Uncategorized
The hora, the hora! How Jewish wedding music got that way
(JTA) — When my wife and I were planning our wedding, we thought it might be cool to hire a klezmer band. This was during the first wave of the klezmer revival, when groups like The Klezmatics and The Klezmer Conservatory Band were rediscovering the genre of Jewish wedding music popular for centuries in Yiddish-speaking Eastern Europe.
Of course we also wanted to dance to rock ‘n’ roll and needed musicians who could handle Sinatra for our parents’ benefit, so we went with a more typical wedding band. Modernity won out over tradition.
Or did it? Musician and musicologist Uri Schreter argues that the music heard at American Jewish weddings since the 1950s has become a tradition all its own, especially in the way Old World traditions coexist with contemporary pop. In a dissertation he is writing about the politics of Jewish music in the early postwar period, Schreter argues that American Jewish musical traditions — especially among secularized Conservative and Reform Jews — reflect events happening outside the wedding hall, including the Holocaust, the creation of Israel and the rapid assimilation of American Jews.
That will be the subject of a talk he’ll be giving Monday for YIVO, titled “Yiddish to the Core: Wedding Music and Jewish Identity in Postwar New York City.”
Because it’s June — and because I’m busy planning a wedding for one of my kids one year from now — I wanted to speak to Schreter about Jewish weddings and how they got that way. Our Zoom conversation Wednesday touched on the indestructibility of the hora, the role of musicians as “secular clergy” and why my Ashkenazi parents danced the cha-cha-cha.
Born in Tel Aviv, Schreter is pursuing his PhD in historical musicology at Harvard University. He is a composer, pianist and film editor.
Our conversation was edited for length and clarity.
I was struck by your research because we’re helping to plan a child’s wedding now. It’s the first wedding we’ve planned since our own, and we’re still asking the same questions, like, you’ve got to make sure the band can handle the hora and the Motown set and, I don’t know, “Uptown Funk.” Your research explores when that began — when American Jewish weddings began to combine the traditional and secular cultures.
In the period that I’m talking about, post-World War II America, this is already a fact of life for musicians. A lot of my work is based on interviews with musicians from that period, folks now in their 80s and 90s. The oldest one I have started playing professionally in 1947 or ’48. Popular American music was played at Jewish weddings as early as the 1930s, but it’s a question of proportion — how much the wedding would feature foxtrots and swing and Lindy Hop and other popular dance tunes of the day, and how much of it is going to be klezmer music.
In the postwar period, most of the [non-Orthodox] American Jewish weddings would have featured American pop. For musicians who wanted to be in what they called the “club date” business, they needed to be able to do all these things. And some “offices” — a term they used for a business that books wedding bands — would have specialists that they could call on to do a Jewish wedding.
You’re writing about a period when the Conservative movement becomes the dominant American Jewish denomination. They have one foot in tradition, and the other in modernity. What does a wedding look like in 1958 when they’re building the big suburban synagogues?
The difference is not so much denominational but between the wide spectrum of Orthodoxy and the diverse spectrum of what I describe as “secular.”
Meaning non-Orthodox — Reform, Conservative, etc.?
Right. Only in the sense that they are broadly speaking more secular than the Orthodox. And if so they are going to have, for the most part, one, maybe two sets of Jewish dance music — basically a medley of a few Jewish tunes. You might have a wedding where it could be a quarter of the music or even half would be Jewish music, but this would be for families that have a much stronger degree of attachment to traditional Jewish culture, and primarily Yiddish culture.
There’s a few interrelated elements that shape this. Class is an important thing. For lower class communities in some areas, and I am talking primarily about New York, you’d have communities that are a little bit more secluded, probably speaking more Yiddish at home and hanging out more with other Jewish people from similar backgrounds. So these kinds of communities might have as much as a third or half of the music be Jewish, even though they consider themselves secular. It’s actually very similar to an Orthodox wedding, where you might also have half and half [Jewish and “American” music].
Jews in the higher socioeconomic class might, in general, be more Americanized, and want to project a more mainstream American identity. They might have as little as five minutes of Jewish music, just to mark it that they did this. Still, it’s very important for almost all of them to have those five minutes — because it’s one of the things that makes the wedding Jewish. I interviewed couples that were getting married in the ’50s, and a lot of them told me, “You need to have Jewish dance music for this to be a Jewish wedding.”
Composer and pianist Uri Schreter is pursuing his PhD in historical musicology at Harvard University. (Nicole Loeb)
When I was growing up in the 1970s at a suburban Reform synagogue on Long Island, klezmer was never spoken about. I don’t know any parents who owned klezmer albums. Then when I got married a decade later, it was in the middle of the klezmer revival. Am I right about that? Were the ’50s and ’60s fallow periods for klezmer?
You’re definitely right. Up until the mid-1920s, you still have waves of immigration coming from Eastern Europe. So you still have new people feeding this desire for the traditional culture. But as immigration stops and people basically tried to become American, the tides shift away from traditional klezmer.
The other important thing that happens in the period that I’m looking at is both a negative rejection of klezmer and a positive attraction to other new things. Klezmer becomes associated with immigrant culture, so people who are trying to be American don’t want to be associated with it. It also becomes associated with the Holocaust, which is very problematic. Anything sounding Yiddish becomes associated for some people with tragedy.
At the same time, and very much related to this, there’s the rise of Israeli popular culture, and especially Israeli folk songs. A really strong symbol of this is in the summer of 1950, when the Weavers record a song called “Tzena, Tzena,” a Hebrew Israeli song written in the 1940s which becomes a massive hit in America — it’s like number two in the Billboard charts for about 10 weeks. Israeli culture becomes this symbol of hope and the future and a new society that’s inspiring. This is all in very stark contrast to what klezmer represents for people. And a lot of the composers of Israeli folk song of its first decades had this very clearly stated ideology that they’re moving away from Ashkenazi musical traditions and Yiddish.
So the Jewish set at a wedding becomes an Israeli set.
At a typical Conservative wedding in the 1950s and ’60s, you might hear 10 minutes of Jewish music. The first one would be “Hava Nagila,” then they went to “Tzena, Tzena,” then they would do a song called “Artza Alinu,” which is today not very well known, and then “Hevenu Shalom Aleichem.” They are songs that are perceived to be Israeli folk songs, even though if you actually look at their origins, it’s a lot murkier than that. Like two of the songs I just mentioned are actually Hasidic songs that received Hebrew words in pre-state Palestine. Another probably comes from some sort of German, non-Jewish composer in 1900, but is in Hebrew and is perceived to be a representation of Israeli culture.
But even when the repertoire already represents a shift towards what’s easier to digest for American Jewry, the arrangements and the instruments and the musical ornamentation are essentially klezmer. The musicians I spoke to said they did this because they felt that this is the only way that it would actually sound Jewish.
That is to say, to be “Jewish” the music had to gesture towards Ashkenazi and Yiddish, even if it were Israeli and Hebrew. As if Jews wanted to distance themselves from Eastern Europe — but only so far.
Someone like Dave Tarras or the Epstein Brothers, musicians who were really at the forefront of klezmer in New York at the time, were really focused on bringing it closer to Ashkenazi traditions. Ashkenazi Jewish weddings in America are not the totality of Jewish weddings in America, and Israeli music itself is made up of all these different traditions — North African, Middle Eastern, Turkish, Greek — but in effect most of the really popular songs of the time were composed by Ashkenazi composers. Even “Hava Nagila” is based on a melody from the Sadigura Hasidic sect in Eastern Europe.
Of course, if you’re a klezmer musician you’re allergic to “Hava Nagila.”
Then-Vice President Joe Biden dances the hora with his daughter Ashley at her wedding to Howard Krein in Wilmington, Delaware on June 2, 2012. (White House/David Lienemann)
You spoke earlier about Latin music, which seemed to become a Jewish thing in the 1950s and ’60s — I know a few scholars have focused on Jews and Latinos and how Latin musical genres like the mambo and cha-cha-cha became popular in the Catskill Mountain resorts and at Jewish weddings.
Latin music is not exclusively a Jewish thing, but it’s part of American popular culture by the late 40s. But Jews are very eagerly adopting it for sure. In the Catskills, you would often have two separate bands that alternated every evening. One is a Latin band, one is a generic American band playing everything else. And part of that is American Jews wanting to become American. And how do you become American? By doing what Americans do: by appropriating “exotic” cultures, in this case Latin. This is a way of being American.
Jews and Chinese food would be another example.
And by the way, in a similar vein, it also becomes very popular to dance to Israeli folk songs. A lot of people are taking lessons. A lot of people are going to their Jewish Y to learn Israeli folk dance.
I’ve been to Jewish weddings where the “Jewish set” feels very perfunctory — you know, dance a hora or two long enough to lift the couple on chairs and then let’s get to the Motown. Or the Black Eyed Peas because they were smart enough to include the words “Mazel Tov!” in the lyrics to “I Gotta Feeling.”
So that’s why we always hear that song! I will say though, even when the Jewish music appears superficial, it does have this deeper layer of meaning. It’s very interesting how, despite all these changes, and despite the secularization process of American Jewish weddings, the music still connects people to their Jewishness. These pieces of music are so meshed with other religious components. Of course, most people see this as secular. But a lot of people connect to their Jewish identity through elements such as Jewish music, Jewish food, certain Jewish customs that are easier to accommodate in your secular lifestyle, and the music specifically has this kind of flexibility, this fluidity between the sacred and the profane.
That’s beautiful. It sort of makes the musicians secular clergy.
It’s interesting that you say that. In his history of klezmer, Walter Zev Feldman refers to the klezmer — the word itself means “musician” — as a kind of a liminal character, an interstitial character between the secular and the mundane. The music is not liturgical, but when the klezmer or the band is playing, it is an interval woven with all these other religious components and things that have ritual meaning.
—
The post The hora, the hora! How Jewish wedding music got that way appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
Words of rescue: Yermiyahu Ahron Taub’s new book of poetry
עס זײַנען דאָ פּאָעטן װאָס זײַנען נבֿיאים, ווי למשל משה קולבאַק און חיים־נחמן ביאַליק. פֿאַראַן פּאָעטן פֿילאָסאָפֿן, װי עמילי דיקינסאָן אָדער אַהרן צײטלין. און טײל פּאָעטן זײַנען קינסטלער פֿון אימזאַש, װי רחל פֿישמאַן. זעלטן װען אָבער זעט מען אַ פּאָעט, װאָס איז מסוגל דורך זײַנע לידער צו באַלעבן אָדער באַװױנען עטלעכע פּערזענלעכקײטן, פּאַרשױנען, און דערבײַ אױפֿצובױען אַ גאַלעריע פֿון פֿאַרשײדענע מענטשן־טיפּן.
דער פּאָעט איז אָפֿט מאָל אַ שרײַבער פֿון ליריק, דאָס הײסט, פֿערזן װאָס װערן אַרױסגעזאָגט פֿון אַ געװיסן „איך“ װען לידער זײַנען אינטערעסאַנט, װיל מען הערן אַלץ מער פֿונעם „איך“. נאָר אַ פּאָעט װאָס קען באַשילדערן פֿאַרשײדענע פֿיגורן טוט אױף עפּעס ברײטערס.
אין זײַן נײַסטן ביכל פּאָעזיע, „עלות־הלילה אױפֿן בױדעם,“ שטעלט ירמיהו אַהרן טאַוב פֿאָר סײַ קאָמפּאָזיציעס פֿון לירישן „איך“, אַ נאַראַטאָר װאָס איז אין געװיסע אַספּעקטן ענלעך צו טאַובן אַלײן, סײַ דיכטונגען פֿון אַנדערע װעלטן, גאַסן און געגנטן. דאָס אַלץ טוט ער אין פֿאַרשײדענע זשאַנערס (לידער, פּראָזע־מיניאַטורן) און פֿאַרשײדענע שפּראַכן: נישט נאָר ענגליש מיט ייִדיש, נאָר אױך (אין אײן פֿאַל) ענגליש צוזאַמענגעפֿלאָכט מיט לשן־קודש.
לײענערס װאָס זײַנען שױן באַקאַנט מיט טאַובס װערק װעלן דאָ דערקענען פֿריִערדיקע מאָטיװן, װאָס זײַנען עיִקר־טעמעס פֿאַרן דאָזיקן מחבר. ער איז דער מײַסער־פּאָרטרעטיסט פֿון סעקסועלע דערװאַכונג, אַנטױשטן באַגער (סײַ רעליגיעזער, סײַ קערפּעלערכער), ריסן צװישן דורות, פֿאַרװעלקטער פֿרומקײט. נאָר זיכער האָט מען שױן אין אַנדערע קאָנטעקטן באַרירט די פֿאַרבינדונגען צװישן „קװירשאַפֿט“, אָפּגעפֿאָרנקײט פֿון פֿרומען דרך, און ייִדיש, װי טעמעס פֿון פּאָעזיע און ליטעראַטור בכלל. די דאָזיקע צװישנשײדן זײַנען גאָר װיכטיק פֿאַר טאַובס שאַפֿונגען.
באַזונדערש רירנדיק דאָ זײַנען די בילדער פֿון משפּחה־רײַבונגען, פֿון באַגעגענישן װאָס ברענגען נישט צו קײן עמאָציאָנעלע פֿאַרשטענדיקונגען.
אין אײנעם אַ ליד טרעפֿן מיר דעם נאַראַטאָרס פֿאָטער, אַ פֿרומען ייִד, װאָס סע װילט זיך אים גאָר שטאַרק לערנען זײַן קינד װי אַזױ צו װאַרפֿן אַ בײסבאָל. צום באַדױערן, טױג דאָס קינד צו דעם אַזױ פֿיל װי ער טױג צו לערנען — דאָס הײסט, גאַנץ שװאַך.
די זעלבע פֿיגור, דער פֿרומער פֿאָטער װאָס איז נישט צופֿרידן מיט זײַן אָפּגעפֿאָרענעם קינד, באַװײַזט זיך אין נאָך עטלעכע לידער אין באַנד, אַלע מאָל אין הינטערגרונד, בעטנדיק נאָך אַ קדיש, נאָך אַ בלאַט גמרא, כאָטש אַ מנחה, און אַלע מאָל דעם שטױס נאָך פּרו־ורבֿו. דער נאַראַטאָר, װידער, פֿאַרצײכנט זײַנע פֿאָטערס באַגערן. זײַנע אײגענע באַגערן ליגן אָבער ערגעץ אַנדערש.
טאַוב פֿאַרברײטערט אָפֿט זײַן קוק צו באַקענען אונדז מיט אַנדערע פּאַרשױנען: פֿרױען אין פֿאַרשלאָפֿענע שטעטלעך, ערשטמאָליקע „גײ“־ליבע־באַגעגענישן, אױסשטאַרבנדיקע מנינים. אױך חיות באַלעבט ער אין זײַנע פֿערזן:
די װילדע קאַץ װאָס האָסט געראַטעװעט פֿונעם הינטערגעסל
קאָרטשעט זיך, אומרויִק אונטערן גלעט פֿון דײַן האַנט,
ניט אין שטאַנד אױסצוהאַלטן, ניט אין שטאַנד זיך אַװעקצודרײען פֿון אַזאַ הנאָה.“
אַ באַמערקונג װעגן שפּראַך: װי אין זײַנע פֿריִערדיקע ביכלעך, װערן דאָ אַרײַנגענומען לידער אױף ענגליש און אױף ייִדיש. די ייִדיש־נוסחאות זײַנען אַלע מאָל באַגלײגט מיט פּאַראַלעלע ענגלישע װערסיעס. (איך דערלױב זיך דאָ אַ פּאָר אײדעלע טענות װעגן די גרײַזן װאָס זײַנען אַרײַנגעפֿאַלן אין די ייִדישע טעקסטן, און דאָס, װאָס טײל פֿון די ייִדיש־װערסיעס װערן געדרוקט אין קלענערע אותיות פֿון די ענגלישע.)
מע װאָלט דאָ געקענט זיך אַרײַנלאָזן אין אַ לענגערער דיסקוסיע װעגן די באַציִונגען פֿון די דאָזיקע װערסיעס. זײ זײַנען איבערזעצונגען אײנס פֿון אַנדערן, נאָר אױך אינטערפּרעטאַציעס. די ייִדישע לידער זײַנען (װאָדען?) מער אַדורכגעדרונגען מיט דער דראַמע װאָס באַגלײגט דאָס גאַנץ ביכל: די רײַבונגען צװישן דעם טראַדיציאָנעלן לעבן־שטײגער, פֿול מיטן שטרענגען דין, און דער בענקשאַפֿט פֿון דעם נאַראַטאָר, אַן אָפּגעפֿאָרענער װאָס װיל זיכער נישט זיך אומקערן, און פֿאָרט בענקט זיך אַהין. אינעם ליד „מילך־און־האָניקדיקע לבֿנה־האַרבסטונג“ לײענט זיך אַ ביסל טרוקן די ענגלישע שורה And, in that way, the Day of Rest lived up to its name
בשעת דאָס ייִדישע „און אַזױ טאַקע האָט דער יום־מנוחה אונדז נישט אַנטױשט“ גיט איבער אױף אַ קלאָרן אױפֿן װעגן װאָסער מין רו גײט דאָ די רײד.
איך האָב דאָ באַװיזן איבערצוגעבן נאָר אױפֿן שפּיץ מעסער די טעמאַטיק פֿון די דאָזיקע לידער. כאָטש טאַוב, בדרך־כּלל, גיט די בכורה עמאָציעס און געפֿילן, נישט קאָנסטאַטירונגען און אידעאָלאָגיעס, איז דאָס ביכל נישט קיין אומפּאָליטישע. פֿאַרקערט, די (ענגלישע) לידער „דער אָפּרו פֿון אַקטיװיסט“ און „פּערמאַנענטער אײַנװױנער, אָן קײן גרינעם קאַרטל“ גיבן איבער אױף אַ האַרץ־רײַסנדיקן אופֿן, װי זײערע טיטלען זאָגן אָן, די אָנשטרענגען און קאָמפּראָמיסן פֿון הײַנטיקן פּאָליטישן מאָמענט.
לױט מײַן מיינונג ווערט דאָס ביכל אָרגאַניזירט מיטן דראַמאַטישן בױגן פֿון אַ מענטשלעכן לעבן, פֿון ענגלישן ליד „דאָס ליכט בײַם אָנהײב טונעל“, אין אָנהײב, ביזן לעצטן ליד „צום סוף“, װאָס װענדט זיך צום לײענער אַזױ:
װען איך גײ אַװעק,
רײַס ניט די קלײדער,
און טראָג ניט קײן שװאַרץ,
באַהאַלט ניט דעם שפּיגל….
זײַ נישט קײן אָבֿל אין גאַנצן.
„װען איך גײ אַװעק,“ זאָגט דער נאַראַטאָר, „מאַך פֿאַר זיך אַ שׂימחה.“
נאָכן געזעגענען זיך מיטן דאָזיקן ביכל, װינטשט מען דעם מחבר נאָך לאַנגע יאָרן פֿון דער שׂימחה פֿון שאַפֿן נאָך טיף־גרײכנדיקע און פֿילעװדיקע מעדיטאַציעס װעגן לעבן און טױט, פֿרומקײט און װעלטלעכקײט, סעקס און ליבשאַפֿט, „קװיר“־ און העטעראָ־אידענטיטעט.
אין „געבעט“, דאָס סאַמע ערשטע ליד, װענדט זיך דער פֿאָטער צום נאַראַטאָר: „דער טאַטע רופֿט מיך צו היטן שבת“, צו דאַװנען, צו לערנען, זאַכן װאָס דער נאַראַטאָר װיל נישט, איז נישט מסוגל צו טאָן. קומט דער פּאָעט צום אױספֿיר אַז „נאָר די װערטער קענען מיך ראַטעװען.“
אַ בעסערע װעלטלעכע תּפֿילה קען נישט זײַן. הלװאַי אױף אונדז אַלעמען געזאָגט געוואָרן.
The post Words of rescue: Yermiyahu Ahron Taub’s new book of poetry appeared first on The Forward.
Uncategorized
Israel, US condemn Belgium over planned prosecutions tied to Jewish circumcisions
(JTA) — A diplomatic spat erupted on Wednesday after Belgian prosecutors moved to charge two Jewish men tied to ritual circumcisions, prompting Israeli and U.S. officials to accuse Belgium of targeting Jews for practicing their faith.
Gideon Saar, Israel’s minister of foreign affairs, lit into the country in a post on X Wednesday morning, calling the indictments a “scarlet letter on Belgian society.”
“With this act Belgium joins a short and shameful list, together with Ireland, of countries that use criminal law to prosecute Jews for practicing Judaism,” Saar wrote, later calling circumcision a “cornerstone of Jewish faith” and urging the Belgian government to “act immediately and to find a solution.”
Saar’s condemnation was quickly joined by the U.S. ambassador to Belgium, Bill White, who had previously called on Belgium to drop the “ridiculous and antisemitic” investigation of mohels in February.
“This is a shameful stain on Belgium,” White wrote in a post on X. “The prosecution of these religious figures (mohels), one of whom is American, is WRONG and won’t be tolerated. Belgium will be thought of now as anti Semitic by world. Until this is resolved – there is no way around it.”
White, a President Donald Trump appointee who faced criticism for amplifying social media posts by a far-right Belgian political activist convicted of racism and Holocaust denial, added that the “Trump Administration condemns this judicial action” and called on the Belgian government to “work with the Jewish leaders and communities to find a certification solution immediately.”
The condemnation by White and Saar comes after the Antwerp Public Prosecutor’s Office announced that it intends to prosecute two Jewish men on charges related to performing circumcisions, a practice that is required by law to be performed by licensed medical professionals in Belgium.
Last year, Belgian authorities raided multiple sites, including two in Antwerp’s Jewish Quarter, at the beginning of an investigation into illegal circumcisions. Investigators also requested lists of children who had recently been circumcised, according to VRT NWS, the Flemish public broadcaster.
But the sharp criticism by the two leaders was later dismissed by Belgian Foreign Minister Maxime Prévot, who wrote in a reply to White’s post that it was “inappropriate to publicly criticize a country and tarnish its image simply because you disagree with judicial proceedings.”
“I recall that the proceedings in question were initiated by representatives of the Jewish community themselves,” Prévot continued. “To portray those as a country’s desire to undermine the religious freedom of Jews is defamatory. This freedom has never been called into question and never will be in our country. Our Constitution protects it. And it is not for an ambassador to dictate the government’s agenda.”
In response to Saar’s post, Prévot wrote, “Enough with these caricatures.”
“Since you yourself recently urged against conducting diplomacy via Twitter, I suggest that we discuss all these issues during a meeting in Israel at a time that suits you best, in order to put an end to any misinterpretations,” Prévot continued.
This article originally appeared on JTA.org.
The post Israel, US condemn Belgium over planned prosecutions tied to Jewish circumcisions appeared first on The Forward.
Uncategorized
Rutgers disinvites commencement speaker over tweet claiming Israelis ‘train dogs to sexually assault prisoners’
(JTA) — Administrators at Rutgers University have canceled a commencement speaker scheduled for next week, citing an “inflammatory claim” the speaker tweeted about Israel.
Rami Elghandour, a Rutgers alumnus and a producer of an Oscar-nominated docudrama about a Palestinian girl who died in Gaza, was set to deliver the speech at the university’s School of Engineering on May 15. But the university, New Jersey’s public flagship, rescinded the invitation on Wednesday.
The Associated Press was the first to report that Elghandour’s invitation had been rescinded and that the university said social media posts about Israel were the cause.
To the Jewish Telegraphic Agency, a university representative specifically cited an April 20 tweet by Elghandour that accuses Israel of genocide and says the Israelis are “running dungeons where they train dogs to sexually assault prisoners.”
The tweet was a response to a post from California Rep. Ro Khanna advocating for cutting U.S. aid to Israel, which was itself a response to a post by AIPAC, the pro-Israel lobby that has become a bogeyman in U.S. politics. The unsubstantiated claim that Israel trains dogs to assault prisoners has circulated widely in recent weeks among some pro-Palestinian activists.
“The Rutgers School of Engineering was recently informed that some graduating students would not attend their graduation ceremony due to concerns about the invited speaker’s social media posts, including one that shared an inflammatory claim,” Dory Devlin, a representative for Rutgers University, told JTA in an email. “After discussing these concerns with the speaker, the School of Engineering has rescinded the convocation speaker invitation to Rami Elghandour.”
Elghandour, who owns a biotech company and was an executive producer for the award-winning documentary “The Voice of Hind Rajab,” declined through a spokesperson to respond to a JTA request for comment. The spokesperson pointed to his statement on social media, where he disparaged the school’s decision.
“After a ‘few’ students complained about my selection as speaker because of my social media advocacy for Palestine, Rutgers has canceled my speech,” Elghandour wrote. “They decided that the feelings of a handful of students who said that my social media posts ‘opposed their beliefs’, were more important than the experience of the entire graduating class, the reputation of the school, the dignity and belonging of Arab and Muslim students, and the First Amendment.”
In addition to executive-producing “The Voice of Hind Rajab,” Elghandour was also a producer on the film “American Doctor,” about three physicians — including a Palestinian and a Jew — who traveled to Gaza to aid civilians there.
Rutgers University Hillel, the campus Jewish group that also engages students around Israel, did not immediately respond to a request for comment.
Rutgers settled a federal civil rights investigation into its handling of antisemitism in January 2025. It agreed to update its anti-discrimination policies as investigators were poised to find that the school did not protect Jewish students from antisemitism in the wake of the Oct. 7, 2023, attack on Israel and the subsequent war in Gaza.
The incident adds to a string of dustups over Israel at commencements this year and in the past. The University of Michigan’s president apologized after faculty senate chair Derek Peterson praised pro-Palestinian student protesters during his speech on Saturday; Elghandour shared several posts in defense of Peterson’s speech.
This article originally appeared on JTA.org.
The post Rutgers disinvites commencement speaker over tweet claiming Israelis ‘train dogs to sexually assault prisoners’ appeared first on The Forward.
