Connect with us

Uncategorized

This 16-year-old turned her grandmother’s Holocaust survival story into a novel

(New York Jewish Week) — In May of 1937, 7-year-old Inge Eisinger lived in a luxurious Vienna apartment with a pantry stocked with favorite foods and a staff to keep her company. Though she had a strained relationship with her mother and an absent father, Inge, who was mostly raised by her maternal grandmother Anna, was living a charmed life. 

This is the scene that opens “Running for Shelter,” a young adult novel about the Holocaust written by a young adult herself: 16-year-old Suzette Sheft, who is a junior at the Horace Mann School in the Bronx. In the novel, Sheft retells her grandmother’s story of surviving the Holocaust.

Published by Amsterdam Publishers, which specializes in Holocaust memoirs, the book is a delicate and powerful reminder of the importance of recording one’s family history. It’s a lesson Sheft learned too early in life: Her father died of pancreatic cancer when Sheft was just 13 and she soon realized she was forgetting all the stories he told her about his childhood. 

“I fantasized about rewinding time, so I could go back and record my favorite stories about his childhood,” Sheft writes in an author’s note. “I wished I had taken the time to write these stories down when I had the chance, because his death allowed me to understand the vitality of preserving the stories of our loved ones before it is too late.”

In memory of her father, Sheft recorded the story of his mother, her grandmother Monique Sheft, who was once the Viennese school girl Inge Eisinger. 

In pre-war Austria, Eisinger had been living a completely assimilated life — so much so that her parents never even told her that she was Jewish. Following the Nazi takeover of Austria, her mother managed to whisk the two of them away to Switzerland, then Paris, but soon abandoned her. After a twisting and tragic story, Eisinger eventually reunited with her grandmother and moved to a village in Central France to wait out the war, changing her name to the more French “Monique.”

Sheft’s novel ends in 1946, when the two are on the boat to New York after the war and Eisinger’s grandmother reveals to her that she and her family are actually Jewish.

In spite of this — or perhaps because of it — Sheft, who lives in Manhattan with her mom, her twin brother and two dogs, is very committed to her Jewish identity. “Although my grandmother never really practiced Judaism, my dad was very involved in the Jewish world,” she said. “He was very passionate about Jewish causes and just Judaism, in general. So I felt very connected to the Jewish world because of him.”

The New York Jewish Week talked with Sheft about what the book means to her, why its subject matter is important and what she learned in the process of putting it together.

This interview has been lightly edited for length and clarity.

New York Jewish Week: What was the process of writing the book; how did the idea begin and how did you collect your grandmother’s story?

Suzette Sheft: I had heard a lot of my grandmother’s stories from my dad. I always had an interest in the Holocaust — I would go to Holocaust museums in every city I visited, and I almost exclusively read books about World War II and the Holocaust growing up. So I kind of knew in the back of my head that I wanted to do something like this, but [my father’s death] sparked and ignited the necessity of doing it as soon as possible. 

As for the process, a few summers ago I spent a week with my grandmother, interviewing her every day about her escape from Austria to France. At first she shared physical elements of her life, like her apartment and her family dynamics and her school life, but then she began to talk to me about the time leading up to the war — the years before the Germans invaded Austria. As she spoke, I recorded everything she said in bullet point form and I would periodically stop and ask for more detail. The next day, at the beginning of the conversation, I would recap what we had talked about, and then allow her to elaborate or clarify the story. 

Later, I wanted to widen my perspective and uncover other stories and details that she may have forgotten, so I watched an interview she did with the USC Shoah Foundation. This was really helpful because there were some details that she had forgotten or that she had left out. 

Even though the book is about your grandmother’s life, you wrote it as fiction. How much of the story came from your grandmother’s details, and how much did you have to research or create on your own?

Every event that happens is true, and everything actually happened to her, but there are some small details that I embellished. For me, it was really helpful because, while I love creativity and writing, I sometimes struggle to pick an idea. So the fact that she had all these little stories, and I could expand from those, was something I loved while writing this. I had to use fiction when describing the atmosphere of certain places and also to write the dialogue because I can’t know exactly what they said or how they said it.

Do you have a favorite story your grandma told you that you made sure to get in the book?

Inge goes to a boarding school [in France] with her host family and there the children play a game where they pick someone to be the “torturer,” who is usually whoever they think the ugliest person is. My grandma had red hair and green eyes, and I guess she wasn’t the traditional standard of beauty. They picked her to be the torturer and she would have to pull people’s hair and scratch them. There would also be a queen, who was usually the prettiest girl with blond hair and blue eyes, and she would be protected. I thought it was interesting because to me it was the children’s way of understanding what was going on in the world around them. It’s a bit complicated, but when she told me this story I was completely shocked. It was really fascinating. 

For people your age, why do you think Holocaust education is still relevant and important?

Some people my age don’t know anything about the Holocaust. I recently came across a statistic that talked about how little Gen Z knew about the Holocaust. There’s also been a spike in antisemitism and a decrease in awareness of history. For example, with Kanye West, who has a lot of followers, saying antisemitic remarks, a lot of people are going to just go along with what he says. There’s also just been a lot of hate crimes towards Jewish people, especially during COVID

Lastly, the number of living Holocaust survivors is diminishing by the day. Gen Z is the last generation probably that is ever going to have the ability and the opportunity to speak with Holocaust survivors before they’re all gone. It’s important that we share this book now and then we educate people now before it’s too late.


The post This 16-year-old turned her grandmother’s Holocaust survival story into a novel appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

This Orthodox filmmaker strove to find common ground between Jews and non-Jews

Menachem Daum (1946-2024) was not your typical Orthodox Jewish filmmaker. In his work, the late director often strove to find common ground between Jews and non-Jews, Orthodox and secular Jews, Polish Catholics and Jews (which he wrote about in these pages) and even between Palestinians and Holocaust survivors.

Fordham University is hosting a free retrospective of his films at Lincoln Center in New York. Called “Hidden Sparks,” the retrospective kicks off with Daum’s 1997 work A Life Apart: Hasidism in America — the first in-depth documentary portrait of Hasidim in New York City, produced and directed by an insider who knew the community intimately. The film is narrated by Leonard Nimoy.

In the documentary, we see a grandfather chatting in Yiddish with his children and grandchildren at home on Purim; a lively scene at the local butcher’s, and a young African-American’s unexpected reaction to a group of Hasidic men engaged in the tashlikh ritual in Brooklyn.

The film will be followed by a panel discussion that includes anthropologist Ayala Fader; filmmaker Oren Rudawsky (Daum’s frequent co-producer and co-director) and Daum’s wife, Rifke Daum.

On Tuesday, Feb. 3, 2026, Fordham will also host a screening and discussion of  Hiding and Seeking: Faith and Tolerance after the Holocausta documentary that follows Daum as he travels with his two grown sons to the Polish village of Dzialoszyce to track down the Christian farmers who hid their family from the Nazis.

What’s fascinating about the film is the obvious reluctance of his sons, married yeshiva students, to go on the trip at all, poking fun at their father’s liberal attitude towards the Poles — and then seeing their reaction when they finally meet the now-aging children of those farmers.

As Oren Rudavsky put it: “A Life Apart was our attempt to humanize Haredim for outsiders. Hiding and Seeking is our attempt to humanize outsiders to the Haredim.”

The post-screening discussion for Hiding and Seeking will include the Polish-born historian Natalia Aleksiun, filmmaker Oren Rudavsky, and Daum’s son, Tzvi Dovid Daum. To register for the film, go here.

The retrospective also includes the 2026 film The Ruins of Lifta (2016), a documentary centered around the only Arab village abandoned in the 1948 Arab-Israeli war that wasn’t destroyed or repopulated. It will be followed a week later by a conversation with Israeli historian Hillel Cohen about the legacy of  The Ruins of Lifta.

There will also be a screening of portions of Menachem Daum’s unfinished film Memory Keepers, about a group of non-Jews — mostly Christian Poles — working to restore and preserve Jewish cemeteries in Poland.

The film retrospective, which takes place at the McNally Amphitheater in Manhattan, runs from Jan. 27 — Feb. 17. For more information and to register, go here.

 

The post This Orthodox filmmaker strove to find common ground between Jews and non-Jews appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Could a video game help combat antisemitism on college campuses?

At a time of escalating antisemitism in the online gaming community, Julia Sebastien’s upcoming PC game, StrangeLand, which explores the difficulties of Jewish life at an Ivy League college, offers an alternative: the digital game not as an agent of antisemitism, but as a bulwark against it.

“What I want players to experience with this game,” Sebastien told me over Zoom, “is the sequence of choices and trade-offs a Jewish student in a really rigorous institution has to make.”

Yet she also has a longer-term, and perhaps loftier, aim for StrangeLand: That college educators and administrators use it as a guide of sorts to Jewish student life in general, and in particular, to “antisemitism on campuses,” she said.

Still, its target audience is one you might expect — current and former Jewish students at North American colleges, who, Sebastien believes, need help communicating “to family and friends when they’re feeling too tired or burnt out by everything that’s been going on.”

Sebastien has made digital games before. Indeed, she’s had a couple, both also academic in tone, published in digital journals. (One explored the effects of burnout in academia.) But thanks to a grant from the nonprofit Maimonides Fund, StrangeLand is her most ambitious, well-funded effort yet.

It’s also a little more personal.

Julia Sebastien headshot
Julia Sebastien, StrangeLand‘s creator Courtesy of Julia Sebastien

Sebastien grew up in what she described as a “pretty religious Jewish suburb,” a modern orthodox community in Toronto. She attended Jewish day school and was fluent in Hebrew. But she never really took to prayer, she told me, and even as a teenager she had begun to see her Jewishness as an intellectual pursuit more so than a religious one.

She stayed in Toronto for her BA at York University, but then ventured south to Cambridge, Mass., where in 2022 she got a Master’s in Learning, Design, and Technology from Harvard, before starting a PhD in media psychology at Cornell (she’s partway through).

StrangeLand is loosely based on her own experiences in the academy, though it also comprises anecdotes from dozens of other Jewish undergraduates, graduates and alumni, whom Sebastien consulted via a survey. Players will “inhabit the life of a Jewish student who has just left home to start graduate school at an Ivy League university, sometime in the 2010s,” she said. There, they’ll be presented with a series of scenarios, organized thematically.

These scenarios will be “evergreen” Jewish student dilemmas: negotiating obligations around Jewish holidays alongside the traditional academic calendar; staying late at a laboratory on a Friday night versus leaving to meet other Jewish students for Shabbat dinner. And some will have a grain of antisemitism, at least according to Sebastien: how to respond to an off-color remark in a social setting, say, or whether or not to wear a Magen David necklace in public.

There’s no winning or losing, per se. Rather, StrangeLand will aim to illustrate the “impossibility of satisfying the demands of these two worlds; that, really, is the crux of the gameplay,” Sebastien said.

Notably absent from StrangeLand, however, are Zionism and Israel, the very topics that have elevated the Jewish collegiate experience to something of a national issue. Their omission is no accident. “I’m not trying to shine a light on what’s happening now,” Sebastien said. “I’m trying to educate people about antisemitism.”

And to include such divisive subjects wouldn’t help Sebastien fulfill this aim, she feels. “As a designer, I need to consider the very real possibility that for some players, StrangeLand might be their first exposure to antisemitism as a distinct concept,” she said. “And I feel that the best way to bring antisemitism awareness to diverse audiences is to use examples that are clear, universal, and evergreen.”

These hot-button issues, moreover, would seriously upset the vibe Sebastien is going for. “I actually don’t want characters in the game shouting horrific things,” she said. “I don’t want to jar the player. I want to explore concepts in a safe way that can still be emotionally poignant and meaningful and educational.”

StrangeLand teaser photo
A teaser photo for the game Courtesy of Julia Sebastien

The game will have a retro feel, then, a lo-fi aesthetic — the heavily-pixelated, Game Boy-style gameplay that Sebastien adored as a child — which she’s confident will reinforce these feelings of comfort and safety. (She cited Tomorrow, Tomorrow, and Tomorrow, Gabrielle Zevin’s best-selling 2022 novel about a pair of Jewish, Harvard-educated video game developers in the ‘90s, as one of the game’s inspirations.)

In short, Sebastien wants StrangeLand to be a respite from the pressures of campus life, while at the same time illuminating, especially for those non-Jewish players, the complexities of the Jewish student experience.

How it can accomplish this without meaningfully discussing Zionism is an open question. To my mind, StrangeLand seems to be as much a work of history as anything else. The antisemitism Sebastien repeatedly referenced during our conversation was of the classical U.S. variety, the WASP-y strain of the 1960s and 1970s often found in Roth and Bellow novels. Nowadays, of course, discussions about campus antisemitism are typically focused on something else entirely. So it’s a little hard to square Sebastien’s broader goal for StrangeLand, that it eventually be part of DEI curricula, with its lack of contemporary examples.

But Sebastien is confident players will leave StrangeLand with a more complete understanding of Jewish student life. “I want this to speak to and for Jewish students now and in the past,” she said. “That’s what this game is to me.”

The post Could a video game help combat antisemitism on college campuses? appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

People are enchanted with this 12-year old singer of Yiddish songs

דאָס איז איינער פֿון אַ סעריע קורצע אַרטיקלען אָנגעשריבן אױף אַ רעלאַטיװ גרינגן ייִדיש און געצילעװעט אױף סטודענטן. די מחברטע איז אַלײן אַ ייִדיש־סטודענטקע. דאָ קען מען לײענען די פֿריִערדיקע אַרטיקלען אין דער סעריע.

אין זומער 2020, בעת די װעלט איז געװען פֿאַרשפּאַרט צוליב קאָװיד־19, האָב איך געקוקט נאָך אַ מאָל און װידער אַ מאָל אױף אַ װידעאָ װאָס האָט זיך באַװיזן אױף דער סאָציאַלער מעדיע. דאָרטן האָבן צװײ קינדערלעך — דינה סלעפּאָװיטש און פּיניע מינקין — געזונגען אַ ייִדיש פֿאָלקסליד װעגן די בולבעס װאָס אָרעמע ייִדן האָבן געגעסן אין מיזרח־אײראָפּע.

איך בין פֿאַרכּישופֿט געװאָרן. אַ פּנים בין איך נישט געװען די אײנציקע, װײַל באַלד נאָך דעם איז אַן אַרטיקל װעגן דעם װידעאָ אַרױס אינעם פֿאָרװערטס.

דעמאָלט האָב איך אָבער נישט געװוּסט אַז דינה סלעפּאָװיטש, נישט געקוקט אױף איר צאַרטן עלטער, איז שױן געװען אַ געניטע זינגערין פֿון ייִדישע לידער. דאָ זעט מען װי זי האָט צו פֿיר יאָר אויף אַ חנוכּה־פֿאָרשטעלונג אין דער ניו־יאָרקער אַרבעטער־רינג שולע געזונגען פֿון אױסנװײניק דאָס קינדער־לידל „האָב איך מיר אַ מאַנטל“. איר טאַטע, דער כּלי־⁠זמר און כּלי־⁠זמר־מוזיק פֿאָרשער זיסל סלעפּאָװיטש האָט זי אַקאָמפּאַנירט אױף דער קלאַװיאַטור. מען הערט אינעם װידעאָ װי דער עולם זינגט מיט מיט איר דעם רעפֿרען.

דינה און איר טאַטע האָבן רעקאָרדירט אַ היפּשע צאָל װידעאָס פֿון ייִדישע לידער במשך פֿון די לעצטע פֿינעף יאָר. אָט איז אַ שפּיל־רשימה װוּ מען קען קוקן אױף זײ. איך האָב ספּעציעל ליב „שנירעלע פּערעלע“, װאָס דינה זינגט מיט אַ בעכער אין דער רעכטער האַנט, װי דאָס ליד באַשרײַבט. „דײנו“, װאָס זי זינגט מיטן טאַטן, איז מונטער און אָפּטימיסטיש. „דאָס עלנטע קינד“, קאָמפּאָנירט אין דער װאַרשעװער געטאָ מיט װערטער פֿון שמערקע קאַטשערגינסקי, זינגט זי װײך און מיט טרױער.

דינה און זיסל סלעפּאָוויטש רעקאָרדירן אין דער היים פֿאַר דער פֿאָלקסבינע, מאַרץ 2020. Photo by Mariana Slepovitch

אין 2025 האָט דינה צו צװעלף יאָר אָפּגעהאַלטן אין אַ ניו־יאָרקער טעאַטער די װעלט־פּרעמיערע פֿון איר טאַטנס ליד „אױפֿן טײַכל שלום“. די קאָמפּאָזיציע איז באַזירט אױף אַ ליד פֿונעם פּאָעט און שרײַבער באָריס סאַנדלער, װעמענס 75סטן געבוירן־טאָג האָט דער קאָנצערט אָפּגעמערקט. זי האָט אױך דעבוטירט װי אַ סאָליסטקע מיט דער נאַציאָנאַלער ייִדישער טעאַטער־פֿאָלקסבינע בעת זײער חנוכּה־פּראָגראַם אין היברו־יוניאָן קאָלעדזש. זי פֿיגורירט אויך אין װידעאָס, אַרײַננעמעננדיק „זאָל שױן קומען די גאולה“, קאָמפּאָנירט נאָכן חורבן מיט װערטער פֿון שמערקע קאַטשערגינסקי.

לעצטנס האָב איך געשמועסט (אױף ענגליש) מיט דינה און איר טאַטן װעגן איר באַציִונג צו ייִדישע לידער — אַמאָל, הײַנט צו טאָג און האָפֿנטלעך אין דער צוקונפֿט.

* * * * *

שטערן׃ װי אַזױ האָט דינה אָנגעהױבן צו זינגען לידער אױף ייִדיש?

זיסל סלעפּאָװיטש: זינט זי איז געבױרן געװאָרן האָב איך איר געזונגען אױף ייִדיש. זי האָט נאַטירלעך אָנגעהױבן נאָכצוזינגען די ייִדישע לידער. מיר רעדן רוסיש בײַ אונדז אין דער הײם, װײַל איך און מײַן פֿרױ זענען אױפֿגעװאַקסן אין בעלאַרוס. אַװדאי רעדט דינה ענגליש אין שול, און ענגליש און רוסיש מיט די חבֿרים. ייִדיש און ייִדישע לידער זענען אָבער געװען אַ טײל פֿון אונדזער משפּחה־⁠לעבן, און זי האָט זײ אײַנגעזאַפּט אין זיך במשך פֿון איר טאָגטעגלעך לעבן. כאָטש זי האָט זיך נאָך נישט געלערנט ייִדיש סיסטעמאַטיש — גראַמאַטיק אאַז״װ — הערט מען װי נאַטירלעך זי זינגט אױף ייִדיש.

שטערן׃ דינה, װי לערנסטו זיך אַזױ גוט אױס די לידער?

דינה סלעפּאָװיטש: קודם־כּל זינגט מײַן טאַטע פֿאַר מיר אַ נײַ ליד, אַזױ פֿיל מאָל װי איך דאַרף. כ’האָב אַ גוטן זכּרון, הײב איך גיך אָן צו געדענקען די מעלאָדיע. דערנאָך דיסקוטירן מיר די װערטער, זעצנדיק זײ איבער אױף רוסיש און אַ מאָל אױף ענגליש. װײַל איך קען אַ סך ייִדישע לידער זענען עטלעכע װערטער מיר שױן באַקאַנט — מער און מער װערטער מיט דער צײַט.

שטערן: װאָס זענען דײַנע באַליבטסטע ייִדישע לידער?

דינה סלעפּאָװיטש: איך פֿיל זיך פֿאַרבונדן מיט „שנירעלע פּערעלע“, װײַל איך האָב דאָס געזונגען אין מײַן ערשטן װידעאָ בעת קאָװיד־19. און אַװדאי איז דאָס ליד װעגן בולבעס נאָענט צום האַרצן, װײַל אַ סך מענטשן האָבן געקוקט אױפֿן דאָזיקן װידעאָ און הנאה געהאַט פֿון אים. „אַרום דעם פֿײַער“ האָב איך אױך זײער ליב. װען איך זינג דאָס ליד פֿיל איך זיך רויִק און פֿאַרבונדן מיט אַנדערע מענטשן.

שטערן: װאָסער מין רעאַקציע באַקומט איר אױף די װידעאָס?

זיסל סלעפּאָװיטש: מיר באַקומען זײער אַ פּאָזיטיװע רעאַקציע. איך פֿאָר איבער דער װעלט צוליב מײַן מוזיק־אַרבעט, הער איך אָפֿט אַז מוזיקערס און ליבהאָבערס פֿון ייִדיש אין אַנדערע לענדער קוקן אױף די װידעאָס, אָפֿט מאָל מיט זײערע קינדער. לערערס פֿון ייִדיש און פֿון ייִדישער מוזיק װײַזן זײ אין די קלאַסן.

דינה סלעפּאָװיטש: מײַנע חבֿרים קוקן אױף די װידעאָס, און איך מײן אַז זײ האָבן זײ ליב!

שטערן: דינה, װי פֿילסטו זיך װען דו זינגסט פֿאַר אַן עולם, ספּעציעל אין אַ טעאַטער אָדער אױדיטאָריע?

דינה סלעפּאָװיטש: נערװעז. מײַן מאַמע העלפֿט מיר אָבער אַ סך. זי איז אַלע מאָל בײַ דער זײַט װען איך האַלט בײַ זינגען. מיט איר הילף באַרויִק איך זיך און מאַך זיך גרײט צו גײן אױף דער בינע.

שטערן: צי װילסטו זיך לערנען ייִדיש סיסטעמאַטיש, אפֿשר מיט ייִדיש פּאָפּ?

דינה סלעפּאָװיטש: יאָ, דעם קומעדיקן זומער, װען איך װעל נישט האָבן אַזױ פֿיל שולאַרבעט צו טאָן. האָפֿנטלעך װעל איך זיך לערנען רעלאַטיװ גרינג, װײַל כ’האָב געהאַט ייִדיש אין די אױערן לעבנסלאַנג. און איך קען שױן אַ סך װערטער.

שטערן: צי װעסטו װײַטער זינגען ייִדישע לידער פֿאַר אַן עולם און רעקאָרדירן װידעאָס?

דינה סלעפּאָװיטש: יאָ. נאָך דעם װי איך װעל זיך לערנען ייִדיש מער סיסטעמאַטיש װעל איך קענען זינגען װײַטערדיקע לידער. איך זינג מיטן ניו־יאָרקער פֿיליאַל פֿונעם נאַציאָנאַלן קינדער־כאָר, װאָס העלפֿט מיט געזאַנג־טעכניק. מיר זינגען אױף ענגליש, שפּאַניש, יאַפּאַניש, העברעיִש, האַװאַייִש…די דיריגענטן העלפֿן אונדז מיטן גוט אַרױסרעדן די װערטער בעת מיר זינגען. איך האָב ליב דאָס זינגען אױף פֿאַרשײדענע שפּראַכן. ייִדישע לידער װעלן מיר אָבער בלײַבן ספּעציעל װיכטיק, װײַל ייִדיש איז אַזאַ גרױסער טײל פֿון מײַן לעבן.

The post People are enchanted with this 12-year old singer of Yiddish songs appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News