Connect with us

Uncategorized

A letter to my mother (memoirs)

איר זײַט אַ ייִד, צי ניט? זאָגט מיר, זאָגט מיר, איר זײַט אַ ייִד!?

דאָקטער קאָגאַן איז געשטאַנען ווי אַ סטאַטוע און נישט געפֿונען קיין ווערטער. אין איין אויג האָט זיך בײַ אים אַנטוויקלט אַ נערוועזער צוק, און די ליפּן האָבן זיך בײַ אים געטרייסלט ווי א צאַפּלטיקע פֿיש, וואָס מ׳האָט איר אַרויסגעצויגן פֿון איר סבֿיבֿה, פון וואַסער. דאָקטאָר קאָגאַן האָט אויסגעזען, ווי מ׳האָט אים אַרויסגענומען פֿון זײַן סבֿיבֿה – דער הויפּטדאָקטער פֿון אַ מיליטער שפּיטאָל. מיטן גראָבן פֿינגער האָט ער פּרובירט צודריקן די אונטערשטע ליפּ צו דער אויבערשטער, נאָר אָן הצלחה.

די פֿרוי, וואָס האָט אים באַפֿאַלן מיט דער אומגעוויינלעכער פֿראַגע, איז געשטאַנען אַנטקעגן און געקוקט אויף אים מיט בייזע אויגן. זי האָט אַ פּנים געוואַרט אויף אַן ענטפֿער. דאָס האָט אים געגעבן אַ פּאָר מינוט צונויפֿקלײַבן זײַנע געדאַנקען. וואָס פֿאַר אַן ענטפֿער קען ער איר געבן? ער האָט ברייט אויפֿגעעפֿנט זײַנע שוואַרצע מידע אויגן, אַרומגערינגלטע מיט שווערע טונקעלע זעקעלעך, באַווײַזנדיק ווי דערשטוינט איז ער פֿון דער אומבאַקאַנטער פֿרוי און איר חוצפּה. זײַן פּנים האָט געקראָגן אַן אָפֿיציעלע מינע פֿון אַ רוסישן אָפֿיצער, און ער האָט ווי אַרויסגעשאָסן אַ צוגעגרייטן ענטפֿער:

— יאָ, חבֿרטע. איך בין אַ ייִד. נו, איז וואָס? וואָס ווילט איר מיט דעם זאָגן? מײַן פֿאַמיליע נאָמען איז קאָגאַן, דאָקטער פּאָדפּאָלקאָווניק קאָגאַן.  און איר, חבֿרטע פֿרוי, פֿאַרגעסט נישט אַז מיר ביידע זענען סאָוועטישע בירגערס, — קאָגאַן  האָט אויפֿגעהויבן זײַן ווײַזפֿינגער, — אין קיינע פֿאַלן טאָר מען דאָס נישט פֿאַרגעסן! קיין מאָל! — ער האָט אַ פּאַטש געטאָן מיט דער ברייטער דלוניע אויף זײַן ברוסט, באַפּוצטע מיט אַ ריי פֿון מעדאַלן און אַנדערע מיליטער צײכנס, – און איך, ווי איר זעט מיר, איך בין אַ מיטגליד פֿון דער קאָמוניסטישער פּאַרטיי. איך בין אַ פּאַרטיינער! פֿאַרשטייט איר, וואָס איך מיין?

— יאָ, יאָ…— האָט זי מיט אַ זויערער מינע געשאָקלט מיטן קאָפּ, פּונקט ווי זי וואָלט געהאַלטן בײַם ברעכן, — כ׳פֿאַרשטיי, וואָס איר מיינט. נאָר פֿאַר מיר זײַט איר קודם־כּל אַ ייִד. און אויב אַזוי, טאָ פֿירט זיך ווי אַ ייִד!

***

נו, וואָס זאָגט איר וועגן אַזאַ מאָדנעם שמועס צווישן צוויי ייִדן — מײַן מאַמען און דעם הויפּט דאָקטער פֿון דעם מיליטער שפּיטאָל, וווּ איך בין געלעגן? צו פֿאַרשטיין, ווי אַזוי האָבן זיי זיך געטראָפֿן, וועגן וואָס איז געגאַנגען די רייד, און וואָס איז פֿון דעם אַרויס, לאָמיר זיך אומקערן צום סאַמע אָנפֿאַנג, ווען מ׳האָט מיך האָספּיטאַליזירט מיט אַ לונגען־אָנצינדונג. געדענקט איר עפּעס אַזוינס? סײַדן איר האָט נישט געלייענט די מעשׂה מיט די „צוויי כּלות“. אין שפּיטאָל האָט מען מיך געבראַכט מיט יענעם לונגען־אַנצינדונג, קוים לעבעדיק! מ׳האָט מיר אוועקגעלייגט אין אַ פּאַלאַטע פֿאַר צוויי קראַנקע, און מ׳האָט מיך געהיילט מיט זעקס אוקאָלן אַ טאָג. זעקס אוקאָלן! דאַכט זיך מיט „פּעניצילין“, איך בין נישט זיכער. זיצן האָב איך שוין נישט געקענט — דער גאַנצער הינטן מײַנער איז שוין געווען צעשטאָכן.

נאָך איידער ווי איינע פֿון די צוויי „כּלות“ — טאָמקע — האָט מיך באַזוכט, האָב איך געהאַט דאָ אַ מער וויכטיקן גאַסט — מײַן מאַמען. זי האָט געקראָגן מײַן בריוו, און מיטן ערשטן אויטאָבוס געאַײַלט זיך צו מיר, זען וואָס טוט זיך מיט מיר, מיט איר קראַנקן סאָלדאַטיק. ווײַזט זיך אַרויס, אַז די בריוו דערגייען זייער שנעל, אַפֿילו אויב מ׳שרײַבט זיי אויף מאַמע־לשון, אויף ייִדיש. יאָ, איר האָט טאַקע גוט פֿאַרשטאַנען: דינענדיק אין דער סאָוועטישער אַרמיי האָב איך געשריבן מײַנע בריוו אויף ייִדיש. נישט אַלע, פֿאַרשטייט זיך, נאָר אַ גרויסע טייל פֿון זיי. ס׳ווענדט זיך צו וועמען דאָס בריוו איז אַדרעסירט געווען.

צו מײַן באָבען למשל, וואָס האָט געוווינט אין מאָסקווע, האָב איך געשריבן אוודאי אויף רוסיש. צו מײַנע עלטערן מערסטנס אויף ייִדיש. וועגן דער צענזור האָב איך אַפֿילו נישט געטראַכט, פּשוט נישט געוווּסט אַז זי עקזיסטירט. מיט חדשים שפּעטער, ווען איך האָב שוין געדינט אין גוואַרדייסק, האָב איך געהערט פֿון אַנדערע זעלנער, אַז די סאָוועטישע אַרמיי פֿאַרמאָגט אַ ספּעציעלע אָפּטיילונג — „מיליטער צענזור“. וואָס טוען די מענטשן, וואָס זיי דינען דאָרט? זיי לייענען פֿרעמדע בריוו, אונדזער בריוו, וואָס מיר שרײַבן. זיי מוזן זיי דורכקוקן איידער מ׳שיקט זיי אַוועק צו אונדזערע משפּחות. צו וואָס? וויסן מיט וועלכער אינפֿאָרמאַציע טיילן מיר זיך מיט אונדזער טאַטע-מאַמעס.

איר מיינט דאָך, אַז איך לאַך? איז טאַקע ניין. אַז אָך־און־וויי צו דעם געלעכטער! די צענזור לעבט און אַרבעט. אָבער אַ רחמנות אויף די צענזאָרן, וואָס זיי דאַרפֿן אויסטײַטשן אונדזערע קאַראַקולעס, אונדזער האַנטשריפֿטן. און ווען עס רעדט זיך וועגן אַן אַנדער לשון, נישט רוסיש, איז דאָך דאָס אַ דאָפּלטע אַרבעט. און אויב איך שרײַב אויף ייִדיש? ווער פֿון זיי קען ייִדיש? נאָר עס אַרט מיר? פֿון מײַנעטוועגן קענען זיי בלינד ווערן, ווען זיי וועלן לייענען מײַן ייִדישע פֿאַרדרייטע האַנטשריפֿט.

הקיצור, מײַן מאַמע איז געקומען, מיך אָנגעשטאָפּט מיט היימישע געקעכצן, געבעקס און פֿרוכטן. און זי האָט אויך געבראַכט בריוו פֿאַר מיר: פֿון מײַן טאַטן און פֿון דעם אָנקל חנן. כאָנקע, ווי איך האָב אים גערופֿן, האָט געוווינט אין ישׂראל און נישט געקענט קיין רוסיש, האָט ער געשריבן אויף ייִדיש אוודאי. בדרך־כּלל, זענען זײַנע בריוו אָנגעקומען צו אונדז אַהיים, און די עלטערן האָבן זיי שוין איבערגעשיקט צו מיר.

צווישן די בריוו, וואָס די מאַמע האָט מיר געוויזן, איז געווען אויך אַ בריוועלע פֿון מײַן קוזינע בתּיה, כאָנקעס  איין־און־איינציקע טעכטערל. זי איז עלטער פֿון מיר אויף זיבן יאָר. ווען זי איז נאָך געווען אַ מיידל פֿון אַ יאָר פֿערצן, האָט זי זיך אויסגעלערננט ייִדיש, זאָל זי קענען זיך איבערשרײַבן מיט די קרובֿים אין ראַטנפֿאַרבאַנד, מיט אונדז, הייסט עס. איך און זי האָבן אויך געשיקט פֿאָטאָגראַפֿיעס איינער דעם אַנדערן. ווען זי האָט זיך דערוווּסט, אז איך קלײַב פּאָסט־מאַרקעס, האָט זי כּמעט יעדעס מאָל אַרײַנגעלייגט אין דעם קאָנווערט עטלעכע מאַרקעס פֿון ארץ־ישׂראל.

איך האָב נישט געוווּסט, אַז מײַנע בריוו עפֿנט מען דאָ אויך, אין שפּיטאָל, מיין אין. ווײַל וואָס איז דאָס פֿאַראַ באָרוועסער נאָמער? וואָס איז דאָס פֿאַראַ אָנשיקעניש? וואָס איז זייער עסק? דאָ היילט מען דאָך מענטשן, נישט זייערע מחשבֿות? ווען מײַן מאַמע וואָלט נישט געקומען מיט אַ ביקור־חולים, און ווען דער מיליטער־דאָקטער קאָגאַן וואָלט איר נישט אַרויסגערופֿן האַלטן מיט אים אַ „וויכטיקן שמועס“, ווי ער האָט זיך אויסגעדריקט, וואָלט איך קיין מאָל נישט געוווּסט וועגן די לאַנגע און פאַרדרייטע וועגן, וואָס מאַכן דורך מײַנע בריוועלעך, ביז זיי דערגייען צו מײַנע קרובֿים. אָבער, ווי איר זעט שוין, איז מײַן מאַמע יאָ געקומען צו מיר, און קאָגאַן האָט איר טאַקע אײַנגעלאַדן צו זיך אין קאַבינעט ארײַן.

אין דעם מיליטער־שפּיטאָל איז דאָקטער קאָגאַן געווען זייער א בכּבֿודיקער רופֿא, דער גרעסטער מומחה פֿון די אינערלעכע קראַנקײטן. און נישט נאָר דאָ. אין גאַנץ לעטלאַנד האָט מען געהאַלטן פֿון אים און גערעדט וועגן זײַנע מעדיצינישע הצלחות. מײַן מאַמע זינע האָט עס אוודאי נישט געוווּסט, און איך בין נישט זיכער, אַז דאָס האָט געהאַט בײַ איר אַ ווערדע. בײַ איר איז דער עיקר געווען זײַן אַ מענטש, און דער נאָך שוין די דיפּלאָמען אויפֿן וואַנט. און בפֿרט, וועס עס רעדט זיך וועגן אַ ייִד. קאָגאַן האָט געמאַכט אַ טעות, אַרויסרופֿנדיק מײַן מאַמען אויף אַ שמועס. זינע איז געווען אַ צו האַרטער ניסל פאַר זײַנע געלע פֿון ניקאָטין ציין. ער איז טאַקע געווען אַ גרויסער נאַטשאַלניק, אַ פּאָדפּאָלקאָווניק, אָבער ער האָט קיין אַנונג נישט געהאַט מיט וועמען האָט ער צו טאָן, מיט וועמען האָט ער זיך דאָ פֿאַרפּלאָנטערט.

די מאַמע האָט אָנגעקלאַפּט אין טיר, און פֿון יענער זײַט האָט זיך דערהערט אַ הוסט און אַ וואָרט: „וווידיטע!“ — גייט אַרײַן, הייסט עס. זינע האָט געעפֿנט די שווערע טיר, אַרײַן אינעווייניק און זיך אַרומגעקוקט. וואָס האָט גלײַך צוגעצויגן אירע אויגן, אין צימער איז נישט געווען קיין איין פֿענצטער. אַ גרויסע שווערע טיר, וואָס זי האָט אָקערשט פֿאַרמאַכט נאָך זיך, איז געווען באַצויגן מיט וואַטע־וואָל און באַדעקט פֿון אויבן מיט שוואַרצן לעדער, צוגעניטעוועט צו דער טיר מיט גרויסע טאַמבעקנע טשוועקעס. „דורך אַזאַ איזאָליאַציע קאָן מען נישט הערן וואָס עס טוט זיך פֿון דער צווייטער זײַט טיר,“ — האָט זי אַ טראַכט געטאָן. דער גאַסטגעבער האָט אויף איר געוואָרפֿן אַ שנעלן קוק, און אָפּגעשטעלט אירע געדאַנקען מיט אַן אויסגעשטרעקטער האַנט. ער האָט איר באַוויזן אויף אַ פּראָסטן הילצערנעם שטול:

— זיצט…  ע… יאָ, זעצט זיך אַוועק…

וואָס איז דאָס פֿאַר אַ לשון? זינען איז גלײַך נישט געפֿעלן געוואָרן זײַן טאָן. „זעצט זיך אַוועק„. אַ שפּראַך האָט ער! נישט קיין „ביטע“, נישט קיין „גוט מאָרגן“, נישט קיין „אַנשולדיקט“. זיצט און שוין. וואָס האָט ער מורא, אַז זי וועט בלײַבן שטיין? נו, מילא, זאָל מײַנס איבערגיין. זינע האָט זיך אַוועקגעזעצט אַנטקעגן אים, אָבער נאָר אויפֿן סאַמע ברעג פֿון שטול. ווי איינער זאָגט — איך וועל זיך דאָ נישט פֿאַרהאַלטן, איך בין דאָ נאָר אויף אַ ווײַלינקע.

קאָגאַן, וואָס זײַן פֿאַמיליע נאָמען איז ווײַזט אויס געווען אַמאָל „כּהן“, נאָר עס האָט זיך געביטן לויטן רוסישן קלאַנג, איז געזעסן אויף אַ הויכע און א ווייכע קרעסלע, באַצויגענע מיט אַ לעדערנעם געוואַנטל, דעם זעלבן ווי די טיר פֿונעם קאַבינעט. געזעסן און געשוויגן. אין זײַן רעכטער האַנט האָט ער געהאַלטן אַ גוט פֿאַרשאַרפֿטן בלײַער. דעם בלײַער האָט ער געדרייט אַהין און אַהער, ווי ער וואָלט געווען אַ זשאָנגלער אין אַ פּראָווענציאַלן צירק. אין דער לינקער האַנט האָט ער צוגעדריקט צווישן די קורצע, גראָבע און געלע פֿון רויכערן פֿינגער, אַ טײַערן פּאַפּיראָס „קאַזבעק“. דער פּאַפּיראָס האָט נאָך געוואַרט מ׳זאָל אים אָנצינדן.

זינע האָט גלײַך באַמערקט, אַז קיין פֿינגער פֿון אַ כירורג האָט ער נישט. נו מילא, ער איז דאַך נישט קיין כירורג. ער איז אַ פּנים אַ טעראַפּעווט, אַן אינערלעכער מעדיקער. אָנגעטאָן איז ער געווען אין אַ מיליטער מונדיר, ווי עס פּאַסט אַן אָפֿיצער. זינען האָט שוין געעקלט פֿון זײַן אָנטועכץ. זאָל א דאָקטער נישט טראָגן אפֿילו אַ שטיקל ווײַסן כאַלאַטיקל? וואָס פאַר אַ דאָקטער איז ער? ער זעט אויס מער אַ סאַלדאַפֿאָן, איידער אַ דאָקטער. זינע האָט אים שוין „אַרײַנגעשריבן“ אין איר „שוואַרצן טאַשן־בוך“.

— חבֿרטע… ע… אַנטשולדיקט,  איך ווייס נישט, ווי מ׳רופֿט אײַך? ווי איז אײַער… ע.. נאָמען?

— איך הייס זינאַידאַ אילקאָוונאַ, — האָט די מאַמע געענטפֿערט זייער בנימוסדיק, – און מײַן פֿאַמיליע נאָמען איז  שאַרפֿשטיין. מײַן זון ליגט דאָ בײַ אײַך אין אָטדעליעניע מיט אַ לונגען־אַנצינדונג.

— אַ… יאָ, איך ווייס, איך ווייס… ער שפּירט זיך שוין אַ סך בעסער. ער איז אַ טאַנקיסט, דאַכט זיך מיר. יאָ… ער וועט אינגיכן ווערן געזונט און וועט זיך אומקערן צו דער…  נו… ע… יאָ… טאַנקיסטן־שול.

— אַ גרויסן דאַנק אײַך, חבֿר פּאָדפּאָלקאָווניק. יעצט בין איך רויִק. ס׳איז מיר ממש אַראָפּגעפֿאַלן אַ שטיין פֿון האַרצן.

— יאָ, יאָ… אַ שטיין… אַ שטיין?! וואָסער שטיין?

ער איז אַנטשוויגן געוואָרן, אָנגעצונדן דעם פּאַפּיראָס און האָט זיך שטאַרק שטאַרק פֿאַרציט, אָנפֿילנדיק זײַנע לונגען מיט ניקאָטין. פּלוצעם האָט ער זיך פֿאַרהוסט, און דאַן ממשיך געווען:

 — אָבער… קהע-קהע…נישט דאָס איז די סיבה, וואָס איך האָב אײַך אַרויסגערופֿן, קרע-קרע… נישט דאָס… איר פֿאַרשטייט, די פּראָבלעם איז…

ער האָט שטאַרק געהוסט און אים איז געווען שווער צו רעדן. האָט ער זיך דווקא פֿאַרציט פֿונעם ציגאַרעט נאָך אַ מאָל.

— איר פֿאַרשטייט, חבֿרטע זינאַידאַ, אײַער זון פֿירט זיך נישט ווי עס פּאַסט פאַר אַ סאָלדאַט. פֿאַר אַ סאָוועטישן סאָלדאַט, מיין איך.

— אַנטשולדיקט מיר ביטע, וואָס ווילט איר זאָגן מיט דעם? וואָס האָט ער שוין אָפּגעטאָן? – זינע האָט פֿאַרביסן די ליפּן.

— וואָס האָט ער אָפּגעטאָן? — קאָגאַן האָט אַרויסגעלאָזט פֿון זײַן מויל און נאָז אַ געדיכטן ווײַסן רויך, — וואָס האָט ער אָפּגעטאָן, פֿרעגט איר? דער זעלנער שאַרפֿשטיין שרײַבט בריוו אויף דער ייִדישער שפּראַך! – קאָגאַן האָט אויפֿגעהויבן זײַן קול, — איר פֿאַרשטייט וואָס איך זאָג אײַך? אויף ייִדיש! דאָס הייסט, אַז זײַנע בריוו זענען געשריבן מיט ייִדישע בוכשטאַבן! פֿון רעכטס אויף לינקס!

— נו, אַבי ער איז געזונט!

נאָר דאָ האָט זי זיך פֿאַרטראַכט. די דיבורים וועגן „ייִדיש“ זײַנען איר נישט געפֿעלן געוואָרן. נאָר שווײַגן? אָפּטרעטן? אירע שׂונאים וועלן נישט דערלעבן ביז דעם! זינע האָט געוווּסט ווי און וואָס צו ענטפֿערן אַזאַ מין פּאַרשוין, וואָס רעדט שלעכטס וועגן איר קינד, וועגן דעם ייִדישן לשון און בכלל וועגן ייִדישקײט. ניין, שווײַגן וועט זי נישט שווײַגן!

— חבֿר דאָקטער! זאָגט מיר, פֿאַרוואָס זאָל ער נישט שרײַבן מיט ייִדישע אותיות? — זינע האָט אויך אַ ביסל אויפֿגעהויבן איר קול, — פֿאַרוואָס זאָל ער נישט שרײַבן אויף ייִדיש? ווי ווילט איר זאָל ער שרײַבן, אויף טערקיש? וואָס איז ער, אַ טאָטער? אַ גרוזינער? דער טאָטער שרײַבט אויף טאַטאַריש, דער גרוזינער אויף גרוזיניש. און מײַן זון, א געזונט אים אין קאָפּ אַרײַן, וועט שרײַבט אויף זײַן מאַמע־לשון, אויף ייִדיש!

דעם וואָרט „מאַמע־לשון“ האָט זינה אויסגערעדט אויף ייִדיש און פּאַמעלעך, ער זאָל פֿאַרשטיין, דער שטיק ייִדישער אַנטיסעמיט. זינע האָט זיך געפֿילט אינמיטן אַ מלחמה — ייִדן קעגן די יוונים. אירע אויגן האָבן געבלישטשעט מיט פֿײַער, קריגס פֿײַער. וואָס מיינט ער זיך, דער פֿאַלשער ייִדעלע? וואָס פֿאַר אַ מומחה איז ער אין בריוו שרײַבן? אוי ס׳אַראַ טעות האָט ער געהאַט, וואָס ער האָט זיך אָנגעהויבן מיט איר. אוי, ס׳אַראַ טעות!

—  און נאָך אַ שאלה האָב איך פֿאַר אײַך, — זינע איז שוין אַרויס פֿון די כּלים, — פֿון וואַנען האָט איר זיך דערוווּסט, אַז מײַן זון שרײַבט בריוו אויף ייִדיש? האַ? איר האָט געעפֿנט זײַנע בריוו? וואָס זײַט איר, אַ דאָקטער צי אַ צענזאָר, צו אַלדע רוחות? וואָס פאַר אַ רעכט האָט איר אַרײַנשטופּן אײַער לאַנגע נאָז אין פֿרעמדע בריוו?

— איך… מיר, אונדז…  ע… הייסט עס… ע…

קאָגאַן האָט געוואָלט עפּעס זאָגן, אפֿשר אפֿילו דברי־טעם, נאָר קיין איין נאָרמאַלער וואָרט פֿון זײַן גאָרגל איז נישט אַרויס. די פֿרוי האָט אים ווי שטום געמאַכט. זי האָט אים אַזוי צערודערט די געדאַנקען, צעפּלאָנטערט די מחשבֿות, אַז ער האָט פֿאַרגעסן אַלץ, וואָס ער האָט פּלאַנירט איר צו דערקלערן. ער האָט זיך ווידער פֿאַרהוסט, און דאָס מאָל טאַקע אויף אַן אמת. זינע האָט זיך דערשראָקן, אז זי האָט אים קאַליע געמאַכט. נאָר דווקא דער קראַנקער הוסט האָט אים אומגעקערט צו דער ווירקליכקײט. ער האָט זיך אָנגענומען מיט דרייסט און גענומען שיטן מיט פֿראַזעס פֿון זײַן סאָוועטישן לעקסיקאָן:

— אונדזער שפּיטאָל איז אַ מיליטער־שפּיטאָל, און ער איז אַ טייל פֿון דער לעגענדאַרישער סאָוועטישער אַרמיי. און איך, ווי איר זעט, בין אַ סאָוועטישער דאָקטער, און אויך אַן אָפֿיצער — אַ פּאָדפּאָלקאָווניק פֿון דעם מעדיצין קאָרפּוס. אײַער זון, דער זעלנער שאַרפֿשטיין, איז אַ סאָוועטישער סאָלדאַט. און ווי אַ סאָלדאַט, איז ער אונטערגעאָרדענט צו אונדזערע מיליטערישע געזעצן. א סאָלדאַט מוז זיך פֿירן ווי אַ סאָלדאַט, ווי אַ סאָוועטישער סאָלדאַט, מיין איך.

דאָ איז דער דאָקטער אויפֿגעשטאַנען פֿון דער קרעסלע, און מיט אַ וויכטיקן בליק צוגעלייגט:

— אין בין אַ מיטגליד פֿון דער קאָמוניסטישער פּאַרטיי. פֿאַרשטייט איר? אין בין אַ קאָמוניסט.

קאָגאַן האָט צוגעלייגט די רעכטע האַנט צום האַרצן און געשטאַנען פֿול מיט שטאָלץ און געקוקט גלײַך איר אין די אויגן אַרײַן. ער איז זיכער געווען, אַז זײַנע ווערטער וועלן מאַכן אויף מײַן מאַמען אַ גוואַלדיקן רושם. בלאָטע! די מאַמע האָט שוין געטראָפֿן גרעסערע קאָמוניסטן ווי ער.

— מיר אַרט נישט צי איר זײַט אַ קאָמוניסט אָדער אין ווייס נישט ווער! איר זײַט אַ ייִד! און אויב איר זײַט אַ ייִד, טאָ פֿירט זיך ווי אַ ייִד!

זינע איז נישט געוואָרן נתפּאל נישט פון זײַן פּאַרטייקײט און נישט פֿון די אײַזערנע צאַצקעס אויף זײַן קיטעל. מיט אַ זילזול האָט זי אים באַקוקט פֿון קאָפּ ביז די שפּאָגל־נײַע גלאַנצנדיקע שטיוול, גענומען אַן אָטעם, און אַריבער זיך אויסדרוקן לאַנגזאַם און קלאָר, ער זאָל אַרײַנזאַפּן יעדעס וואָרט:

  — אַלץ אַ בירגער פֿון ראַטנפֿאַרבאַנד, באַדאַרפֿט איר וויסן, אַז בײַ אונדז, אין אונדזער סאָוועטישן סאָציאַליסטישן היימלאַנד זענען אַלע פֿעלקער גלײַך! — און  זינע האָט אָנגעדריקט אויפן „גלײַך“, זאָל נישט זײַן קיין ספֿק וואָס האָט זי אין זינען, — און אויב איר זײַט נאָך אַ פּאַרטיינער צו אַלע גליקן, קענט איר אַוודאי אויף אויסנווייניק אונדזער סאָוועטישע קאָנסטיטוציע. איך בין גערעכט? אין האָב נישט קיין טעות?

— ע… וואָס… וואָס ווילט איר ע… מיט דעם זאָגן? ע… וואָס איז שײַך… ע… די ע… קאָנסטיטוציע?

קאָגאַן האָט אינגאַנצן פֿאַרלוירן די זעלבסט־זיכערקײט און ווידער גע-ע-קעט. איידער ער האָט פֿאַרשטאַנען וואָס און ווען, האָט זינע אַטאַקירט ווידער. איר איז נישט געווען אינטערעסאַנט צי ער האָט וואָס צו ענטפֿערן, צי ניט. זי האָט פֿון אים נישט אָפּגעטראָטן מיט אירע שווערע שאלות:

— איך וויל בײַ אײַך נאָך עפּעס פֿרעגן. זאָגט מיר, ווי אַ ייִד, ווי אַ פּאַרטיינער ייִד, געדענקט איר אפֿשר וואָס שטייט געשריבן אין אונדזער טײַערער סאָוועטישער קאָנסטיטוציע? איך מיין עס וועגן פֿעלקער. אָדער מ׳האָט עס געשריבן נישט פֿאַר אײַך?

— ע… נו…  וואָס… ע… וואָס מיינט איר… ע… וועלכע פֿעלקער?

— אַ קלאָג צו אײַך! וועלכע פֿעלקער… איר האָט עס טאַקע נישט געלייענט! דערמאָן איך אײַך. אין אונדזער סאָוועטישער סאָציאַליסטישער קאָנסטיטוציע שטייט געשריבן שוואַרץ אויף ווײַס, אַז יעדער פֿאָלק, — זינע איז געשטאַנען אַנטקעגן דעם דאָקטער ווי אַן אומפֿאַרלענדלעכע סטאַטוע, — יעדער פֿאָלק האָט רעכט אויף אַן אייגענער שפּראַך און אויף אַן אייגענער קולטור. שוואַרץ אויף ווײַס! יעדער פֿאָלק! נישט נאַראָנים האָבן צונויפֿגעשטעלט די דאָזיקע געזעצן און זיי אַרײַנגעשריבן אין דער קאָנסטיטוציע, נישט טיפּשים! דאָס האָט מען געשריבן אין די „הויכע פֿענצטער“ אין מאָסקווע. פֿאַרשטייט איר וואָס איך רייד? אין די הויכע פֿענצטערס!

— אַוודאי… איך ווייס… איך פֿאַרשטיי וואָס איר מיינט…  נאָר…

— אויב איר האָט פֿאַרשטאַנען וואָס איך האָב געמיינט, טאָ נעמט אַרויס אײַערע גראָבע פֿינגער פֿון מײַן זונס בריוו! ס׳איז נישט אײַער עסק וואָס און וועמען ער שרײַבט און אויף וועלכער שפּראַך! נישט אײַער עסק!

זינע האָט שוין כּמעט געשריגן אויף קאָגאַנען, וואָס איז געשטאַנען בלאַס ווי די וואַנט. זי האָט זיך אומגעקערט צו דער טיר און האָט שוין געהאַלטן בײַם אַרויסגיין, נאָר דאַן האָט זי באַשלאָסן זיך אויסרעדן ביזן סוף, זאָל ער וויסן, וואָס פֿאַר אַ מיאוסער ראָלע שפּילט ער דאָ אין דעם מיליטער־שפּיטאָל. מיט אַ רויטן פּנים און מיט אַ הייזעריקער שטימע פֿון „האַקן“ אַזוי פֿיל סאָוועטישע פֿראַזעס, האָט זינע געענדיקט איר רעדע:

— חבֿר פּאָדפּאָלקאָווניק קאָגאַן! אויב איר האָט נישט וואָס צו טאָן מיט אײַערע הענט, היילט מיט זיי די קראַנקע סאָלדאַטן! און יעדעס מאָל, ווען איר האָט אַ ביסל פֿרײַע צײַט — לייענט און שטודירט די סאָוועטישע קאָנסטיטוציע!

די מאַמע איז אַרויס פֿון קאָגאַנס קאָבינעט און אַ קלאָפּ געטאָן מיט דער שווערער טיר. אַרויסגייענדיק האָט זי נאָך באַוויזן וואַרפֿן אים אין פּנים „זײַט מיר געזונט“, און דווקא אין ייִדיש. איך בין געזעסן אויף אַ בענקל אין קאָרידאָר, און זיך געוווּנדערט וועגן וואָס האָבן זיי דאָרט גערעדט. די מאַמע האָט מיר אוודאי אַלץ דערציילט. נאָך דעם האָט זי מיך אַרומגענומען מיט אירע וואַרעמע און פֿול מיט ליבשאַפֿט הענט, געגעבן אַ קוש אין קאָפּ, אויסגעווישט די פּאָמאַדע פֿון מײַן שטערן און אַרויס פֿון דעם שפּיטאָל־הויז. זי האָט זיך זייער געאײַלט צו דער סטאַנציע, נישט פֿאַרשפּעטיקן דעם לעצטן אויטאָבוס, וואָס האָט איר אומגעקערט אַהיים, קיין ווילנע.

איר באַזוך האָט געדויערט אינגאַנצן איין טאָג, אַפֿילו נישט קיין מעת־לעת, נאָר פֿאַר מיר איז עס געווען גראָד צו דער צײַט. דאָס האָט מיר זייער פֿאַרשטאַרקט. פֿון מײַן מאַמען, פֿון איר שטאָלצקײט, איר ייִדישער גאווה, האָב איך געשעפּט נײַע כּוחות, ווי פֿון אַ לעבנס־ברונעם.

***

אין האָספּיטל בין איך געבליבן נאָך עטלעכע וואָכן, ביז איך בין געזונט געוואָרן, און כ׳האָב זיך אומגעקערט צוריק אין דער טאַנקיסטן־שול. ביז מײַן באַפרײַונג האָט מיר קיינער נישט געשטערט שרײַבן אויף ייִדיש. קיינער האָט מיר נישט געפֿרעגט קיין קלאָץ־ קשיות וועגן מײַן ייִדישקײט.

The post A letter to my mother (memoirs) appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

The play is about Birthright, but it’s about a lot more than Israel

Towards the end of Birthright, a new play that just made its New York City debut at the MCC Theatre, two characters are arguing over Israel and Zionism in the wake of Oct. 7. The talking points will be familiar to anyone who’s been ensconced in the discourse of the past few years: Izzy says that Zionism is and has always been a colonialist project, and Chaya blames the conflict on Palestinian leaders who rejected early two-state solutions.

As they argue, each is frantically Googling; their phone screens are projected onto the walls of the set. We can see the chasm between their echo chambers: Izzy goes to the Jewish Voice for Peace website, Chaya to The Jerusalem Post. Each time they focus on their own screen, the sound of the argument becomes muffled and indistinct until they resurface to throw a new piece of evidence into the conversation.

It’s a clever piece of production magic that effectively drives home the schism over Israel in the Jewish world, and our inability to hear each other.

Birthright, commissioned by Miami New Drama from Tony Award-winning playwright Jonathan Spector and here directed by Teddy Bergman, is nominally about the eponymous free trip to Israel. But really it’s about a group of six friends that formed on the trip, and their personal journeys — through Judaism, and through life — as the somewhat motley crew diverges and reconnects over the years.

Chaya, left, and Izzy during the second act’s meet up. Photo by Emilio Madrid

The show is a long one, three and a half hours once you include its two intermissions. Each act depicts a single night, spaced over the course of nearly two decades — first, right after they’ve returned from their trip to Israel in 2006, then in their early 30s as their careers are taking off in 2016, and finally a year after Oct. 7. While the runtime is admittedly long, it allows for well-developed characters, which are essential to approaching such a touchy topic with any nuance, and the fast-paced dialogue keeps things moving briskly. (A reasonable helping of humor, including a Kanye reference in every act, doesn’t hurt.)

And the show does manage an astonishing amount of subtlety for a topic that has become so factionalized. The characters represent a reasonably diverse range of Jewish thought and experience, though certainly leaves some out. (There are no Jews of color or converts, for example, and no true right-wing hawks.)

There’s Chaya (Zoe Winters, best known as Logan Roy’s secretary and mistress on Succession), who grew up Conservadox, but spent college rushing a sorority and dyeing her hair blonde; she ends up working for the Democratic establishment. Noah (Eli Gelb, Tony-nominated for Stereophonic) is a political wonk with a Facebook-addled dad prone to right-wing conspiracy theories. Izzy (Molly Bernard), a queer Jew who eschewed law school, has worked on the Jewish left long before it became buzzy. Lev (Hale Appleman), a lost soul wanderer with a penchant for Jewish philosophy — he name-drops Abraham Joshua Heschel’s The Sabbath and Yosef Yerushalmi’s Zakhor — has family who survived the Holocaust. Alona (Molly Ranson), a sociology PhD who fell for an IDF soldier on the trip, eventually marries an Israeli and moves to Tel Aviv. And Emerson (Nate Mann), a musician, is barely aware that he’s Jewish when he lands on their trip half by accident.

This long summary represents only a smidgen of the events in the group’s lives. The play makes sharp use of production gimmicks, opening the second and third acts by projecting a montage of messages, summarizing the events of the group’s intervening years — and also cleverly reminding us of the quirks of bygone eras. Before the second act, we see wedding invitations and job announcements sent out by email, and then newborn photos posted on Facebook. Before the third, there are group chats on iMessage and then Whatsapp, where we see more birth announcements. Later, they exchange articles about the Israel-Hamas war.

This glut of information is how the show achieves its depth. On paper, one could slot some of these characters into obvious archetypes: The Zionist who makes aliyah, the queer anti-Zionist activist who has made politics her whole identity, the centrist liberal who staunchly supports Israel. But every character has real depth and pathos, and none of the action plays out to its stereotypical end.

When someone asks Izzy, the JVP-type activist, why she hates Israel so much, she doesn’t list out its sins; instead, she’s affronted. “I don’t hate Israel. I love it,” she says. “What it could be at its best.” She doesn’t believe she’s fighting against the nation, but for it.

Meanwhile, Alona, who made aliyah, does not launch into a speech about how Hamas has to be eradicated before the war can end; Bibi, the rest of the Israeli government and settlers, she says, are just as much of a “cancer” as any terrorist group.

All grown up in the final act. Photo by Emilio Madrid

Though the political discussions are impressively nuanced, Birthright finds its true success in spending as much time on the rest of the characters’ lives as it does on their political stances. There are the complications of falling for a non-Jewish partner. The ways having children changes life in inalterable ways. Divorces. Substance abuse. The way a dream career can still disappoint. For a topic that is so often turned into a polemic, the play takes a broader view.

In presenting stories of real, believable Jewish lives that are not solely defined by their Judaism, the play demonstrates that Jewishness doesn’t mean just one thing to anyone. Instead, it explores the ways Jewish identity layers on, mingles with and sometimes challenges the rest of one’s choices, values and beliefs.

There are views left out of Birthright, to be sure. No one is right wing (the characters call their group “BirthLeft”), and in the first act they all make fun of their trip as a way to get Jewish kids laid. No one is truly hawkish about the war; in the first act, the characters make fun of George W. Bush and fantasize about working on Democratic campaigns. No one is making an argument, as plenty of people have in the past few years, that Palestinians should be exiled from Gaza or deserve to die.

But the overall point can apply equally: Judaism, and Israel, is not one clear thing. There’s no perfect answer. We aren’t all supposed to agree — but that doesn’t have to tear us apart. It’s a simple message, but one that is hard to believe these days; Birthright makes it feel tangible.

As Lev says when considering their Birthright trip, and his confused feelings about it. “History, Jewish history, it’s never been a straight line, and it’s never meant only one fixed thing. It’s more a thing you interpret, that you find meaning in.”

The new play Birthright is playing at the MCC Theater in Manhattan through Jul 26, 2026.

The post The play is about Birthright, but it’s about a lot more than Israel appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

New York Times hires Atlantic’s Yair Rosenberg to cover Jewish American life

(JTA) — The New York Times has hired Atlantic staff writer Yair Rosenberg to launch a national beat covering Jewish American life, bringing a widely known journalist on antisemitism and Jewish affairs to a newspaper whose coverage of Israel and the Jewish community has been under unusually intense scrutiny since the Oct. 7, 2023, Hamas attack.

The appointment, announced Monday by National Editor Nestor Ramos, creates a dedicated beat focused on American Jews at a moment when questions of antisemitism, Israel, religious identity and political polarization have moved to the center of public debate.

It is the first time that the newspaper, published in the city with the world’s largest Jewish population, has a beat dedicated to Jews.

“Over the course of 15 years chronicling Jewish life in America and abroad, Yair has taken on the biggest, thorniest stories on the beat,” Ramos wrote in a memo to staff. “Now, Yair will bring that boundless energy and deep expertise to a new religion beat on National focused on Jewish American life, chronicling a period of extraordinary tension but also possibility and reinvention.”

The move brings Rosenberg to a publication that he has occasionally criticized for its coverage of Jewish affairs, but without echoing some critics’ charges of institutional bias.

For the past five years Rosenberg has written The Atlantic’s “Deep Shtetl” newsletter, blending coverage of antisemitism, American politics and Jewish culture with essays on history, religion and popular culture. Before joining The Atlantic in 2021, he spent nearly a decade at Tablet, a magazine of Jewish affairs.

Over the years, Rosenberg has broken or advanced reporting on online extremism and antisemitism while also becoming known for explaining Jewish issues to a broad audience. His work has ranged from investigations into antisemitic disinformation networks to historical features. He has written about antisemitism on the far left and on the Republican right.

During the 2016 presidential campaign, an Anti-Defamation League study found Rosenberg was among the Jewish journalists most frequently targeted with antisemitic abuse on Twitter. Rosenberg became known for responding publicly to trolls and for developing technological tools — including an “Impostor Buster” bot — designed to expose white supremacists posing online as minorities in order to inflame social tensions. The effort drew widespread attention before Twitter eventually suspended the tool.

He later described those experiences in a New York Times guest essay titled “Confessions of a Digital Nazi Hunter,” and has remained a frequent public speaker on combating online hate while preserving free expression.

Ramos’s announcement emphasized that Rosenberg’s beat would extend beyond antisemitism.

“Yair knows better than most that these fraught moments are not all that define Jewish life today—not even close,” Ramos wrote, citing stories on Hanukkah traditions, Jewish representation in popular culture and other facets of American Jewish life.

The Times, through a spokesman, declined to comment beyond Monday’s announcement. Rosenberg did not respond to a request for an interview by press time.

The hire comes as The New York Times continues to navigate a complicated relationship with many Jewish readers.

For decades the newspaper has occupied an outsized place in American Jewish public life, employing prominent Jewish reporters and editors while producing influential coverage of religion, Israel and antisemitism. Yet the newspaper has also faced sustained criticism from parts of the Jewish community over its Israel coverage, criticism that intensified after Oct. 7 and the subsequent war in Gaza.

Media watchdog organizations, some Jewish communal leaders and a number of current and former journalists have accused the Times of factual errors, headline framing and insufficient skepticism toward claims made by Hamas officials in some early coverage of the conflict.

A May 2026 column by Nicholas Kristof, alleging systemic sexual violence by Israeli authorities against Palestinian detainees, was widely criticized for amplifying unverified claims and platforming biased sources. The Times stood by Kristof’s column in an editorial note.

Defenders of the Times argue that accusations of institutional anti-Israel bias often conflate disagreement over editorial judgments with evidence of systemic prejudice.

At Tablet and The Atlantic, Rosenberg occasionally criticized aspects of the Times’ reporting on both Israel and antisemitism. In a 2018 Tablet article he criticized The New York Times Book Review for offering a platform for the novelist Alice Walker to recommend a book by the English author David Icke that was heavily saturated in antisemitic conspiracy theories.

The next year he called out the Times for a profile of former CIA officer and would-be congressional candidate Valerie Plame that failed to mention her history of tweets sharing antisemitic theories. He has also regretted that the Times in 1937 dropped its subscription to the Jewish Telegraphic Agency syndication service because of the perception at the time that JTA’s coverage of Nazi Europe was alarmist.

Unlike some Jewish media watchdog groups, however, Rosenberg has not argued that the Times is institutionally or inherently biased against Israel or Jews. Against that backdrop, Rosenberg’s hiring is likely to be watched closely by Jewish readers across the political spectrum.

According to Ramos, Rosenberg will begin work July 20 and will be based in New York while traveling nationally for the beat.

The post New York Times hires Atlantic’s Yair Rosenberg to cover Jewish American life appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Canadian Museum for Human Rights opens ‘Nakba’ exhibit amid pushback from Jewish leaders

(JTA) — After weeks of backlash from Jewish groups and leaders, the Canadian Museum for Human Rights this weekend opened its exhibit on the Nakba, the narrative of Palestinian defeat and displacement upon Israel’s founding.

The Winnipeg, Manitoba, exhibit is called “Palestine Uprooted: Nakba Past and Present” and features photography, poetry and everyday objects that document the experience of Palestinian-Canadians impacted by the Nakba. Palestinians use the term, meaning “catastrophe,” to describe their mass displacement upon Israel’s establishment.

The exhibit has drawn fierce condemnation from some Jewish groups, including the Centre for Israel and Jewish Affairs.

“Materials that are one-sided and driven by a political agenda can contribute to discrimination, bullying and even assault targeting Jewish students,” the group wrote in a post on X last week. “The federal government must hold the CMHR’s leadership accountable for this egregious mishandling.”

The museum’s only Jewish board member, Mark Berlin, was upset enough by the exhibit to resign.

“Because the museum chooses to proceed with this exhibit in its present form despite repeated concerns raised by myself and members of the mainstream Jewish community and others seeking a more balanced and historically complete presentation, I can no longer, in good conscience continue to serve as a Trustee,” Berlin wrote in a resignation letter dated June 22.

In the letter, Berlin argues that the exhibit omits the context that “hundreds of thousands of Jews from Arab lands” were also displaced during the 1948 Arab-Israeli war.

“A story detached from the surrounding factual details is not the truth, it is just a story,” Berlin continued. “The museum has a statutory and moral obligation to tell the full truth, not to sacrifice it at the altar of politics.”

The museum has vigorously defended the exhibit. In a statement to the Jewish Telegraphic Agency, Isha Khan, the CEO of the museum, said that “focusing in this one exhibit on the human violations faced by of Palestinian Canadians does not negate the human rights violations faced by Jewish people.”

“Sharing the stories of one community in no way minimizes the experiences of another,” Khan continued.

Khan added that the exhibit had drawn “both criticism and support from Jewish Canadians.”

Several progressive Jewish groups in Canada, including Independent Jewish Voices, the Jewish Faculty Network, and United Jewish Peoples’ Order, defended the exhibit in a joint statement Thursday, writing that it was the “result of dedication, persistence, care and advocacy, especially from the Palestinian Canadian community.”

“We are proud to celebrate a Canadian institution that has remained steadfast in the face of unfounded criticism and pressure and chose to move forward with integrity,” the statement continued. “We hope this historic opening, and the ongoing inclusion of the exhibition in the Museum, encourages learning, reflection and action.”

The dispute over the exhibit comes as Jews in Canada have faced a spate of antisemitic attacks in recent months, including in March, when shots were fired at three Toronto-area synagogues. In 2025, there were 6,800 antisemitic incidents in Canada, marking a 9% rise from 2024, according to B’nai Brith’s annual audit of antisemitic incidents.

The post Canadian Museum for Human Rights opens ‘Nakba’ exhibit amid pushback from Jewish leaders appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News