Uncategorized
Unique Carnegie Hall concert to honor Japanese diplomat Sugihara, who saved 6,000 Jews
For most of his life, Chiune Sugihara received little recognition for the dramatic actions he undertook as Japanese vice-consul to Lithuania on the eve of World War II: the rescue of some 6,000 Jews from Poland and elsewhere from the Nazi death machine.
For decades, the Jewish world remained largely ignorant of his heroism. When, in 1985, Yad Vashem, the World Holocaust Remembrance Center located in Israel, honored the unassuming retired diplomat as a Righteous Among the Nations, Sugihara was too old and sick to travel to Jerusalem to accept the award. He died shortly after.
But his renown has grown in the years since his death, and now Sugihara is being celebrated in a new way with an extraordinary piece of music composed to commemorate his heroic actions.
On April 19 at Carnegie Hall, Japanese-American-Israeli cellist Kristina Reiko Cooper will perform this original piece of music — Lera Auerbach’s Symphony No. 6, “Vessels of Light” — accompanied by the New York City Opera Orchestra conducted by Constantine Orbelian.
The gala concert, organized by Yad Vashem and the American Society for Yad Vashem, which commissioned the piece, will pay tribute to Sugihara’s legacy.
Along with the honorary Dutch consul in Lithuania, Jan Zwartendijk, Sugihara issued life-saving visas to the Jews trying to escape Europe through a complex, illegal scheme involving fake transit visas via Japan to the Dutch-speaking Caribbean island of Curaçao.
Not a single Jew actually traveled to that faraway island off the coast of Venezuela, home to the oldest surviving synagogue in the Americas. But the operation — carried out under the noses of Lithuania’s Nazi occupiers — enabled thousands of Jews to resettle in Shanghai, leading to eventual freedom.
“Being half-Japanese myself, I understand the culture, and I know as a Japanese person that opposing authority goes against every fiber of our being,” Cooper, the cellist, said this month in an interview near her home in Tel Aviv. Born in New York to a mother of Japanese descent, Cooper later converted to Judaism and moved to Israel. She and her husband, Leonard Rosen, are
raising their three children as Orthodox Jews.
“Everybody’s heard of Schindler, who had a factory. But Sugihara had nothing to gain from this. In fact, he had everything to lose,” said Cooper, a visiting professor of music at Tel Aviv University. “He didn’t want recognition and never spoke to anybody about it. He didn’t even know that he had saved anybody until the very end of his life.”
Cooper, who studied at Julliard and comes from a long line of musicians — her father is a pianist and her mother a violinist and former concertmaster of the American Symphony — has a special personal connection to the Sugihara story.
Her husband’s father, Irving Rosen, was one of the Jews whose lives was saved by Sugihara’s actions. Armed with papers enabling Rosen’s family to leave Lithuania and emigrate to Curaçao via Japan, the entire family traveled via the Trans-Siberian Railway from Vilnius to Moscow to Vladivostok, then by sea to Japan — and eventually Shanghai.
“I became obsessed with this story and wanted people to know about it, especially given everything that’s going on in the world with the rise of authoritarian governments, mass dislocations, refugees, wars, rising antisemitism and anti-Asian hate,” Cooper said. “I’m not a writer, a filmmaker or an actress. I’m a musician. People had asked me, ‘Why not put together a nice concert in tribute to Sugihara?’ But I wanted to write something that could last forever.”
Japanese diplomat Chiune Sugihara saved thousands of Jews during the Holocaust. (Courtesy of Yad Vashem)
With the backing of Yad Vashem and the American Society for Yad Vashem, Cooper asked Auerbach to write the piece, a 40-minute composition for solo cello, choir and orchestra involving 130 performers, including Yiddish “whisperers,” allusions to Psalm 121 and an introductory piece by Japanese composer Karen Tanaka titled “Guardian Angel.”
At Carnegie Hall, Cooper, who plays on an Italian-made Guadagnini cello from 1743, will perform Auerbach’s moving, large-scale symphonic work as a soloist. She’ll also perform in Prague on March 27, Los Angeles on May 18, in California’s Napa Valley on July 18 and in Warsaw on October 8.
“Most people do not pay attention to history, because they’re so wedded to current events,” said the Carnegie Hall event’s co-chair, Peter Till, a board member of the American Society for Yad Vashem. “But this is even more relevant today because of the rise of extremist hate groups. They’ll forever deny that it exists, or ignore it, or say it couldn’t happen here, but hate continues
to repeat itself and people have to face up to it.”
The Sugihara story is especially compelling, Till said, because it’s the first event of its kind that links Holocaust survivors with Asia in general — and Japan in particular.
“This is as much about the music as it is an expression of humanity, of people from diverse cultural backgrounds coming together to save lives,” he said. “For Yad Vashem, this is a very important event because it shows the depth of understanding.”
Of the roughly 28,000 non-Jews who’ve been designated by Yad Vashem as Righteous Among the Nations, only 40 were diplomats. Sugihara is the only Japanese citizen so honored.
“On the whole, the eligibility process for diplomats is slightly different than for ordinary rescuers, because they had immunity,” said Joel Zisenwein, director of Yad Vashem’s Righteous Among the Nations Department. “In most cases, they were not at physical risk. But many of them had defied the guidelines and official policies of their foreign offices. Sugihara is even more interesting because he represented an ally of Nazi Germany.”
Zisenwein said Sugihara provided between 2,100 and 3,500 transit visas, though the exact number is not known.
“Literally, all rescuers from the Holocaust era have passed away, so people accepting the award are generally descendants or even grandchildren of the recipients,” Zisenwein said. “It’s interesting that Sugihara received his award for actions prior to the German invasion of Lithuania. Most of the Jews he rescued were Polish refugees who had fled there in 1939. Many countries claim to have their own ‘Schindlers.’ But here indeed was an individual who saved thousands of Jewish lives.”
Japanese-American-Israeli cellist Kristina Reiko Cooper has a special personal connection to the Sugihara story. (Vardi Kahana)
The evening’s master of ceremonies will be Zalman Mlotek, who is also artistic director of the National Yiddish Theatre Folksbiene. Tickets and sponsorships are still available for the event.
“It’s not just the people Sugihara saved. It’s the worlds of those thousands of people,” said Mlotek, whose father, Joseph Mlotek, was a 21-year-old Yiddish poet working at a newspaper in Warsaw when World War II broke out. After fleeing to Lithuania, the family heard about Sugihara and was able to obtain transit visas to Shanghai, where the elder Mlotek and his brother Abram spent the war years.
“My father became a Yiddish activist here in New York and set up a network of 200 Yiddish schools all over the country. He published books with my mother and did concert tours for Yiddish musicians,” said Mlotek, 71. “I look at myself today, as artistic director of the Yiddish theater for 20 years, carrying on this same legacy that would have been decimated had it not been for the heroism of Sugihara.”
Auerbach’s composition had its world premiere last November in the Lithuanian city of Kaunas (known in Yiddish as Kovno), where Sugihara’s story took place. Additional performances are scheduled for cities around the world through 2024.
—
The post Unique Carnegie Hall concert to honor Japanese diplomat Sugihara, who saved 6,000 Jews appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
NELLA MARGRITHE ESKIN NOVEMBER 14, 1946 – AUGUST 27, 2025
It is with great sorrow that the Eskin family reports the passing of Nella Margrithe Eskin, beloved wife and devoted partner of Michael Eskin, on August 27, 2025.
Nella, the only child of the late Kasiel and Rosa Kessler, Holocaust survivors, was born in a displaced persons camp in Fohrenwald, Germany, in 1946. The family first moved to Baltimore as refugees in 1949 before settling in Chicago, where Nella graduated from Roosevelt University with Bachelor of Science degree.
In 1969, she met Michael, and three months later they were married in Chicago in March 1970. They shared a wonderful marriage of over 55 years, during which they raised a family of four boys and created a home that was always full of song, food, guests and Yiddishkeit. Sadly, their eldest son, Katriel, passed away in 2015. Nella is survived by her other three sons, Josh, Ezra and Daniel, and their families as well as Katriel’s wife and family. She was a devoted wife, mother, and grandmother to her husband, sons, and ten grandchildren, and a loving daughter to her mother, Rosa, who passed away in 2020.
A lifelong scholar, she earned an MBA from the University of Manitoba in 1995. Nella was a very pious and learned woman who was also a wonderful artist, music lover, gardener and cook. She passed her love of music, art, storytelling and learning to her children, teaching each of them piano and instilling in them an enduring appreciation for the arts that continues to this day. She was an incredibly warm woman and made every gathering feel special, every guest feel valued, and every meal feel like a celebration of love and friendship.
She will be sorely missed by her husband, children, grandchildren, relatives in the UK, USA, Australia, and Israel, and many dear friends. Her kindness, curiosity, and love will live on in the many lives she touched. May her memory be
a blessing.
Uncategorized
VIDEO: Moishele Alfonso on the new book of I. L. Peretz stories for students
לכּבֿוד דער פּובליקאַציע פֿונעם ביכל „אויפֿן װעג: זיבן דערציילונגען פֿון י.־ל. פּרץ“ — אַ זאַמלונג ספּעציעל געמאַכט פֿאַר סטודענטן — קען מען איצט זען אַן אינטערוויו מיטן ייִדיש־לערער משהלע אַלפֿאָנסאָ, וואָס האָט פֿאַרקירצט און באַאַרבעט די דערציילונגען.
אין דעם אינטערוויו דערציילט אַלפֿאָנסאָ וועגן דעם פּראָצעס פֿון שאַפֿן דאָס ביכל, און לייענט געקליבענע אויסצוגן דערפֿון. דער אינטערוויו, געפֿירט פֿון אלי בענעדיקט, איז געשטיצט געוואָרן פֿון דער ייִדיש־ליגע, וואָס האָט אויך אַרויסגעגעבן דאָס לייענביכל.
דאָס נאָוואַטאָרישע ביכל גיט דעם לייענער אַ צוטריט צו קלאַסישע ייִדיש־דערציילונגען דורך אַ זײַט־בײַ־זײַטיקן גלאָסאַר, שמועס־פֿראַגעס און קלאַנג־רעקאָרדירונגען פֿון די מעשׂיות.
משהלע אַלפֿאָנסאָ איז אַ ייִדיש־לערער בײַם ייִדישן ביכער־צענטער זינט 2019. אין 2022 האָט ער, דורכן פֿאַרלאַג „אָלניאַנסקי־טעקסט“, טראַנסקריבירט און אַרויסגעגעבן יצחק באַשעוויסעס בוך „שׂונאים: די געשיכטע פֿון אַ ליבע“. דער ראָמאַן איז אַרויס אין המשכים אינעם פֿאָרווערטס אין 1966, און ס’איז דאָס ערשטע מאָל וואָס שׂונאים איז אַרויס אין בוכפֿאָרעם אויף ייִדיש.
דאָס ביכל קען מען באַשטעלן דאָ.
The post VIDEO: Moishele Alfonso on the new book of I. L. Peretz stories for students appeared first on The Forward.
Uncategorized
VIDEO: Peter, Paul and Mary’s “Light One Candle” — in Yiddish
If, like me, you enjoy listening to old recordings of the iconic folk group Peter, Paul and Mary, you may want to check this out: a new Yiddish version of their Hanukkah song “Light One Candle,” sung by another talented trio — Rabbi Avram, Elisha and Sarah Mlotek. (A transliteration of the lyrics appears beneath the video below.)
The three siblings are the grown children of Zalmen Mlotek, musician and director of the Yiddish National Theater Folksbiene, and his wife, Debbie Mlotek. Rabbi Avram is a writer, Elisha is a filmmaker and Sarah is studying music at a conservatory in Israel — and just became a mom.
Their singing is backed up by C. Joseph Lanzbom on guitar and Elisha on percussion.
The original song, which was written by Peter Yarrow, became an anthem for the Soviet Jewry movement in the 1980s, symbolizing their struggle for freedom. It was translated into Yiddish by the theater producer Moishe Rosenfeld and Avram Mlotek.
“‘Light One Candle’ was one of our Bubbe’s favorite songs every time we got together for a Hanukkah sing-along,” Avram said. Their Bubbe was the renowned scholar of Yiddish song, Chana Mlotek. For many years, she and her husband, the Yiddish cultural activist Yosl Mlotek, ran a column about Yiddish songs and poetry in the Forward.
Although Hanukkah is still a month away, Bubby Chana’s grandchildren had a meaningful reason for publishing it now: This week marks her yortzeit.
TRANSLITERATION
Eyn likht shaynt far di heldishe kinder
A dank vos dos likht geyt nit oys
Eyn likht shaynt far di payn un di laydn
Di sakone’z geven azoy groys
Eyn likht flakert far korbones un laydn
Az yoysher un frayhayt zol zayn
Eyn likhtl flakert far khokhme un visn
Far frayhayt un sholem zol zayn.
Lesht nit di likhtlekh oys!
Zey flakern shoyn doyres-lang
Lesht nit di likhtlekh oys!
Balaykhtn durkh undzer gezang!
Eyn likht flakert tsu gebn undz koyekh
Az eybik mir’n blaybn getray
Eyn likht flakert far mentshn vos laydn
Oykh mir zenen nisht geven fray
Eyn likhtl flakert far zise khaloymes
Tseteyln zol undz nisht der kas
Un eyn likhtl flakert tsu haltn tsuzamen
Mit sholem un mer nisht kayn has
Lesht nit di likhtlekh oys!
Zey flakern shoyn doyres-lang
Lesht nit di likhtlekh oys!
Balaykhtn durkh undzer gezang!
Vos iz di mayse vos iz azoy tayer
Vos lebt eybik in undzer flam?
Vos iz di shvue tsu fargangene doyres
Az es lebt undzer folk, undzer am?
Mir kumen, mir geyen, mir hofn, mir gloybn
Az yoysher vet vern der klal
Dos iz der viln, dos iz di shvue
A shenere velt iberal!
Lesht nit di likhtlekh oys!
Zey flakern shoyn doyres-lang
Lesht nit di likhtlekh oys!
Balaykhtn durkh undzer gezang!
The post VIDEO: Peter, Paul and Mary’s “Light One Candle” — in Yiddish appeared first on The Forward.
