Connect with us

Uncategorized

In an unusual alliance, Jewish media and striking journalists are uniting to cover the Pittsburgh synagogue shooting trial

PITTSBURGH (JTA) — How many times should an alleged synagogue shooter’s name be mentioned in a news story about his trial, now beginning after more than four years?

For the Pittsburgh Union Press last month, the answer was seven. For the Pittsburgh Jewish Chronicle, it was an uneasy five, in a departure from its usual answer of zero — a number chosen out of deference to a community devastated by the shooting.

The slight difference was the only discrepancy between one set of stories published by the two news organizations covering the trial of Robert Bowers, accused of murdering 11 Jews in their synagogue here in 2018.

The anomaly offers a window into an unusual partnership between the two publications — the city’s Jewish paper and the news site established by striking staffers for the Pittsburgh Post-Gazette — born in February when it became clear that the trial would last months.

Pittsburgh Jewish Chronicle editor Toby Tabachnick was dreading the trial coverage, with a staff of just three on the editorial side: herself and two reporters, David Rullo and Adam Reinherz.

“I started getting really nervous. Like, how are we going to do this?” Tabachnick said on the eve of the trial, speaking at the federal courthouse where jury selection would soon begin. “Our regular reporters could have been here. But it would have been extremely taxing, difficult and emotional for us, because we’re so ingrained in the community too.”

Plus, she added, “In addition to this trial, which is going to be every day for three months, we’re covering the synagogues, events and the holidays, the lectures, we still have a regular community newspaper to put out.”

Tabachnick knew Andrew “Goldy” Goldstein, one of the Post-Gazette’s team that picked up a Pulitzer for their coverage of the massacre, from his time as a Pittsburgh Jewish Chronicle intern. She also knew he was on strike and wondered whether he could use the extra freelance opportunity.

Instead, Goldstein immediately offered up a better idea: Join with the Pittsburgh Union Progress, the strike paper, in a joint reporting project, organized in part through the Pittsburgh Media Partnership, an incubator for local journalism. (The Jewish Telegraphic Agency is raising funds for the coverage.)

Working together just made sense, Goldstein said. The Chronicle was deeply resourced and credible in the Jewish community, and the Progress had on board Torsten Ove, a local legend.

From left to right, Bob Batz of the Pittsburgh Union Progress, Toby Tabachnick of the Pittsburgh Jewish Chronicle and Andrew Goldstein of the Progress pose in the Joseph Weis Jr. Courthouse in Pittsburgh, April 21, 2023. (Ron Kampeas)

“We have the all-star federal courts reporter in Torsten and we have a lot of really great journalists who love Pittsburgh, love this community, and we’ll do our best to cover it,” Goldstein said, noting that the Chronicle would also have access to the Progress’s photographers. “But the Chronicle brings something different entirely to the table, which is, they’re so deeply sourced in the Pittsburgh Jewish community, and they have such an interest in this trial in particular.”

Newsroom collaborations have become more frequent in recent years as publications realize they can expand their impact and audience by working together. But while there are a growing number of relationships between local and national publications and between daily and investigative outlets, ties between mainstream newsrooms and community or ethnic media are less common.

S. Mitra Kalita, the founder and director of URL Media, a network of Black and Brown community news outlets that share content and revenue, said the value in such partnerships was not just in delivering relief as media staffs shrink, but also in sensitizing mainstream media to minority sensibilities.

“Talking about who [the ethnic media outlet is] serving and why we’re doing it this way — the spirit of real collaboration is a bit of that give and take,” she said. “We make mainstream media way better because it starts to infuse mainstream media with aspects of community and thus redefine the mainstream.”

The residual trauma of the massacre in the Pittsburgh collaboration made it all the more important for the mainstream reporters to be sensitive to the nuances that the Jewish media was bringing, she said.

“Especially a story like this one, which was such an attack on a community — a community that was singled out for their sheer existence, the strategy cannot be ‘let’s just work in parallel,” Kalita said. “It’s not going to work. It has to be kind of a cross-pollination and a real collaboration.”

That’s exactly what is happening, according to the reporters and editors involved in the project, with communication easy between each publication’s editor and expertise flowing in both directions.

Ove a denizen of the Joseph F. Weis Jr. Courthouse for so long that he can tell stories about a sizable stretch of the portraits of judges that line its corridor walls; he may be the only court reporter to seek an interview with a judge after his death, to ask him why he was haunting the place. (The judge never showed, but his widow was less than surprised to hear that he was still working.)

He led a passel of Chronicle and Progress staffers through the warren-like courthouse on the Friday before the trial, handily impressing them with his intimacy with the building — he knew the provenance of the paintings in each courtroom — and its staff. Soo Song, the assistant U.S. attorney who is leading the prosecution team, smiled and nodded as she passed.

Torsten Ove, left, of the Pittsburgh Union Progress and Adam Reinherz of the PIttsburgh Jewish Chronicle confer on the first day of jury selection for the Pittsburgh synagogue massacre trial, April 24, 2023. (Toby Tabachnick)

Ove showed the reporters how to access court records for free, and while they stood around him at one of the computer terminals, the teams’ different emphases emerged: Ove predicted that jury selection, which started last week and is expected to last as long as three weeks, would not be a news generator, because in his experience, it rarely has been.

Reinherz and Tabachnick, attuned to reporting on faith communities, were not so sure: Reinherz wondered whether believing Catholics, who reject the death penalty, would be eliminated, and Tabachnick wondered whether defense attorneys would seek to keep Jews off the jury — and how they would go about doing that.

Reinherz ended up covering the first day of jury selection. “Local and national reporters decided the Pittsburgh Jewish Chronicle should have one seat during the initial session of day one,” Reinherz explained in a story that appeared on both news sites. He noted that the first member of the public to enter the courtroom was Daniel Leger, one of two survivors of the attack.

Working together across platforms was odd, said Bob Batz Jr., the Progress’s interim editor, but he could get used to it.

“This is uncharted territory for someone like me, and I’ve been doing this for a long time, and we don’t, you know, we don’t collaborate,” he said.

“We compete!” Tabachnick interjected.

“What we’re doing is not common, and it’s not going to be easy,” Batz said. “Surely, we’re going to tick each other off about something or somebody is going to put the wrong word in or there’s a million things that can go wrong, but the breaking of ground where you’re actually working together, it just makes sense in so many ways on this story. We’re really trying to serve the community.”

Tabachnick said she saw added value in keeping journalists she admired in the limelight while they are on strike. Journalists at the Pittsburgh Post-Gazette went on strike back in October over wages and working conditions, in a crescendo of mounting tensions between the paper’s longtime owners and the staff that contributed to a newsroom exodus even in 2018, when the paper won a Pulitzer for its synagogue shooting coverage. The strike is now one of the longest in journalism history, and the staffers contributing to the Pittsburgh Union Progress are doing so despite earning well below than their regular salaries.

“I feel good about getting their names, their publication’s name out,” Tabachnick said.

Each story is running in essentially identical form on both publications’ websites, with a line crediting their collaboration. Tabachnick and Batz had a brief and friendly email exchange before each clicked “publish” on their story about debate among victims’ families about the appropriateness of the death penalty.

The Chronicle is minimizing appearances of the name of the accused killer, out of sensitivity to readers who may want to see their community members centered rather than their aggressor. Some researchers and law enforcement officials have also called on journalists not to print mass shooters’ names and photographs, citing evidence that doing so may contribute to their glorification and even copycat crimes.

Batz says he totally gets the Chronicle’s thinking, despite making a different choice in his newsroom.

“We’re still feeling our way, we’re still figuring this out,” Batz said. “They don’t name the defendant in their story, and they haven’t. And our guy Torsten who’s an all-star courts reporter, he’s going to use the guy’s name. And then in real time going back and forth on email and text we came up with his solution and that story was on both websites in minutes and it was really kind of cool.”

Tabachnick picked up the account of the previous night’s collaboration as if she’d been working across a desk from Batz for decades instead of online since February.

“The solution was that I realized that with the trial starting, it really didn’t make sense not to use his name at all anymore that we really needed to as a news organization,” she said. “But that didn’t mean we had to overuse his name. And I’m not saying Torsten overused his name. He used it as much as he needed to use it in terms of style, but I took out a few of them and replaced it with ‘the defendant’ and we were all happy.”


The post In an unusual alliance, Jewish media and striking journalists are uniting to cover the Pittsburgh synagogue shooting trial appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

Rahm Emanuel: Democrats who support Israel can still lead the party to the White House

(JTA) — TEL AVIV — Pausing as he looked out at the packed hall at Tel Aviv University, Rahm Emanuel offered his audience a warning about what he was about to say.

“Hold your applause, because you may not like this,” he said, before laying out his proposal for U.S. sanctions targeting Israelis who attack Palestinian civilians and property, Israeli officials who voice support for that violence, and companies and banks that support “illegal settlements.”

The crowd applauded anyway — three separate times.

Under a 2017 law, Israel bars foreign nationals who publicly call for boycotts of Israel or its settlements from entering the country. Emanuel issued his call for sanctions from a stage in Tel Aviv, a measure of how far Democratic politics on Israel have shifted since Hamas’ Oct. 7, 2023, attacks.

Widely viewed as a possible contender for the 2028 Democratic presidential nomination, Emanuel, a former congressman, White House chief of staff, Chicago mayor and U.S. ambassador to Japan, and one of the most prominent Jewish figures in American politics, arrived in Israel on Sunday. His speech Wednesday afternoon, billed as “An Honest Conversation: The U.S.-Israel Relationship, Where It Stands Today and The Road Ahead,” was the keynote of the visit, and was meant to signal the need for a “fundamentally new and different approach”  to the U.S.-Israel alliance, as he put it.

Whether Emanuel’s critique will land with the Israeli establishment, or with the ruling coalition, remains to be seen. Emanuel made a point of avoiding Israel’s elected officials during his visit, including Prime Minister Benjamin Netanyahu, saying he did not want to interfere with elections set for the fall. He did meet with President Isaac Herzog, who is appointed by the government, as well as visit hospitals in Tel Aviv and Nablus that partner with each other.

But it was clear that it was resonating with attendees. Moti Porath told the Jewish Telegraphic Agency that he believed Emanuel correctly diagnosed the ailment at the heart of the Israeli government, a leader who has become an outcast abroad but remains too skilled a politician to easily dislodge.

Porath, who splits his time between Newton, Massachusetts, and Tel Aviv, and who attended the Massachusetts Institute of Technology at the same time as Netanyahu, said he recognizes the prime minister as a singularly talented political operator. “He’s a fantastic politician,” Porath said. “Maybe he’s a manipulator.”

To the attendees who spoke with JTA, Emanuel’s message was not anti-Israel but pro-Israel, in Porath’s telling, what a good friend is obligated to do when the other is acting out of line. Emanuel put it similarly from the stage, “True friends tell each other the truth.”

Porath said he hopes the United States and Israel can once again find “a common political vision,” but that doing so will require tough love from America’s next president.

The event was hosted by Tel Aviv University’s Center for the Study of the United States and moderated by its founding director, Yoav Fromer, alongside Yael Sternhell, the professor who heads the university’s American studies program. Organizers solicited questions from students in advance and said more than 100 were submitted.

But with a university audience likely to skew liberal, attendee Yoam Barash said the program would have benefited from a right-wing voice to push back on Emanuel’s comments, since most Israeli voters lean right. A February poll by the Midgam Institute for Israel’s Channel 12 news found 68% of veteran voters and 75% of those voting for the first time identify as right-wing. “Why didn’t they bring somebody from the right?” Barash asked.

Barash is the uncle of Daniel Barash, a managing director at the public affairs firm SKDK who helped organize the event  He attended with Hannah Winkler, a friend from his army days and now a doctor in the Tel Aviv area. She said she pins her hope not on the U.S.-Israel alliance but on a left-wing victory in the upcoming elections. “Without that, I have no hope,” she said.

Told that some attendees had wanted a more politically diverse lineup, Fromer defended the format. “This is academia,” he said. “The goals here are very different than they would be on a political panel.”

At the same time, Fromer echoed the attendees’ view that Emanuel’s message was that of a friend rather than an adversary. “To say to someone, look, I’m trying to save you, if you don’t change your behavior, you’re going to self-destruct — that’s someone who cares,” he said.

The stakes, in his telling, are high for Israel and for the university. “Israelis have become pariahs. We used to be admired, the most admired,” he said, echoing Emanuel’s own warning from the stage that Israel’s leadership has turned it into a “territorial pariah.”

The damage is not merely reputational, he argued. “It’s not just feeling bad. It has practical implications,” he said, speculating about investment and capital that will stop flowing, students and tourists who will stop coming, Israelis who will lose their jobs.

During the anti-Israel protests that swept U.S. campuses in 2023 and 2024, ties with Israeli universities, including Tel Aviv University, were frequent targets of divestment demands. Emanuel himself warned in his speech that Israel’s scientists face exclusion from international research networks and that its artists and academics are being shut out of exhibits and conferences.

Inside the hall, at least, the message was received. “Most of the people in this room are quite sympathetic to what you have to say,” Barash told Emanuel on stage. “That is not the case across Israel.”

The post Rahm Emanuel: Democrats who support Israel can still lead the party to the White House appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Synagogue targeted by picketers inspires Ann Arbor ordinance to protect houses of worship

Ann Arbor, Michigan has become the latest city to pass legislation aimed at protecting houses of worship from protests, echoing similar policies passed by New York and proposed by California earlier this year.

But while New York and California introduced such legislation in response to occasional anti-Israel protests outside synagogues, Ann Arbor has been home to the persistent and brazen protest of a Holocaust denier who shows up to picket the same congregation every week on Shabbat.

While synagogue leaders are moved by the city council’s gesture, they don’t expect the protests to end anytime soon.

“The significance of the resolution is that a city council in a highly progressive city had the bravery to call out the antisemitism of Jew haters,” said Rabbi Nadav Caine, the spiritual leader of Ann Arbor’s Beth Israel Congregation. And that’s no small thing.

For the past 23 years, a small group of protesters have gathered outside Beth Israel on Shabbat carrying signs with hateful slogans like “Jewish Power Corrupts,” “No More Holocaust Movies” and “Antisemitism is earned, never given.”

Partly in response to those decades of hateful demonstrations, the Ann Arbor City Council on Monday unanimously passed a resolution directing the city manager to develop a plan for protecting houses of worship during protests, which can include protest-free buffer zones.

Jerry Sorokin, executive director of Beth Israel, expressed gratitude for the city council’s sentiment — though he also believes the measures “won’t make any real difference.”

The protesters carry “incredibly offensive” signs, Sorokin said. But they also stay off synagogue property and don’t interfere with congregants trying to enter, he said, making it unlikely that a security perimeter would affect their demonstrations.

“They’ve found out exactly what the limits of their legal rights are in terms of what they can say, where they can say it, and how they can interact with the public, and they push it right to the limit without going over,” Sorokin said.

A court agreed. In 2019, a congregant and local Holocaust survivor lost a lawsuit against the Beth Israel protesters and the city of Ann Arbor, with a court concluding that the protesters were engaging in protected speech.

Buffer zones across the country

The measure in Ann Arbor reflects a broader national debate about balancing protesters’ free speech rights with worshippers’ ability to safely access religious services, as New York and California have also moved to enact buffer zones outside houses of worship.

In May, demonstrators outside Park East Synagogue in Manhattan chanted “We don’t want no Zionists here” and “There is only one solution, intifada revolution,” outside an event promoting real estate sales in Israel and the West Bank. New York lawmakers approved a 50-foot security buffer around houses of worship proposed by Gov. Kathy Hochul. Meanwhile, New York City Mayor Zohran Mamdani allowed a bill that requires the New York City Police to develop a plan for managing protests at houses of worship.

In Los Angeles, protesters targeting Wilshire Boulevard Temple for hosting speakers affiliated with the Israeli defense contractor Elbit Systems prompted California lawmakers to introduce a buffer-zone bill that would make it a crime to approach a person within 100 feet of a synagogue in order to hand out a leaflet, hold a sign, or “engage in oral protest.” First-time offenders would face up to six months in jail.

At the federal level, U.S. Rep. Tom Suozzi of New York introduced the SACRED Act, which would make it a federal crime to intimidate, obstruct or harass people within 100 feet of a house of worship.

But those proposals all face the same constitutional constraint: They can regulate how protests are conducted, but not the viewpoints being expressed. There’s no legal remedy to the offensive messages painted on placards and yelled at passing drivers, Sorokin said.

“I think what the city council did is laudable, and it is reassuring to us that they’re showing support for freedom of worship and for access to synagogues, churches, and mosques,” he said. “But I don’t think it’s going to change what goes on outside our building every Saturday.”

The post Synagogue targeted by picketers inspires Ann Arbor ordinance to protect houses of worship appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

In the world of Jewish translators, she was known as a mentor, a friend and a literary giant

Barbara Harshav, widely considered one of the most important translators of Jewish literature of our time, passed away June 24 at age 85. She translated from French, German, Hebrew, and Yiddish — and won acclaim from scholars and fellow translators for her range and high standards. Her curiosity and willingness to tackle difficult material were legendary.

“Few people would be able to and feel comfortable translating from French and German alongside Hebrew and Yiddish,” Shachar Pinsker, professor of Judaic Studies and Middle East Studies at The University of Michigan, wrote in an email.

She translated giants, including Shmuel Yosef Agnon, winner of the Nobel Prize; Avrom Sutzkever, the towering Yiddish poet; the Israeli novelist Meir Shalev; and the beloved poet Yehuda Amichai. But she was also loved as a mentor and friend to scholars and translators of several generations.

“I knew Bobbi Harshav through reading her translations before I met her for the first time, when I helped her carry a suitcase to a room in Berkeley’s Bancroft Hotel in 2005,” Pinsker recalled. “Since then, we have seen each other in Ann Arbor, Tel Aviv, New York and Boston. It was always a thrill to meet her, speak and correspond with her, and learn from her.”

Her personality was reflected in the books she translated.

“Bobbi had a fierce sense of curiosity and independence that carried her forward. I can’t think of anyone else who would translate the Palestinian author Emile Habibi’s essay ‘Your Holocaust and our Catastrophe,’ alongside poetry by Abraham Sutzkever, Yehuda Amichai, the best of American Yiddish poetry, as well as novels, stories, and plays by Hanoch Levin, Yoram Kaniuk, Yehudit Hendel, Yehudit Kazir, and Leah Goldberg,” Pinsker wrote.

Harshav also co-translated many books with her late husband, Benjamin Harshav, including Sing Stranger: A Century of American Yiddish Poetry.

Her translations included some of the most challenging books in recent Jewish literature, like Agnon’s fiction. Made up of layers upon layers, with allusions to Jewish texts everywhere, it is notoriously challenging, if not impossible, to translate.

“Bobbi took on the heroic task of translating S.Y. Agnon’s Tmol Shilshom (“Only Yesterday”), which many considered untranslatable, and although she was aware of the limitations of Agnon in English, she proved them wrong,” Pinsker recalled.

“Perhaps the main thing about this translation is that Bobbi captured Agnon’s sense of irony, because of her own smart and wicked sense of humor.”

On social media, scholars mourned this loss.

“I just read her translation of The Loves of Judith. It’s a stunning and masterful translation of a book that plays with languages, gender, timelines and so much,” Shayna Weiss,  Senior Associate Director of the Schusterman Center for Israel Studies at Brandeis, wrote. “What a loss.”

Weiss, in an email, shared that she was reading Harshav’s translation of Shalev’s book  because she is speaking at a film festival that is showing For the Love of a Woman, a new film based on this book.

Bobbi, as she was known, was famous inside translation circles for her warmth and kindness to other translators, including invitations to live in her home, rent-free, while translating.

She was especially encouraging to beginners.

When I was a graduate student, she emailed me out of the blue and invited me to participate in a panel at the American Literary Translators Association conference, which was meeting that year in Chicago. I knew no one there, and made a friend — the Yiddish translator Leah Zazulyer, also gone now — while waiting for Bobbi to show up.

I did not know it then, but Bobbi was a celebrity in that conference; she was a past president of the American Literary Translators Association. Later she would become the only Hebrew or Yiddish translator in history to win the PEN/ Manheim medal.

The Manheim medal is awarded every three years for lifetime achievement in literary translation. Bernard Malamud and Gay Talese donated the initial funding for the award; it received additional support from the family and friends of Ralph Manheim, the American translator of Mein Kampf, who died in 1992, and it is now named after him.

The medal recognizes translators “whose career has demonstrated a commitment to excellence through the body of their work.” Prior winners include Gregory Rabassa, translator of A Hundred Years of Solitude, which Gabriel García Márquez famously declared superior to his original, and Edith Grossman, translator of Don Quixote and author of the influential book Why Translation Matters.

Harshav published more than 40 books of translation including works of poetry, drama, fiction, philosophy, economics, sociology and history.

“I know that the Manheim Lifetime Achievement medal acknowledges the full range of Barbara’s work, including her translations from French and German, but the fact that this award casts the spotlight on Hebrew and Yiddish translation, languages that often are overlooked in the world literary economy, is just monumental,” translator, scholar, and Oxford professor Adriana X. Jacobs said when Harshav won the medal.

“In all her translations, Barbara’s voice comes across so clearly and distinctly, even as she is capturing the qualities unique to a specific writer. And what I mean is that when you read Barbara’s translations, her commitment to her choices is evident. And every time I have heard Barbara speak on translation, this has been confirmed,” Jacobs said. “She can tell you why she made one choice and not another, why she chose to translate a particular text and not another, and she always — always — stands by her work.”

Harshav’s comments on writing and translation sometimes made it to Twitter and other social media, like this snippet from her talk at Davidson College: “Style is the morality of the mind. And obscurantism is sinful.”

She came of age in a time well before AI and before translation apps. Learning a language then was slow hard work. For French and German, she focused on basics, then read newspapers and novels.

“As for Hebrew, I started studying Jewish history and realized that I had a serious handicap because I did not know Hebrew at all, not the alphabet, nothing,” she told Rainer Schulte in Translation Review in 2012.

Unlike many Hebrew translators, Harshav came to the language relatively late, at 34.

“I literally fell in love with the language. There was the exhilarating feeling of learning a new language and a new alphabet at that age. It must have repeated the original childhood sense of learning to read, when the letters suddenly make sense and a new world is opened.” She learned Yiddish last.

Scholars and translators saw something distinctive in Bobbi Harshav’s work, in all four languages she translated from. In conversation, she often talked about translation quality; her goal was always excellence.

One reason for her excellence was that she was always reading. Another reason was her attitude, toward the text, and toward herself.

“I carry books all the time because you never know when the elevator will break down, and I am reading all the time,” she told Translation Review. “It is the element of play that is very important. Humility is also important, and the text is sacred. It is also true for performance. You have to have a kind of humility. I take what I do very seriously, but I do not take myself seriously.”

You can hear all of that in her translator’s note to Tmol Shilshom, or Only Yesterday, by Agnon. “If there is some other world, where translators can discuss ‘deviations’ with authors,” she wrote,” I hope Agnon will understand.”

The post In the world of Jewish translators, she was known as a mentor, a friend and a literary giant appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News