Connect with us

Uncategorized

With her ‘Totally Kosher’ cookbook, Chanie Apfelbaum aims for a wider audience

(New York Jewish Week) — Chanie Apfelbaum’s newest cookbook, “Totally Kosher,” is filled with many inventive, flavor-packed recipes, like “Miso Matzo Ball Soup,” “Berbere Brisket” and “Pad Chai,” a shrimp-free version of the Thai staple.

But while the book is designed for kosher-keeping observant Jews like herself, Apfelbaum — who boasts 101,000 followers on Instagram and runs the popular Jewish lifestyle blog “Busy in Brooklyn” — had a larger audience in mind. Her first book, “Millennial Kosher,” published in 2018, is now in its sixth printing and is available in just about every Judaica store across the country. With her second effort, however, “I wanted to reach a larger demographic,” Apfelbaum, 42, told the New York Jewish Week. “I wanted to reach people that don’t necessarily know what kosher is.”

That’s how Apfelbaum ended up publishing “Totally Kosher” with Clarkson Potter, an imprint of the Crown Publishing Group and publisher of cookbooks by culinary megastars like Ina Garten and Alison Roman. When Raquel Pelzel, the editorial director of cookbooks at Clarkson Potter approached Apfelbaum in 2019 about writing a cookbook — pitched as a “celebration of kosher,” as Apfelbaum recalls it — she immediately said yes.

“I was so excited,” Apfelbaum said.

“We hadn’t published a kosher cookbook in a really long time and, with Instagram and social media, there is obviously a massive kosher community,” Pelzel told the New York Jewish Week. “To not publish a kosher cookbook seemed like a huge omission and a hole on our list.”

“When I scout for authors, I look for someone whose recipes look delicious, original and creative and who has a really strong voice and is clear who their audience is,” Pelzel added. “Chanie certainly has all that.”

Apfelbaum’s decision to go with a mainstream publisher mean the book would appear in “regular”  bookstores — and not just Judaica stores — but the change meant some new challenges. One hurdle was the publisher’s decision to feature a large, color photo of Apfelbaum on the book’s rear cover — a decision that could be considered controversial in the haredi Orthodox world where many publishers refrain from showing photos of women in the interest of sexual “modesty.” (Apfelbaum’s photo does not appear anywhere in “Millennial Kosher,” published by Artscroll/Shaar Press, which serves the haredi market. A spokesperson for ArtScroll said that, to date, they have not featured any photographs of women in their cookbooks, but “we are not against putting pictures of women in our books.”)

“If my photo is on the back of the book, maybe the Judaica stores really won’t take it,” Apfelbaum recalled thinking when she was sent a mockup of the cover. “I called friends in the publishing industry. I called Judaica shops and asked if my photo is on the back cover, are you going to carry the book?” The answers, Apfelbaum said, were mixed.

And yet, she didn’t back down or ask for a change in the cover. “I was like — you know what? I’m doing this for my daughters, I’m doing this for the women out there,” she said. “There is nothing wrong with having a photo of a Jewish woman on the back of the book. I’m just doing it, and I stand behind it.”

Fortunately, validation came quickly. “When I walk down the street in my neighborhood [of Crown Heights], I pass Hamafitz Judaica and they have two books in the window — one of the front cover of my book, depicting my Pad Chai, and one of the back.”

Apfelbaum’s mother, Devorah Halberstam, a prominent member of Crown Heights’ Chabad community, couldn’t be prouder. Her first-born son, Ari Halberstam, was killed in 1994 when a Lebanese-born man shot at a van filled with Chabad Lubavitch students, killing Ari and wounding three others. In the aftermath, Halberstam fought tirelessly to have his murder formally classified as a terrorist attack, which eventually happened in 2005. She was also a founder of the Jewish Children’s Museum, which was dedicated to the memory of her son.

Of all people, Halberstam understands the power of a photo. “At Ari’s yahrtzeit [anniversary of his death], I tweet things out,” she told the New York Jewish Week, noting that her son died 29 years ago. “I got 85,000 responses because I put his picture up there. Pictures make you stop. They make you pause.”

Photos, she added, “personalize everything. A story is not a story without pictures. It makes it real. It comes to life.”

Apfelbaum agrees, feeling that her decision to include photos of herself, her boys in their tzitzit (ritual prayer fringes) and her children around a table, is “a huge step in the Orthodox world.”

“I’m doing this because I think this is something that has to change,” she said. “Jewish women should be celebrated just like men.”

As a child, Apfelbaum said, she was a rule-follower who was drawn to the creative world. “I got very into artistic projects for school,” she said. “I loved drawing and craftsy, artsy things.”

Apfelbaum’s culinary journey began in 2002 when she was 22 and newly married. Apfelbaum’s mother had been the chef in the Halberstam home, and Apfelbaum was raised on what she calls “brown food” — matzah ball soup, gefilte fish, potato kugel. She came to her marriage skilled as a web designer but not knowing how to boil an egg. Her Syrian/Argentian/Jewish mother-in-law introduced her to ingredients like rosewater and dishes like empanadas, piquing Apfelbaum’s interest.

“When I started cooking, I was always very artistic and looking for ways to put color in my food and plate it nicely,” said Apfelbaum. “I would make my mom’s recipes. But when I started hosting friends and putting out a spread, with menus and plated meals, I remember thinking, ‘Wow, this is beautiful. Such a beautiful way to express my artistic side.’”

When Apfelbaum left her web design job after the birth of her third child in 2010, she poured her creative juices into her nascent cooking and photography skills, and her family encouraged her to start her own blog. In 2011, she launched “Busy in Brooklyn” — at the time she was raising three children under 5, running a home and teaching Hebrew while taking knitting and crochet classes.

Her first post, in January of that year, was for sauteed chicken cutlets topped with canned dark sweet cherries. Later that year, she gave her first cooking class for the teachers at her children’s school.

In 2013, she enrolled in a program at the Center for Kosher Culinary Arts (now closed). “I started to seek out different cultural dishes and put my kosher Jewish spin on it,” she said. She also took a photography class.

The following year, her recipe for “Drunken Hasselback Salami” — a whole salami sliced, coated in a sauce of jam, brandy and mustard, then baked until crispy — went viral. Later that year, she was featured on the front page of the Wall Street Journal for her creative spins on the traditional Ashkenazi Hanukkah treat, latkes. In 2015, she made the first of many out-of-town food demonstrations, traveling to Montreal to prepare harissa chicken sliders with preserved lemon carrot slaw and a marble halvah mousse.

These recipes, among others, made it into “Millennial Kosher.” And although Apfelbaum swore that she would never write another cookbook because of all the work involved, that call in 2019 from Clarkson Potter made her rethink her decision. Apfelbaum’s global recipes — such as “Nachos Bassar,” nachos with hummus, Israeli salad and pickles — and how she “bounces off of trends that are happening in social media, in restaurants,” as Pelzel describes her, are what drew the mainstream publisher to Apfelbaum

“From the first time I met Chanie, I understood why she was the obvious choice to make kosher cool,” Apfelbaum’s mentor and fellow cookbook author Adeena Sussman told the New York Jewish Week via text. “She’s wildly passionate about her food and her Judaism, and makes no apologies for either.”

“Add to that her natural warmth, sense of humor and willingness to share the ups and downs of life with her followers, and you’ve truly got a recipe for success,” Sussman added.

And there have been plenty of ups and downs: After signing her book contract in 2019, Apfelbaum became a single mom due to divorce. She was also hospitalized with COVID-19 (as was one of her kids) and lost her sense of smell and taste, at a time when nobody knew that this was a side effect of the virus.

Fortunately, Apfelbaum has since regained her sense of taste and smell, and she remains very busy in Brooklyn — and elsewhere. In July, she is leading a food tour in Italy where her group will make gelato, hunt for truffles and taste olive oil.  She hopes to continue culinary travel in the future. She has just come out with a line of her own spices called TK (as in “Totally Kosher”) Spices; her first two products are the Yemenite spice mix, hawaijj — one for savory foods and one for coffee, which has a sweet profile. With “Totally Kosher” now in its third printing, she is looking to (finally) hire an assistant and find work space outside of her home.

“There were many times I said I don’t have the emotional bandwidth and strength to do this book — I wanted to give up,” Apfelbaum said. “My friends believed in me and pushed me and made it happen. When I look at this book, I see so much more than recipes. It was really a journey for me.”


The post With her ‘Totally Kosher’ cookbook, Chanie Apfelbaum aims for a wider audience appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

Rahm Emanuel: Democrats who support Israel can still lead the party to the White House

(JTA) — TEL AVIV — Pausing as he looked out at the packed hall at Tel Aviv University, Rahm Emanuel offered his audience a warning about what he was about to say.

“Hold your applause, because you may not like this,” he said, before laying out his proposal for U.S. sanctions targeting Israelis who attack Palestinian civilians and property, Israeli officials who voice support for that violence, and companies and banks that support “illegal settlements.”

The crowd applauded anyway — three separate times.

Under a 2017 law, Israel bars foreign nationals who publicly call for boycotts of Israel or its settlements from entering the country. Emanuel issued his call for sanctions from a stage in Tel Aviv, a measure of how far Democratic politics on Israel have shifted since Hamas’ Oct. 7, 2023, attacks.

Widely viewed as a possible contender for the 2028 Democratic presidential nomination, Emanuel, a former congressman, White House chief of staff, Chicago mayor and U.S. ambassador to Japan, and one of the most prominent Jewish figures in American politics, arrived in Israel on Sunday. His speech Wednesday afternoon, billed as “An Honest Conversation: The U.S.-Israel Relationship, Where It Stands Today and The Road Ahead,” was the keynote of the visit, and was meant to signal the need for a “fundamentally new and different approach”  to the U.S.-Israel alliance, as he put it.

Whether Emanuel’s critique will land with the Israeli establishment, or with the ruling coalition, remains to be seen. Emanuel made a point of avoiding Israel’s elected officials during his visit, including Prime Minister Benjamin Netanyahu, saying he did not want to interfere with elections set for the fall. He did meet with President Isaac Herzog, who is appointed by the government, as well as visit hospitals in Tel Aviv and Nablus that partner with each other.

But it was clear that it was resonating with attendees. Moti Porath told the Jewish Telegraphic Agency that he believed Emanuel correctly diagnosed the ailment at the heart of the Israeli government, a leader who has become an outcast abroad but remains too skilled a politician to easily dislodge.

Porath, who splits his time between Newton, Massachusetts, and Tel Aviv, and who attended the Massachusetts Institute of Technology at the same time as Netanyahu, said he recognizes the prime minister as a singularly talented political operator. “He’s a fantastic politician,” Porath said. “Maybe he’s a manipulator.”

To the attendees who spoke with JTA, Emanuel’s message was not anti-Israel but pro-Israel, in Porath’s telling, what a good friend is obligated to do when the other is acting out of line. Emanuel put it similarly from the stage, “True friends tell each other the truth.”

Porath said he hopes the United States and Israel can once again find “a common political vision,” but that doing so will require tough love from America’s next president.

The event was hosted by Tel Aviv University’s Center for the Study of the United States and moderated by its founding director, Yoav Fromer, alongside Yael Sternhell, the professor who heads the university’s American studies program. Organizers solicited questions from students in advance and said more than 100 were submitted.

But with a university audience likely to skew liberal, attendee Yoam Barash said the program would have benefited from a right-wing voice to push back on Emanuel’s comments, since most Israeli voters lean right. A February poll by the Midgam Institute for Israel’s Channel 12 news found 68% of veteran voters and 75% of those voting for the first time identify as right-wing. “Why didn’t they bring somebody from the right?” Barash asked.

Barash is the uncle of Daniel Barash, a managing director at the public affairs firm SKDK who helped organize the event  He attended with Hannah Winkler, a friend from his army days and now a doctor in the Tel Aviv area. She said she pins her hope not on the U.S.-Israel alliance but on a left-wing victory in the upcoming elections. “Without that, I have no hope,” she said.

Told that some attendees had wanted a more politically diverse lineup, Fromer defended the format. “This is academia,” he said. “The goals here are very different than they would be on a political panel.”

At the same time, Fromer echoed the attendees’ view that Emanuel’s message was that of a friend rather than an adversary. “To say to someone, look, I’m trying to save you, if you don’t change your behavior, you’re going to self-destruct — that’s someone who cares,” he said.

The stakes, in his telling, are high for Israel and for the university. “Israelis have become pariahs. We used to be admired, the most admired,” he said, echoing Emanuel’s own warning from the stage that Israel’s leadership has turned it into a “territorial pariah.”

The damage is not merely reputational, he argued. “It’s not just feeling bad. It has practical implications,” he said, speculating about investment and capital that will stop flowing, students and tourists who will stop coming, Israelis who will lose their jobs.

During the anti-Israel protests that swept U.S. campuses in 2023 and 2024, ties with Israeli universities, including Tel Aviv University, were frequent targets of divestment demands. Emanuel himself warned in his speech that Israel’s scientists face exclusion from international research networks and that its artists and academics are being shut out of exhibits and conferences.

Inside the hall, at least, the message was received. “Most of the people in this room are quite sympathetic to what you have to say,” Barash told Emanuel on stage. “That is not the case across Israel.”

The post Rahm Emanuel: Democrats who support Israel can still lead the party to the White House appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Synagogue targeted by picketers inspires Ann Arbor ordinance to protect houses of worship

Ann Arbor, Michigan has become the latest city to pass legislation aimed at protecting houses of worship from protests, echoing similar policies passed by New York and proposed by California earlier this year.

But while New York and California introduced such legislation in response to occasional anti-Israel protests outside synagogues, Ann Arbor has been home to the persistent and brazen protest of a Holocaust denier who shows up to picket the same congregation every week on Shabbat.

While synagogue leaders are moved by the city council’s gesture, they don’t expect the protests to end anytime soon.

“The significance of the resolution is that a city council in a highly progressive city had the bravery to call out the antisemitism of Jew haters,” said Rabbi Nadav Caine, the spiritual leader of Ann Arbor’s Beth Israel Congregation. And that’s no small thing.

For the past 23 years, a small group of protesters have gathered outside Beth Israel on Shabbat carrying signs with hateful slogans like “Jewish Power Corrupts,” “No More Holocaust Movies” and “Antisemitism is earned, never given.”

Partly in response to those decades of hateful demonstrations, the Ann Arbor City Council on Monday unanimously passed a resolution directing the city manager to develop a plan for protecting houses of worship during protests, which can include protest-free buffer zones.

Jerry Sorokin, executive director of Beth Israel, expressed gratitude for the city council’s sentiment — though he also believes the measures “won’t make any real difference.”

The protesters carry “incredibly offensive” signs, Sorokin said. But they also stay off synagogue property and don’t interfere with congregants trying to enter, he said, making it unlikely that a security perimeter would affect their demonstrations.

“They’ve found out exactly what the limits of their legal rights are in terms of what they can say, where they can say it, and how they can interact with the public, and they push it right to the limit without going over,” Sorokin said.

A court agreed. In 2019, a congregant and local Holocaust survivor lost a lawsuit against the Beth Israel protesters and the city of Ann Arbor, with a court concluding that the protesters were engaging in protected speech.

Buffer zones across the country

The measure in Ann Arbor reflects a broader national debate about balancing protesters’ free speech rights with worshippers’ ability to safely access religious services, as New York and California have also moved to enact buffer zones outside houses of worship.

In May, demonstrators outside Park East Synagogue in Manhattan chanted “We don’t want no Zionists here” and “There is only one solution, intifada revolution,” outside an event promoting real estate sales in Israel and the West Bank. New York lawmakers approved a 50-foot security buffer around houses of worship proposed by Gov. Kathy Hochul. Meanwhile, New York City Mayor Zohran Mamdani allowed a bill that requires the New York City Police to develop a plan for managing protests at houses of worship.

In Los Angeles, protesters targeting Wilshire Boulevard Temple for hosting speakers affiliated with the Israeli defense contractor Elbit Systems prompted California lawmakers to introduce a buffer-zone bill that would make it a crime to approach a person within 100 feet of a synagogue in order to hand out a leaflet, hold a sign, or “engage in oral protest.” First-time offenders would face up to six months in jail.

At the federal level, U.S. Rep. Tom Suozzi of New York introduced the SACRED Act, which would make it a federal crime to intimidate, obstruct or harass people within 100 feet of a house of worship.

But those proposals all face the same constitutional constraint: They can regulate how protests are conducted, but not the viewpoints being expressed. There’s no legal remedy to the offensive messages painted on placards and yelled at passing drivers, Sorokin said.

“I think what the city council did is laudable, and it is reassuring to us that they’re showing support for freedom of worship and for access to synagogues, churches, and mosques,” he said. “But I don’t think it’s going to change what goes on outside our building every Saturday.”

The post Synagogue targeted by picketers inspires Ann Arbor ordinance to protect houses of worship appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

In the world of Jewish translators, she was known as a mentor, a friend and a literary giant

Barbara Harshav, widely considered one of the most important translators of Jewish literature of our time, passed away June 24 at age 85. She translated from French, German, Hebrew, and Yiddish — and won acclaim from scholars and fellow translators for her range and high standards. Her curiosity and willingness to tackle difficult material were legendary.

“Few people would be able to and feel comfortable translating from French and German alongside Hebrew and Yiddish,” Shachar Pinsker, professor of Judaic Studies and Middle East Studies at The University of Michigan, wrote in an email.

She translated giants, including Shmuel Yosef Agnon, winner of the Nobel Prize; Avrom Sutzkever, the towering Yiddish poet; the Israeli novelist Meir Shalev; and the beloved poet Yehuda Amichai. But she was also loved as a mentor and friend to scholars and translators of several generations.

“I knew Bobbi Harshav through reading her translations before I met her for the first time, when I helped her carry a suitcase to a room in Berkeley’s Bancroft Hotel in 2005,” Pinsker recalled. “Since then, we have seen each other in Ann Arbor, Tel Aviv, New York and Boston. It was always a thrill to meet her, speak and correspond with her, and learn from her.”

Her personality was reflected in the books she translated.

“Bobbi had a fierce sense of curiosity and independence that carried her forward. I can’t think of anyone else who would translate the Palestinian author Emile Habibi’s essay ‘Your Holocaust and our Catastrophe,’ alongside poetry by Abraham Sutzkever, Yehuda Amichai, the best of American Yiddish poetry, as well as novels, stories, and plays by Hanoch Levin, Yoram Kaniuk, Yehudit Hendel, Yehudit Kazir, and Leah Goldberg,” Pinsker wrote.

Harshav also co-translated many books with her late husband, Benjamin Harshav, including Sing Stranger: A Century of American Yiddish Poetry.

Her translations included some of the most challenging books in recent Jewish literature, like Agnon’s fiction. Made up of layers upon layers, with allusions to Jewish texts everywhere, it is notoriously challenging, if not impossible, to translate.

“Bobbi took on the heroic task of translating S.Y. Agnon’s Tmol Shilshom (“Only Yesterday”), which many considered untranslatable, and although she was aware of the limitations of Agnon in English, she proved them wrong,” Pinsker recalled.

“Perhaps the main thing about this translation is that Bobbi captured Agnon’s sense of irony, because of her own smart and wicked sense of humor.”

On social media, scholars mourned this loss.

“I just read her translation of The Loves of Judith. It’s a stunning and masterful translation of a book that plays with languages, gender, timelines and so much,” Shayna Weiss,  Senior Associate Director of the Schusterman Center for Israel Studies at Brandeis, wrote. “What a loss.”

Weiss, in an email, shared that she was reading Harshav’s translation of Shalev’s book  because she is speaking at a film festival that is showing For the Love of a Woman, a new film based on this book.

Bobbi, as she was known, was famous inside translation circles for her warmth and kindness to other translators, including invitations to live in her home, rent-free, while translating.

She was especially encouraging to beginners.

When I was a graduate student, she emailed me out of the blue and invited me to participate in a panel at the American Literary Translators Association conference, which was meeting that year in Chicago. I knew no one there, and made a friend — the Yiddish translator Leah Zazulyer, also gone now — while waiting for Bobbi to show up.

I did not know it then, but Bobbi was a celebrity in that conference; she was a past president of the American Literary Translators Association. Later she would become the only Hebrew or Yiddish translator in history to win the PEN/ Manheim medal.

The Manheim medal is awarded every three years for lifetime achievement in literary translation. Bernard Malamud and Gay Talese donated the initial funding for the award; it received additional support from the family and friends of Ralph Manheim, the American translator of Mein Kampf, who died in 1992, and it is now named after him.

The medal recognizes translators “whose career has demonstrated a commitment to excellence through the body of their work.” Prior winners include Gregory Rabassa, translator of A Hundred Years of Solitude, which Gabriel García Márquez famously declared superior to his original, and Edith Grossman, translator of Don Quixote and author of the influential book Why Translation Matters.

Harshav published more than 40 books of translation including works of poetry, drama, fiction, philosophy, economics, sociology and history.

“I know that the Manheim Lifetime Achievement medal acknowledges the full range of Barbara’s work, including her translations from French and German, but the fact that this award casts the spotlight on Hebrew and Yiddish translation, languages that often are overlooked in the world literary economy, is just monumental,” translator, scholar, and Oxford professor Adriana X. Jacobs said when Harshav won the medal.

“In all her translations, Barbara’s voice comes across so clearly and distinctly, even as she is capturing the qualities unique to a specific writer. And what I mean is that when you read Barbara’s translations, her commitment to her choices is evident. And every time I have heard Barbara speak on translation, this has been confirmed,” Jacobs said. “She can tell you why she made one choice and not another, why she chose to translate a particular text and not another, and she always — always — stands by her work.”

Harshav’s comments on writing and translation sometimes made it to Twitter and other social media, like this snippet from her talk at Davidson College: “Style is the morality of the mind. And obscurantism is sinful.”

She came of age in a time well before AI and before translation apps. Learning a language then was slow hard work. For French and German, she focused on basics, then read newspapers and novels.

“As for Hebrew, I started studying Jewish history and realized that I had a serious handicap because I did not know Hebrew at all, not the alphabet, nothing,” she told Rainer Schulte in Translation Review in 2012.

Unlike many Hebrew translators, Harshav came to the language relatively late, at 34.

“I literally fell in love with the language. There was the exhilarating feeling of learning a new language and a new alphabet at that age. It must have repeated the original childhood sense of learning to read, when the letters suddenly make sense and a new world is opened.” She learned Yiddish last.

Scholars and translators saw something distinctive in Bobbi Harshav’s work, in all four languages she translated from. In conversation, she often talked about translation quality; her goal was always excellence.

One reason for her excellence was that she was always reading. Another reason was her attitude, toward the text, and toward herself.

“I carry books all the time because you never know when the elevator will break down, and I am reading all the time,” she told Translation Review. “It is the element of play that is very important. Humility is also important, and the text is sacred. It is also true for performance. You have to have a kind of humility. I take what I do very seriously, but I do not take myself seriously.”

You can hear all of that in her translator’s note to Tmol Shilshom, or Only Yesterday, by Agnon. “If there is some other world, where translators can discuss ‘deviations’ with authors,” she wrote,” I hope Agnon will understand.”

The post In the world of Jewish translators, she was known as a mentor, a friend and a literary giant appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News