Connect with us

RSS

25 years after opening, Yiddish Book Center overhauls its core exhibit for a wider audience

AMHERST, Massachusetts (JTA) — Since its opening in 1997, the Yiddish Book Center has wowed visitors with its architecture. A Jewish village resurrected on a college campus in sylvan Amherst, Massachusetts, the building conveys the Center’s mission: to rescue and revive a language spoken for over 1,000 years by Ashkenazi Jews in German-speaking lands, Eastern Europe and wherever they migrated. 

On Oct. 15, the Center is unveiling a new core exhibit, meant to flesh out and deepen the story told by its building and the treasures stored inside. Arriving at a moment when Yiddish is experiencing one of its periodic revivals, “Yiddish: A Global Culture” is a major Yiddish institution’s answer to a question without easy answers: How do you tell the story of a language without a country, and of a culture that lost a majority of its purveyors in a little over a decade of madness?

In response, the new exhibit depicts the “secular” Yiddish culture that arose in the mid-19th century as a distinctly transglobal, modern movement that includes theater, the press, mass market publishing and intellectual ferment in big cities from Warsaw to New York to Shanghai.

The exhibit is “foregrounding a story of creativity, tremendous accomplishment and tremendous diversity of a culture that has migration built into its DNA,” David Mazower, the Center’s research bibliographer and the exhibition’s chief curator, told me when I visited Amherst last month.

The displays in the exhibit will surround and weave in and out of the Center’s book stacks, another striking architectural feature of the building. The stacks offer duplicates of the Center’s collection of 1.5 million Yiddish books and periodicals, for sale and browsing. I couldn’t be the first visitor to be reminded of the closing scene in “Raiders of the Lost Ark,” which reveals a colossal government warehouse filled with, in the words of the screenplay, “crates and crates. All looking alike. All gathering dust.” 

What a casual visitor might not see is all that is happening at the Center to blow the dust off those books, including translator workshops, summer fellowships, conferences, an oral history project, a busy publishing program and a riotous summer music festival.

Interest in all of those activities has been helped along by young Jews interested in the language and culture and a pandemic that created a demand for online Yiddish classes. The Yiddish Book Center has been drawing 10,000 visitors a year since its pandemic shutdown. The New York Times made the latest revival official (to non-readers of the Jewish media, anyway) in an essay last month by the Jewish polymath Ilan Stavans, declaring that “Yiddish Is Having a Moment.” Stavans notes a flurry of new translations of obscure and classic Yiddish writers, the all-Yiddish staging of “Fiddler on the Roof” and the Yiddish dialogue in three recent Netflix series: “Shtisel,” “Unorthodox” and “Rough Diamonds.”

A mural featuring key moments in the global history of Yiddish is a central feature of a new core exhibit at the Yiddish Book Center in Amherst, Massachusetts. (JTA photo)

(More controversially, Stavans also reports that Yiddish is appealing to those — presumably young anti-Zionist Jews — for whom Hebrew “symbolizes far-right Israeli militarism.”)

Such a revival also challenges keepers of the flame — not just the Yiddish Book Center, but the YIVO Institute for Jewish Research in New York, The Workers Circle, publications like In geveb and the Yiddish Forward, academic departments plus a host of regional Yiddish organizations — to define a language and culture that means many different things to many different people.

Is it a language of a decimated past? A progenitor of the Jewish left? A tongue, still spoken daily by haredi Orthodox Jews, that continues to grow and evolve? Is it an attitude — a Jewish way of being and thinking — that survives in humor and cooking and music even if those who appreciate it can’t speak the language? For European Jews of the Enlightenment, the Yiddish scholar Jeffrey Shandler reminded me a few years ago, “Yiddish represented the resistance and inability of Jews to enter the cultural mainstream. It represented something atavistic, a way of holding Jews back.” For Zionists, meanwhile, it represented a weak Diaspora and everything associated with it (a clash explored in a current YIVO exhibit, “Palestinian Yiddish:  A Look at Yiddish in the Land of Israel Before 1948”).

Goldie Morgenthaler, herself the daughter of the Yiddish writer Chava Rosenfarb, has written that she teaches Yiddish literature to mostly non-Jewish university students in Alberta, Canada because “studying what is specific to one culture is often the first step to understanding many cultures.”

At YIVO, an institution founded by scholars in Vilna in 1925 and transplanted to New York in 1940, Yiddish is regarded as an expression of and vehicle for “Jewish pride,” according to its executive director and CEO, Jonathan Brent.

“For Jewish people in the Diaspora to understand that they have in fact a future as Jews,” he said last week, “they have to take pride in their heritage. For all kinds of historical reasons, many Jews felt that [Yiddish] was somehow a shameful or devalued heritage. It was ‘zhargon’ [jargon], and it had been basically eliminated from public discourse in the land of Israel. YIVO from the very beginning wanted to study Yiddish as a language among languages, the same way you studied Russian or Spanish or French. It was a language with a history.

David Mazower, the Yiddish Book Center’s research bibliographer and the exhibition’s chief curator, shows off a samovar to be used in a recreation of the Warsaw literary salon of writer I.L. Peretz. (JTA photo)

“What Yiddish does,” he continued, “is help anchor us in the language in which our grandparents and great grandparents communicated their deepest thoughts and feelings. And that has real implications for the survival of the Jewish people.”

Aaron Lansky, the founder and president of the Yiddish Book Center, said the story he wants to tell goes back to his days as a graduate student in Yiddish at McGill University in the 1970s, when he first started saving the discarded books that would become the core of the Center’s collection.

“People think of [Yiddish] as this nostalgic creation,” he said. “But the truth is, it was a profound, multifaceted and really global literature that emerged in the late 19th century, and then just took off throughout the 20th century…. It wasn’t long before writers were using every form of literary expression — expressionism, impressionism, surrealism, eroticism. It all found expression in this very short period of time, and even the Holocaust didn’t destroy it. “

Lansky admits his own vision is more literary than the core exhibit’s, and thanked Mazower for creating a broader view of Yiddish as a global culture.

That view is represented in a 60-foot mural that serves as an introduction to the exhibit. Cartoons by the German illustrator Martin Haake depict key historical vignettes in Yiddish history, from nearly every continent. Glikl of Hameln, a German-Jewish businesswoman, writes her diaries at the turn of the 18th century. Women call for a strike at “Yanovsky’s Cigarette Factory” in Bialystok, Poland, in 1901. A nursery scene honors the leading Yiddish activists who were born in Displaced Persons camps after World War II. And tubercular Yiddish writers are seen recovering at the Jewish Consumptive Relief Society in Denver, Colorado, which operated from 1904 to 1940. 

The mural lines the ramp that leads to the bookshelves, where displays (some of which Mazower calls “wedges”) use artifacts and wall-mounted photos to talk about the breadth of Yiddish culture. There’s a display about Yiddish celebrities, including writers, such as Sholom Aleichem and Chaim Zhitlowsky, who would draw tens of thousands of mourners to their funerals. Another display honors those who preserved and studied Yiddish culture, from YIVO (described here as “The Mothership”) to the monumental “Language and Cultural Atlas of Ashkenazic Jewry” undertaken between 1959 and 1972 by the linguist Uriel Weinreich. A Yiddish linotype machine, rescued by Lansky, anchors an exhibit about the Jewish press.

Michal Michalesko (center) and chorus appear in a publicity photo from an unidentified production, ca. 1930. Michalesko (1884–1957) made his name in the 1910s as a star of the Warsaw Yiddish operetta stage. (Yiddish Book Center)

A centerpiece of the core exhibit is a recreation of the Warsaw literary salon of the writer and playwright I.L. Peretz, a leading figure of the late 19th century and early 20th centuries. While few actual artifacts belonging to Peretz survive, the room will include contemporaneous objects and photographs to immerse visitors in the literary scene of the day. 

“You’ll step through his doorway the way that so many young writers did, clutching their first manuscripts to show them either in Hebrew or in Yiddish,” Mazower explained. “His name, his address was known throughout the Russian Empire at that time. People would come thousands of miles in some cases to Warsaw to try and get entry into this alchemy-like space where extraordinary things happen.”

One of those pilgrims was Mazower’s great-grandfather, the famed playwright Sholem Asch. When Asch showed Peretz a draft of his notorious play “God of Vengeance,” whose lesbian subplot would shock audiences and rile religious leaders, Peretz reportedly told him to burn it. 

“My hope is that through the exhibition as a whole you see Jewish history through a Yiddish lens and in a different way from the Holocaust-defined story that so many of us have been educated with and that popular culture feeds us,” said Mazower. 

A Yiddish book features a stamp for a bookseller in Cairo, demonstrating the global reach of the language. (JTA photo)

The exhibit treats the Holocaust as one part of the Yiddish story, not its culmination. The original Yiddish edition of Elie Wiesel’s “Night,” published as part of a memorial project in Argentina shortly after the war, rests in a wedge about individuals who rescued Yiddish culture under the Nazis. The same section features a tribute to Rokhl Brokhes, a writer murdered in the Minsk Ghetto in 1945. A still from a recent animated adaptation of one of her stories by Alona Bach, currently a PhD student at MIT focusing on the “intersections of electricity and Yiddish,” affirms one of the Center’s aims: to bring young Yiddishists into conversation with the past.

The story of Yiddish theater will wrap around the auditorium, starting with a large photo of the audience at the opening of the Grand Street Theatre in New York in 1905. A memorial section remembers the probably thousands of actors, playwrights and musicians who were killed in the Holocaust.

“Had Yiddish theater not suffered a rupture, which it did, it would have continued to evolve and borrow and expand,” said Lisa Newman, the Center’s director of publishing and public programs. “What’s so important about this exhibition is that it places Yiddish in this context of language no less than any other country’s, except it’s not a country.” 

I asked Mazower what kind of stories he did not want to tell about Yiddish culture.

“It’s not a story about Yiddish humor,” he said. “It’s not a story about the Holocaust. It’s not a story about the state of Israel. It’s not a lachrymose story about Jewish persecution through the ages.”

Other Yiddishists told me much the same thing (Brent said that the story of Yiddish “shouldn’t be told as a collection of jokes, or Yiddish curses, or as a cute language that connects you to Bubbe’s gefilte fish”). 

And yet, said Lansky, “We’re not feinschmeckers, we’re not elitist when it comes to Yiddish. Yiddish was a vernacular language, and I am happy to embrace that. I love the humor and social criticism that’s embedded in it. It’s the aggregate that’s so impressive. To see all of this literature and culture in a lively and accessible way can be quite transformative.”


The post 25 years after opening, Yiddish Book Center overhauls its core exhibit for a wider audience appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

RSS

Radio-Canada Suspends Journalist After Antisemitic Comments Spark Outrage

Radio-Canada reporter Élisa Serret. Photo: Screenshot

A journalist at Canada’s national public broadcaster, Radio-Canada, has been suspended after using antisemitic language during a Monday television broadcast, prompting an official apology from the network.

On the news program “Sur le terrain,” correspondent Élisa Serret, reporting from Washington on US Secretary of State Marco Rubio’s visit to Israel, was asked why the US continues to support Jerusalem despite its recent military offensive in Gaza.

Serret responded, saying in French, “The Israelis, in fact the Jews, finance a lot of American politics” and control a “big machine.”

The journalist then went on to claim that the largest US cities and Hollywood are “run by Jews,” echoing long-standing antisemitic stereotypes and hateful rhetoric about supposedly outsized and nefarious Jewish power.

After Serret’s comments went viral, sparking outrage from political leaders and the local Jewish community, Radio-Canada issued an apology, describing her remarks as “”stereotypical, antisemitic, erroneous, and prejudicial allegations against Jewish communities.”

“These unacceptable comments violate Radio-Canada’s Journalistic Standards and Practices and do not reflect the views of the public broadcaster,” the statement read.

“As a result, the news department has decided to relieve the journalist of her duties until further notice,” it continued. “We are aware that these comments have offended many viewers. We sincerely apologize and regret this.”

The Center for Israel and Jewish Affairs (CIJA), a Canadian Jewish advocacy group, strongly condemned Serret’s comments, accusing Radio-Canada of spreading “antisemitic lies.”

Eta Yudin, CIJA’s vice-president for Quebec, called on the public broadcaster to take concrete measures to keep antisemitic content out of Canadian homes.

“This incident cannot be allowed to pass without serious internal reflection on the damage such hateful rhetoric inflicts on our democratic values,” Yudin said in a statement. “Antisemitism is corroding the fabric of our society.”

Canadian Identity and Culture Minister Steven Guilbeault, who is responsible for overseeing the public broadcaster, also condemned the incident, saying that “antisemitism has no place in Canada” and describing Serret’s remarks as “pernicious antisemitic tropes.”

“When antisemitic language is used by journalists, or anyone in a position of trust, it risks normalizing hatred in deeply dangerous ways,” Guilbeault said.

Anthony Housefather, the government’s special adviser on Jewish community relations and antisemitism, denounced the incident, saying Serret’s remarks echoed “textbook tropes that are antisemitic under the IHRA definition,” referring to the International Holocaust Remembrance Alliance (IHRA) definition of antisemitism, which was adopted by the government in 2020.

Melissa Lantsman, a member of the opposition Conservative Party, criticized the public broadcaster for failing to “uphold the values of this country” by airing what she described as an “antisemitic rant.”

“Overt antisemitism on TV is part of the deep systemic rot corroding our society, and it flourishes when tax-funded institutions provide it with a platform,” Lantsman said in a statement.

“Canadians deserve better than excuses and carefully worded apologies,” she continued.

Continue Reading

RSS

Israeli Culture Minister Cuts Funding for Film Awards After Palestinian Drama Wins Top Prize, Chosen for Oscars Submission

A scene from “The Sea.” Photo: The Israeli Academy of Film and Television

Israeli Minister of Culture and Sports Miki Zohar said his ministry will pull state funding for Israel’s Ophir Awards, which is the Israeli equivalent to the Oscars, after it awarded a top honor to a film that “defames” Israel’s “heroic soldiers,” he announced on Wednesday.

At this year’s Ophir Awards ceremony on Tuesday night, “The Sea” won best picture, which automatically makes the film Israel’s submission for the 2026 Oscars in the category of best international feature film. The drama, directed and written by Shai Carmeli-Pollak and produced by Baher Agbariya, also won best screenplay, best actor for the 13-year-old Palestinian Muhammad Gazawi, best supporting actor for Khalifa Natour, and best original score. The movie, filmed in Arabic and Hebrew, marks Gazawi’s first acting role.

The Ophir Awards are voted on by the Israeli Academy of Film and Television, a nonprofit organization that is the Israeli version of the US-based Academy of Television Arts & Sciences. It has more than 1,000 members, including filmmakers, producers, content creators, and actors.

“The Sea” follows a 12-year-old Palestinian boy named Khaled, from a village near Ramallah, who gets the opportunity to go the beach for the first time in his life on a class trip to Tel Aviv. When he is forced to return home at a military checkpoint, while his classmates continue on to the beach, Khaled decides to risk his life and dodge Israeli authorities on his solo journey to reach the ocean. “The Sea” premiered at the Jerusalem Film Festival this summer and received support from the Israeli Film Fund.

In a statement on X, Zohar said that after the “pro-Palestinian” film, “which defames our heroic soldiers while they fight to protect us,” won the award for best film at the “shameful” Ophir Awards on Tuesday night, he decided to discontinue funding for the ceremony.

“During my tenure – the citizens of Israel will not pay out of their pockets for a disgraceful ceremony that spits on the heroic IDF soldiers,” he added. “This great absurdity, that Israeli citizens are still paying out of their pockets for the disgraceful Ophir Awards ceremony, which represents less than one percent of the Israeli people – is over. Starting from the 2026 budget, this pathetic ceremony will no longer be funded by taxpayers’ money. The citizens of Israel deserve for their tax money to go to more important and valuable places.”

Several winners on stage at the Ophir Awards ceremony, including Carmeli-Pollak and Agbariya, sported a black T-shirt with a message that called for an end to the Israel-Hamas war and said in Hebrew and Arabic “a child is a child.” Others wore shirts that called for the return of the hostages abducted by Hamas-led terrorists from Israel on Oct. 7, 2023, and talked about the devastation taking place in Gaza during the ongoing war. Acclaimed Israeli director Uri Barbash received a lifetime achievement award at the ceremony, and in his acceptance speech, he condemned actions of the Israeli government and Zohar, pleaded for an end to the war, and called for solidarity between Jews and Arabs.

“It is our sacred duty to bring all the hostages back to their families immediately,” he said. “To end the accursed war and replace the ‘divide and rule’ regime that has declared war on Israeli society!”

Other movies that competed alongside “The Sea” for best film at this year’s Ophir Awards included Nadav Lapid’s “Yes,” “Dead Language – which made its world premiere at the 2025 Tribeca Film Festival and is an expanded version of the Oscar-nominated short film “Aya” – and Natali Braun’s “Oxygen,” which is about a single mother fighting to pull her son out of military service and his deployment to Lebanon.

Israel has had 10 nominations in the category of best international feature film at the Oscars but has yet to win. The Academy of Television Arts & Sciences will announce on Dec. 16 a shortlist of 15 contenders for the 2026 Oscar for best international feature film. The final list of nominations will be announced on Jan. 22, 2026, and the 98th Academy Awards will take place on March 15, 2026.

Continue Reading

RSS

HBO Max Acquires US Rights to Scripted Series ‘One Day in October’ About Hamas Attack

Bartender and survivor of the Nova Festival, May Hayat, takes cover as rocket sirens sound, during her first visit to the scene of the attack, on the one-month anniversary of the attack by the Palestinian terrorist group Hamas on Oct. 7, near Re’im, Israel, Nov. 6, 2023. Photo: REUTERS/Evelyn Hockstein

HBO Max has acquired exclusive rights in the United States to “One Day in October,” a scripted series based on real-life, first-hand accounts from the deadly Hamas-led terrorist attack in Israel on Oct. 7, 2023.

“One Day in October” is the first real-time scripted portrayal of personal stories from the massacre in southern Israel, where Palestinians terrorists murdered 1,200 people and kidnapped 251 hostages. The attack was the deadliest single-day slaughter of Jews since the Holocaust.

“One Day in October” will debut on HBO Max in the US on Oct. 7, the two-year anniversary of the attack, FOX Entertainment announced on Monday. Filmed on location in Israel, the four-episode series is co-produced by FOX Entertainment Studios in partnership with Israel’s yes TV, the New York-based production company Sparks Go, and Israel’s ZOA Films, in association with Moriah Media.

The series “presents seven emotionally gripping and artistically interwoven narratives of love, courage, sacrifice and survival,” according to a description provided by HBO Max. “From families torn apart to moments of hope emerging in the face of unspeakable tragedy to incredible bravery against the odds, each episode reveals the human cost and resilience born out of chaos. The series portrays the victims’ and survivors’ experiences of that day and is brought to life by a distinguished cast and acclaimed creative team.”

“One Day in October” is created by Daniel Finkelman, founder of the New York-based production company Sparks Go, and Oded Davidoff, who is also the director and writer on the series. Sparks Go helped co-produce the series.

“The tragic events on Oct. 7 had a profound impact on all of us,” said Fernando Szew, president of FOX Entertainment Studios. “From the very beginning, we approached this series with the utmost care, sensitivity, and urgency to ensure that the stories were told with authenticity and respect and paying homage to the victims and the heroic survivors. Oded and the incredible cast, crew and teams at Sparks Go, ZOA, and yes TV have truly created compelling storytelling that we are proud to showcase.”

The cast includes Swell Ariel Or, Noa Kedar, Naomi Levov, Hisham Suliman, Wael Hamdoun, Yuval Semo, Avi Azulay, Naveh Tzur, Yael Abecassis, Moran Rosenblatt, Michael Aloni, Neta Roth, Sean Softi, Lior Ashkenazi, and Uri Perelman. The series features writing by Liron Ben-Shlush, Davidoff, Amir Hasfari, Keren Weissman, Orit Dabush, and Yona Rozenkier. Jim Berk and Sheldon Rabinowitz with Moriah Media are also executive producers on the series.

“For me, film and television have always been more than entertainment, they are a way to bear witness,” said Finkelman. “These are stories of ordinary people facing extraordinary moments. In a time when truth is fragile, the most powerful thing we can do is to appeal to humanity itself. My hope is that these stories will open hearts and spark meaningful conversation.”

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News