס אין 1966, און ס’איז דאָס ערשטע מאָל וואָס שׂונאים איז אַרויס אין בוכפֿאָרעם אויף ייִדיש.

דאָ‫ס ביכל קען מען באַשטעלן דאָ.

The post VIDEO: Moishele Alfonso on the new book of I. L. Peretz stories for students appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

VIDEO: Peter, Paul and Mary’s “Light One Candle” — in Yiddish

If, like me,  you enjoy listening to old recordings of the iconic folk group Peter, Paul and Mary, you may want to check this out: a new Yiddish version of their Hanukkah song “Light One Candle,” sung by another talented trio — Rabbi Avram, Elisha and Sarah Mlotek. (A transliteration of the lyrics appears beneath the video below.)

The three siblings are the grown children of Zalmen Mlotek, musician and director of the Yiddish National Theater Folksbiene, and his wife, Debbie Mlotek. Rabbi Avram is a writer, Elisha is a filmmaker and Sarah is studying music at a conservatory in Israel — and just became a mom.

Their singing is backed up by C. Joseph Lanzbom on guitar and Elisha on percussion.

The original song, which was written by Peter Yarrow, became an anthem for the Soviet Jewry movement in the 1980s, symbolizing their struggle for freedom. It was translated into Yiddish by the theater producer Moishe Rosenfeld and Avram Mlotek.

“‘Light One Candle’ was one of our Bubbe’s favorite songs every time we got together for a Hanukkah sing-along,” Avram said. Their Bubbe was the renowned scholar of Yiddish song, Chana Mlotek. For many years, she and her husband, the Yiddish cultural activist Yosl Mlotek, ran a column about Yiddish songs and poetry in the Forward.

Although Hanukkah is still a month away, Bubby Chana’s grandchildren had a meaningful reason for publishing it now: This week marks her yortzeit.

TRANSLITERATION

Eyn likht shaynt far di heldishe kinder
A dank vos dos likht geyt nit oys
Eyn likht shaynt far di payn un di laydn
Di sakone’z geven azoy groys

Eyn likht flakert far korbones un laydn
Az yoysher un frayhayt zol zayn
Eyn likhtl flakert far khokhme un visn
Far frayhayt un sholem zol zayn.

Lesht nit di likhtlekh oys!
Zey flakern shoyn doyres-lang
Lesht nit di likhtlekh oys!
Balaykhtn durkh undzer gezang!

Eyn likht flakert tsu gebn undz koyekh
Az eybik mir’n blaybn getray
Eyn likht flakert far mentshn vos laydn
Oykh mir zenen nisht geven fray

Eyn likhtl flakert far zise khaloymes
Tseteyln zol undz nisht der kas
Un eyn likhtl flakert tsu haltn tsuzamen
Mit sholem un mer nisht kayn has

Lesht nit di likhtlekh oys!
Zey flakern shoyn doyres-lang
Lesht nit di likhtlekh oys!
Balaykhtn durkh undzer gezang!

Vos iz di mayse vos iz azoy tayer
Vos lebt eybik in undzer flam?
Vos iz di shvue tsu fargangene doyres
Az es lebt undzer folk, undzer am?

Mir kumen, mir geyen, mir hofn, mir gloybn
Az yoysher vet vern der klal
Dos iz der viln, dos iz di shvue
A shenere velt iberal!

Lesht nit di likhtlekh oys!
Zey flakern shoyn doyres-lang
Lesht nit di likhtlekh oys!
Balaykhtn durkh undzer gezang!

The post VIDEO: Peter, Paul and Mary’s “Light One Candle” — in Yiddish appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News