Uncategorized
A history of Mel Brooks as a ‘disobedient Jew’
(JTA) — Jeremy Dauber subtitles his new biography of Mel Brooks “Disobedient Jew.” It’s a phrase that captures two indivisible aspects of the 96-year-old director, actor, producer and songwriter.
The “Jew” is obvious. Born Melvin Kaminsky in Brooklyn in 1926, Brooks channeled the Yiddish accents and Jewish sensibilities of his old neighborhoods into characters like the 2000 Year Old Man — a comedy routine he worked up with his friend, the writer and director Carl Reiner. He worked Jewish obsessions into films like 1967’s “The Producers,” which features two scheming Jewish characters who stage a sympathetic Broadway musical about Hitler in order to bilk their investors.
Brooks’ signature move is to inject Jews into every aspect of human history and culture, which can be seen in the forthcoming Hulu series “History of the World, Part II.” A sequel to his 1981 film, “History of the World, Part I,” it parodies historical episodes in a style he honed as a writer on 1950s television programs such as “Your Show of Shows,” whose writers’ rooms were stocked with a galaxy of striving Jewish comedy writers just like him.
The “Disobedient” part describes Brooks’ relationship to a movie industry that he conquered starting in the early 1970s. In a series of parodies of classic movie genres — the Western in “Blazing Saddles,” the horror movie in “Young Frankenstein,” Alfred Hitchcock in “High Anxiety — he would gently, sometimes crudely and always lovingly bite the hand that was feeding him quite nicely: In 1976, he was fifth on the list of top 10 box office attractions, just behind Clint Eastwood.
Dauber describes the parody Brooks mastered as “nothing less than the essential statement of American Jewish tension between them and us, culturally speaking; between affection for the mainstream and alienation from it.”
Dauber is professor of Jewish literature and American studies at Columbia University, whose previous books include “Jewish Comedy” and “American Comics: A History.” “Mel Brooks: Disobedient Jew” is part of the Jewish Lives series of brief interpretative biographies from Yale University Press.
Dauber and I spoke about why America fell for a self-described “spectacular Jew” from Brooklyn, Brooks’ lifelong engagement with the Holocaust, and why “Young Frankenstein” may be Brooks’ most Jewish movie.
Our conversation was edited for length and clarity.
Jewish Telegraphic Agency: “History of the World, Part II” comes out March 6. “History of the World, Part I” may not be in the top tier of Brooks films, but it seems to touch on so many aspects of his career that you trace in your book: the parody of classic movie forms, the musical comedy, injecting Jews into every aspect of human civilization, and the anything-for-a-laugh sensibility.
Jeremy Dauber: I agree. There’s the one thing that really brings it home, and it’s probably the most famous or infamous scene from the film. That’s the Spanish Inquisition scene. You have Brooks sort of probing the limits of bad taste. He had done that most famously in “The Producers” with its Nazi kickline, but here he takes the same idea — that one of the ways that you attack antisemitism is through ridicule — and turns the persecution of the Jews into a big musical number. It’s his love of music and dance. But the thing that’s almost the most interesting about this is that he takes on the role of the Torquemada character.
As his henchman sing and dance and the Jews face torture, the Brooklyn-born Jew plays the Catholic friar who tormented the Jews.
That’s right. And what’s the crime that he accuses the Jews of? “Don‘t be boring! Don‘t be dull!” That’s the worst thing that you can be. It’s his way of saying, “If I have a religion, you know, it is show business.”
His fascination with showbiz seems inseparable from his Jewishness, as if being a showbiz Jew is a denomination in its own right.
One of my favorite lines of his is when he marries [actress] Anne Bancroft, who of course is not Jewish. And he says, “She doesn’t have to convert: She’s a star.” If you’re a star, if you’re a celebrity, you’re kind of in your own firmament faith-wise, and so it’s okay. Showbiz is this faith. But it is very Jewish, because show business is a way to acceptance. It’s a way that America can love him as a Jew, as Mel Brooks, as a kid from the outer boroughs who can grow up to marry Anne Bancroft.
Jeremy Dauber is the author of “Mel Brooks: Disobedient Jew” (Yale University Press)
You write early on that “Mel Brooks, more than any other single figure, symbolizes the Jewish perspective on and contribution to American mass entertainment.” On one foot, can you expand on that?
Jews understand that there’s a path to success and that being embraced by a culture means learning about it, immersing yourself in it, being so deeply involved in it that you understand it and master it. But simultaneously, you’re doing that as a kind of outsider. You’re always not quite in it, even though you’re of it in some deep way. In some ways, it’s the apotheosis of what Brooks does, which is being a parodist. In order to be the kind of parodist that Mel Brooks is, you have to be acutely attuned to every aspect of the cultural medium that you’re parodying. You have to know it inside and outside and backwards and forwards. And Brooks certainly does, but at the same time you have to be able to sort of step outside of it and say, you know, “Well, I’m watching a Western, but come on, what’s going on with these guys? Like why doesn’t anyone ever, you know, pass gas after eating so many beans?”
You have this great phrase, that to be an American Jew is to be part of the “loyal opposition.”
That’s right. Brooks at his best is always kind of poking and prodding at convention, but loyally. He’s not like the countercultural figures of his day. He’s a studio guy. He’s really within the system, but is poking at the system as well.
You wrote in that vein about his 1963 short film, “The Critic,” which won him an Oscar. Brooks plays an old Jewish man making fun of an art film.
On the one hand, he’s doing it in the voice of one of his older Jewish relatives, the Jewish generation with an Eastern European accent, to make fun of these kinds of intellectuals. He’s trying to channel the everyman’s response to high art. “What is this I’m watching? I don’t understand this at all.” On the other hand, Brooks is much more intellectual than he’s often given credit for.
For me the paradox of Brooks’ career is conveyed in a phrase that appears a couple of times in the book: “too Jewish.” The irony is that the more he leaned into his Jewishness, the more successful he got, starting with the “2000 Year Old Man” character, in which he channels Yiddish dialect in a series of wildly successful comedy albums with his friend Carl Reiner. How do you explain America’s embrace of these extremely ethnic tropes?
Brooks’ great motion pictures of the late 1960s and 1970s sort of track with America’s embrace of Jewishness. You have “The Graduate,” which came out at around the same time as “The Producers,” and which showed that someone like Dustin Hoffman can be a leading man. It doesn’t have to be a Robert Redford. You have Allan Sherman and all these popular Jewish comedians. You have “Fiddler on the Roof” becoming one of Broadway’s biggest hits. That gives Brooks license to kind of jump in with both feet. In the 1950s, writing on “The Show of Shows” for Sid Caesar, the Jewishness was there but in a very kind of hidden way. Whereas, it’s very hard to watch the 2000 Year Old Man and say, well, that’s not a Jewish product.
What he also avoided — and here I will contrast him with the novelist Philip Roth — were accusations that he was “bad for the Jews.” Philip Roth was told that his negative portrayals of Jewish characters was embarrassing the Jews in front of the gentiles, but for some reason, I don’t remember anyone complaining even though the Max Bialystock character in “The Producers” can be fairly described as a conniving Jew. What made Brooks’ ethnic comedy more palatable to other Jews?
“The Producers” had a lot of pushback, but for a lot of other reasons.
I guess people had enough to deal with when he staged a musical comedy about Hitler.
Exactly. But the other part is that his biggest films are not as explicitly Jewish as something like Roth’s novel “Portnoy’s Complaint.” I actually think “Young Frankenstein” is one of the most Jewish movies that Mel Brooks ever made, but you’re not going to watch “Young Frankenstein” and say, wow, there are Jews all over the place here.
What about “Young Frankenstein,” a parody of classic horror movies, seems quintessentially Jewish?
The script, which is a lot of Gene Wilder and not just Mel Brooks, is really about someone saying, “You know, I don’t have this heritage — I’m trying to fit in with everybody else. My name is Dr. FRAHNK-en-shteen.” And then people say, “No, this is your heritage. You are Dr. Frankenstein.” [Wilder’s character realizes] “it is my heritage, and I’m embracing it. And I’m Frankenstein. And you may find that monstrous but that’s your business.” It’s about assimilation and embracing who you are.
And of course, Wilder as Dr. Frankenstein is unmistakably Jewish, even when he plays a cowboy in “Blazing Saddles.”
Right. Again, by the mid-’70s, you know, you have Gene Wilder and Elliot Gould and Dustin Hoffman, all Jews, in leading roles. “Young Frankenstein” ends up being a movie about coming home and embracing identity, which is playing itself out a lot in American Jewish culture in the 1970s.
I guess I have to go back and watch it for the 14th time with a different point of view.
That’s the fun part of my job.
You talk about what’s happening at the same time as Brooks’ huge success, which is, although he’s a little younger, the emergence of Woody Allen. You describe Brooks and Woody Allen as the voice of American Jewish comedy, but in very different ways. What are the major differences?
Gene Wilder, who worked with both of them, says that working with Allen is like lighting these tiny little candles, and with Brooks, you’re making big atom bombs. The critical knock against Brooks was that he was much more interested in the joke than the story. And I think with the exception maybe of “Young Frankenstein” there’s a lot of truth to that. The jokes are phenomenal, so that’s fine. Allen pretty quickly moved towards a much more narrative kind of film, and so began to be seen as this incredibly intellectual figure. In real life, Allen always claimed that he wasn’t nearly as intellectual as everyone thought, while Brooks had many more kinds of intellectual ambitions than the movie career that he had. There is a counterfactual world in which “The 12 Chairs,” his 1970 movie based on a novel by two Russian Jewish novelists and which nobody talks about, makes a ton of money.
Instead, it bombs, and he makes “Blazing Saddles,” which works out very well for everybody.
Although he does create Brooksfilms, and produces more narrative, serious-minded films like “The Elephant Man” and “84 Charing Cross Road.”
Right, and decides that if he puts his name on these as a director, they’re going to be rejected out of hand. There is a shelf of scholarship on Woody Allen, but if you look at who had influence on America in terms of box office and popularity, it’s Brooks winning in a walk.
You also mention Brooks and Steven Spielberg in the same sentence. Why do they belong together?
Partly because they had huge popular success in the mid-’70s. Brooks is a generation older, but they are hitting their cinematic success at the same time. And they are both movie fans.
Which comes out in their work — Brooks in his film parodies and Spielberg in the films that echo the films he loved as kid.
Until maybe his remake of “West Side Story,” Spielberg is not really a theater guy in the way that Brooks is, when success meant to make it on Broadway. When Brooks was winning all those Tonys in 2001 for the Broadway musical version of “The Producers,” it may have been almost more meaningful for his 5-year-old, or 7- or 8-year-old self than making his incredibly popular pictures.
You also write about Brooks being a small “c” conservative, a bit of a square. Which I think will surprise people who think about the fart jokes and the peepee jokes and all that stuff. And by square, I mean, kind of old showbizzy, even a little prudish sometimes.
I think that’s right. There’s a great moment that I quote at the end of the book where they are trying out the musical version of “The Producers,” and they want to put the word “f–k” in and Brooks is like, “I don’t know if we can do that on Broadway,” and Nathan Lane is like, “Have we met? You’re Mel Brooks!” He’s a 1950s guy.
Another place where this kind of conservatism comes in is when you compare him to other comedians of the 1950s and ’60s — the so-called “sick comics” like Lenny Bruce and Mort Sahl who were pushing the envelope in terms of subject matter and politics. He wasn’t part of that. He was part of Hollywood. He was trying to make it in network television.
There is an interview in that era when he complained that people who are writing for television are not “dangerous.” Meanwhile, he himself was writing for television. But I think it’s fair to say that “The Producers” was really something different. You didn’t have to be Jewish to be offended by “The Producers.” But as we were saying before, he is more of the loyal opposition, rather than sort of truly out there. He’s not making “Easy Rider.”
An exhibit space at the Museum of Broadway evokes the scenery from the Mel Brooks musical “The Producers.” (NYJW)
“The Producers” is part of Brooks’ lifelong gambit of mocking the Nazis, I think starting when he would sing anti-Hitler songs as a GI in Europe at the tail end of World War II. Later he would remake Jack Benny’s World War II-era anti-Nazi comedy, “To Be or Not to Be.” And then there is the quick “Hitler on Ice” gag in “History of the World, Part I.” Brooks always maintains that mocking Nazis is the ultimate revenge on them, while you note that Woody Allen in “Manhattan” makes almost the opposite argument: that the way to fight white supremacists is with bricks and baseball bats. Did you come down on one side or the other?
To add just a twinge of complication is the fact that Brooks actually fought Nazis, and also had a brother who was shot down in combat. So for me to sit in moral judgment on anybody who fought in World War II is not a place that I want to be. What’s interesting is that Brooks makes a lot of these statements over the course of a career in which Nazism is done, in the past, defeated. Tragically, the events of the last number of years made white supremacy and neo-Nazism a live question again. When “The Producers” was staged as a musical in the early 21st century, people could say, “Okay, Nazism’s time has passed.” It’s not clear to me that we would restage “The Producers” now as a musical on Broadway, when just last week you had actual neo-Nazis handing out their literature outside a Broadway show. It would certainly be a lot more laden than it was in 2001.
Time also caught up with Brooks in his depiction of LGBT characters. Gay characters are the punchlines in “The Producers” and “Blazing Saddles” in ways that have not aged well. But you also note how both movies are about two men who love each other, to the exclusion of women.
There’s an emotive component to him about these male relationships. Bialystok and Bloom [the protagonists in “The Producers”] is a kind of love story. One of the interesting things is that as it became comparatively more comfortable for gay men to live their truth in society and in Hollywood, there was an evolution. In that remake of “To Be or Not to Be,” there is a much more sympathetic gay character who’s not stereotypical.
What other aspects of Brooks’ Jewishness have we not touched upon? For instance, he’s not particularly interested in Judaism as a religion, and ritual and theology rarely come up in his films, even to be mocked.
It’s not something that he’s particularly interested in. To him, being Jewish is a voice and a language. From the beginning of his career the voice is there. What he’s saying in these accents is that this is Jewish history working through me. It is, admittedly, a very narrow slice of Jewish history.
The first- and second-generation children of Jewish immigrants growing up in Brooklyn neighborhoods that were overwhelmingly Jewish.
It was a Jewishness that was aspirational. It was intellectual. It was a musical Jewishness. It was not in the way we use this phrase now, but it was a cultural Jewishness. It was not a synagogue Jewishness or a theological Jewishness. But of course he is Jewish, deeply Jewish. He couldn’t be anything else. And so he didn’t, and thank God for that.
—
The post A history of Mel Brooks as a ‘disobedient Jew’ appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
An organ divided a synagogue. The fallout helped create Reform Judaism.
A new musical traces the origins of Reform Judaism to a question that, on paper, seems more likely to produce a subcommittee than a schism: Should a synagogue have an organ?
In 1840, a synagogue in Charleston, South Carolina, voted 46 to 40 to install a pipe organ in the sanctuary to accompany services.
The vote triggered a scandal: Organs were commonplace in American churches, but unheard of in synagogues, since rabbinic law traditionally holds that musical instruments should not be played on Shabbat.
The instrument caused such an uproar that those who opposed its installation started a breakaway congregation and fought for control of the synagogue in civil court. The case paved the way for a Reform Jewish movement that would embrace music as a key element of religious life.
Happyland, a musical based on those events, will debut Thursday at the same congregation where the real events took place, Kahal Kadosh Beth Elohim — today, still an operating Reform synagogue with an organ in its sanctuary. As the musical progresses, the organ becomes a vehicle for exploring broader questions of progress, including the uncomfortable reality that many Jews owned slaves in the antebellum South.
“It really embodies this tension in Reform Judaism, which is how much do you adapt to the wider culture around you, versus how much do you maintain your identity and your tradition?” said Elijah Siegler, co-producer of the show. “There’s no easy answer, and the organ is a perfect example of that.”
Charleston as happyland
The idea for Happyland came from an unusual pair in the theater world: a former synagogue president and a professor of religious studies.
Rob Turkewitz, a civil litigation attorney who had led Kahol Kadosh Beth Elohim, and Siegler, a synagogue member who teaches at the College of Charleston, thought that their congregation’s dramatic history had theatrical potential.
The duo set out to write historical rap songs emulating the Broadway show Hamilton. But they discovered they were out of their depth.
“We realized pretty quickly that we probably are not the right people to be writing a musical,” Turkewitz said. “Because we have no musical talent.”
Instead, they recruited Toby Singer, the congregation’s former music director and a Brooklyn-based composer, to write the script and songs.
The resulting show follows the arc of the real-life Kahol Kadosh Beth Elohim cantor, Gustavus Poznanski, who had been hired by the congregation in 1836 partly for his traditionalist bona fides.
But Poznanski ended up aligning with those who sought to modernize the synagogue. He supported the installation of the organ, conducted services in English rather than Hebrew, and advocated for observing just one Passover Seder instead of two.

Born in Poland and educated in Hamburg, Germany — where a Reform Jewish movement had already taken root — Poznanski saw the New World as a place where Jews could shape a distinctly American Jewish life.
That vision was captured in a famous speech Poznanski gave in 1841 — the inspiration for the title of the show. “This synagogue is our temple, this city our Jerusalem, this happy land our Palestine,” he said, later adding, “America is our Zion and Washington our Jerusalem.”
But not everyone in Charleston shared his vision. Appalled by the reforms championed by Poznanski, a group of congregants took the dispute to state court.
A judge ruled in favor of the organ’s installation — not because he necessarily agreed with playing music on Shabbat, but because the synagogue had voted for it. According to Turkewitz, it was one of the first appellate rulings in American history that affirmed the separation of church and state.
“The court basically held that judges can’t determine for a religion how to practice,” Turkewitz said. “How could the judge tell the Jewish community how to practice their religion when the Jewish community doesn’t even agree?”
Reckoning with slavery
For Singer, the organ controversy was only part of the story. As congregants argued over what progress looked like inside the sanctuary, the nation outside was hurtling toward civil war.
“I just couldn’t shake the feeling that this was a story about religious freedom couched within a larger story about not freedom, because this was taking place in antebellum Charleston,” Singer said. “I needed to write a story that dealt with that and sat with the fact that the Jewish community of the South was complicit in the slave trade and was involved in it.”
Many of the founding members of Kahal Kadosh Beth Elohim came to Charleston to participate in the slave trade. And after the congregation’s first synagogue was destroyed in a fire, enslaved people built the replacement in 1840 — the grand Greek Revival structure that still stands today.

That history is woven throughout Happyland. In the musical, Poznanski grapples with the fact that his wife, Hetty, owns slaves. The second act takes place during a Passover Seder on the eve of the Civil War, as the characters confront the hypocrisy of celebrating Jews’ liberation from slavery in Egypt while slaves labor in their own home.
“Some people in the audience are going to see their great, great, great grandparents depicted on stage, because we still have Charleston Jews who are descendants of those Jews of the 1840s,” Siegler said. “I think some Jews don’t necessarily want to watch a musical about their ancestors owning slaves.”
Poznanski eventually resigned from his position, unable to bridge the divide between the traditionalist and reformist factions of the synagogue. A century later, in the 1960s, Rabbi Burton Padoll was forced to resign from the congregation after members objected to his support for the Civil Rights movement.
Today, the synagogue has made efforts to acknowledge that painful past, erecting a monument outside the congregation commemorating the enslaved people who built it.
For Siegler, the conflicts over slavery and religious reform share a common thread: how communities respond when long-held practices are challenged.
“One is a public fight over the organ, and then the other is this kind of family argument at the Seder table about owning enslaved people,” he said. “They actually are narratively linked by this idea of, what do we do to feel safe and secure?”
The post An organ divided a synagogue. The fallout helped create Reform Judaism. appeared first on The Forward.
Uncategorized
A conference in Warsaw focuses on Jewish languages
דער ייִדישער מוזיי „פּולין“ אין וואַרשע האָט לעצטנס דורכגעפֿירט אַ קאָנפֿערענץ וועגן ייִדישע שפּראַכן, אין שײַכות מיט דער צײַטווײַליקער אויסשטעלונג אויף דער זעלביקער טעמע, „דער כּוח פֿון ווערטער“.
כאָטש די קאָנפֿערענץ, וואָס איז פֿאָרגעקומען פֿונעם ערשטן ביזן דריטן יוני, האָט אין פּרינציפּ באַהאַנדלט אַלע ייִדישע לשונות, האָט דער מוזיי אין וואַרשע — די אַמאָליקע הויפּטשטאָט פֿונעם אייראָפּעיִשן ייִדישלאַנד — באַשטימט, אַז די פֿאָרשערס זאָלן רעדן מערסטנס וועגן ייִדיש. 14 פֿון די 27 רעפֿעראַטן האָבן באַהאַנדלט די ייִדישע קולטור אויף ייִדיש; 3 וועגן העברעיִש; 2 וועגן לאַדינאָ; 2 וועגן פּויליש, און נאָר 1 וועגן אַנדערע שפּראַכן: דזשוהורי (די שפּראַך פֿון די באַרג־ייִדן אין די קאַווקאַזן), עספּעראַנטאָ, ייִדיש־אַראַביש אין מאָראָקאָ, דײַטש, רוסיש און סערבאָ־קראָאַטיש.
אַלע רעפֿעראַטן האָט מען געהאַלטן אויף ענגליש.
לויט מײַן מיינונג וואָלט געווען אינטערעסאַנטער צו הערן וועגן ייִדיש דווקא אין אַ ברייטערן קאָנטעקסט, ווען מע נעמט אויך אַרײַן אַנדערע ייִדישע און נישט־ייִדישע שפּראַכן און קולטורן. עס זענען פֿאַראַן אַ סך פּאַראַלעלן און קאָנטראַסטן, וואָס וואַרפֿן זיך אין די אויגן, ווען ייִדישיסטן קוקן אַרויס פֿון די אייגענע דלתּ אַמות.
די הויפּטרעדע האָט געהאַלטן חנה פּולין־גלאַי (אוניווערסיטעט פֿון אַמהערסט), וועגן דער טעמע פֿון איר נײַ בוך: חורבן־ייִדיש, ד״ה די נײַע ווערטער און אויסדרוקן וואָס זענען אויפֿגעקומען אין די געטאָס און לאַגערן. כאָטש די לעקציע איז געווען אינטערעסאַנט האָט זיך מיר געפֿילט אַ ביסל אומהיימלעך צו הערן וועגן די דאָזיקע ווערטער אין „פּולין“־מוזיי, וואָס געפֿינט זיך ממש אויפֿן שטח פֿון דער אַמאָליקער וואַרשעווער געטאָ.
עס איז נישטאָ קיין אָרט צו דערציילן וועגן אַלע רעפֿעראַטן, אָבער וועגן עטלעכע לוינט זיך אָפּצוגעבן אַ באַריכט.
מאַטשעי ראַטאַיטשיק (פּויזנער אוניווערסיטעט) האָט גערעדט וועגן עטלעכע פּרוּוון במשך פֿון דער געשיכטע צו שרײַבן העברעיִש מיט לאַטײַנישע אותיות. איתּמר בן־אַבֿי (בן־ציון בן־יהודה), דער זון פֿונעם גרויסן באַנײַער פֿון העברעיִש, אליעזר בן־יהודה (אליעזר יצחק פּערלמאַן), איז געווען דער ערשטער געבוירענער רעדער פֿון העברעיִש אין דער מאָדערנער תּקופֿה. אין די 1920ער און 1930ער יאָרן האָט ער אַרויסגעגעבן עטלעכע ביכער און זשורנאַלן אויף טראַנסליטעראַציע, אַרײַנגערעכנט אַ באַנד זכרונות, „אַבֿי“ (ד״ה „מײַן טאַטע“; געשריבן „Avi“). זאבֿ זשאַבאָטינסקי, דער באַרימטער פֿירער פֿון די רעוויזיאָניסטן, האָט אין אַ געוויסער תּקופֿה געשטיצט די רעפֿאָרעם — אָבער צום סוף האָט זיך עס נישט אָנגענומען. העברעיִש איז געבליבן העברעיִש — מיטן ייִדישן אַלף־בית.
הילה שלם בהרד (תּל־אָבֿיבֿער אוניווערסיטעט) האָט דערציילט וועגן די שפּראַכן פֿון די „מעברות“ (די פּליטים־לאַגערן), וווּ עטלעכע הונדערט טויזנט נײַע עולים קיין ארץ־ישׂראל האָבן געוווינט, ווען זיי זענען ערשט אָנגעקומען אין לאַנד אין די יאָרן 1948־1951. אַזוי ווי די ייִדן זענען געקומען פֿון אַ סך פֿאַרשידענע לענדער, האָבן זיי אָפֿט נישט געהאַט קיין בשותּפֿותדיקע שפּראַך. אַ מאָל האָט איין געוויסע שפּראַך דאָמינירט; למשל, אין איין לאַגער איז די הויפּטשפּראַך געוואָרן בולגאַריש, דערפֿאַר ווײַל עס האָבן דאָרט צופֿעליק געוווינט אַ סך ייִדן פֿון בולגאַריע. אין אַנדערע לאַגערן האָט מען גערעדט אַ מין העברעיִש. אַ מאָל האָט זיך אַנטוויקלט אַ מין פּידזשין, אַ געמישטע שפּראַך, אָדער ייִדן האָבן גערעדט מיט די הענט.
חיה־רחל נאָווע, אַ לינגוויסטקע בײַם פֿאָרדהאַם־אוניווערסיטעט, האָט פֿאַרגליכן די עפֿנטלעכע שילדן אויף ייִדיש און לשון־קודש אין די חסידישע ייִשובֿים אין מאָנסי און קרית־יואל. קרית־יואל איז געשאַפֿן געוואָרן ווי אַן אָפֿיציעל חסידיש שטעטל און די עפֿנטלעכע שפּראַך און אַ סך שילדן זענען פֿון תּמיד אָן געווען אויף ייִדיש. מאָנסי, ווידער, איז אַ געמישטע שטאָט; פֿריִער האָבן דאָרט געוווינט אַ סך „מאָדערנע“ ייִדן, נישט קיין חרדים, זענען אַלע שילדן במילא געווען אויף ענגליש. צו ביסלעך איז די שטאָט געוואָרן וואָס מער חסידיש, און אין די לעצטע 10־20 יאָר האָט מען אָנגעהויבן הענגען שילדן אויף די געשעפֿטן און אויף די ווענט אין ייִדיש און לשון־קודש. דאָס איז אַ סימן פֿונעם נײַעם שטאָלץ פֿון די חסידים דאָרט, וואָס פֿילן, אַז זיי דאַרפֿן זיך מער נישט באַהאַלטן הינטער ענגלישע שילדן. די געגנט איז געוואָרן זייערע.
שפּעטער האָט נאָווע באַמערקט, אַז אין דער ייִדישער געגנט אין אַנטווערפּן, למשל, זענען כּמעט נישטאָ קיין שילדן אויף ייִדיש אָדער לשון־קודש. דאָס ווײַזט מסתּמא אַרויס די אומזיכערקייט פֿון די אַנטווערפּענער חסידים, וואָס ווילן זיך נישט וואַרפֿן אין די אויגן.
שירה פֿריד, וואָס האָט נאָר וואָס פֿאַרענדיקט אַ דאָקטאָראַט בײַם העברעיִשן אוניווערסטטעט, האָט געלייענט אַ רעפֿעראַט וועגן די „בית־יעקבֿ“־שולן פֿאַר פֿרומע מיידלעך, וואָס שׂרה שנירער האָט אָנגעהויבן שאַפֿן אין קראָקע אין 1917. שנירער האָט איבערגערעדט די גרויסע רבנים פֿון איר תּקופֿה, די פֿירערס פֿון דער „אַגודה“, די נײַע אָרטאָדאָקסישע פּאָליטישע פּאַרטיי, און זיי האָבן באַשלאָסן צו שטיצן „בית־יעקבֿ“. שנירער און די לערערינס אין די שולן האָבן די גאַנצע צײַט באַקעמפֿט די לינגוויסטישע אַסימילאַציע, ווײַל אַ סך פֿרומע מיידלעך האָבן דעמאָלטס שוין גערעדט צווישן זיך אויף פּויליש. אין זייער קאַמף פֿאַר ייִדיש האָבן זיי אַדאָפּטירט דעם „אָרטאָדאָקסישן אויסלייג“ פֿון שלמה בירנבוים, דעם באַקאַנטן בעל־תּשובֿה און ייִדיש־פֿאָרשער פֿון ווין, וואָס איז געוואָרן דער ערשטער ייִדיש־פּראָפֿעסאָר אין האַמבורג אין 1922.
קלמן ווײַזער, אַ היסטאָריקער און ייִדישיסט בײַ יאָרק־אוניווערסיטעט אין טאָראָנטאָ, האָט ווײַטער גערעדט וועגן בירנבוים און וועגן זײַן אויסלייג. נאָך דער מלחמה, איז בירנבוים געוואָרן אַ ביסל אָפּגעפֿרעמדט פֿון זײַנע אַמאָליקע פֿרײַנד אין דער אַגודה און „בית־יעקבֿ“. די אַגודה האָט געפֿירט אַ מער פּראַגמאַטישע פּאָליטיק לגבי מדינת־ישׂראל און עבֿרית. די אַגודיסטן זענען געווען צופֿרידן זיך צו באַטייליקן אין דער ישׂראל־רעגירונג און צו נעמען די מלוכישע געלטער פֿאַר זייערע אינסטיטוציעס. דערפֿאַר האָט ייִדיש גיך פֿאַרלוירן זײַן חשיבֿות בײַ זיי און דער יונגער דור איז גיך אַריבער אויף דער לאַנדשפּראַך: עבֿרית אין ישׂראל, און ענגליש אין אַמעריקע. בירנבוים, ווידער, איז געבליבן אַ שאַרפֿער קעגנער פֿונעם ציוניזם און פֿון עבֿרית. אָבער צוליב עפּעס אַ סיבה האָט ער נישט געזוכט קיין קאָנטאַקטן מיט די אונגערישע חסידים (למשל, סאַטמאַר), וואָס האָבן געהאַט אַן ענלעכע שטעלונג און וואָס האָבן ווײַטער גערעדט ייִדיש.
הגם די רעפֿעראַטן זענען געווען אויף אַקאַדעמיש ענגליש, נישט אויף קיין ייִדישער שפּראַך, האָט מען די שמועסן אין די קאַווע־הפֿסקות געפֿירט אויך אויף עבֿרית, פּויליש און אַוודאי — ייִדיש. שלמה בירנבוים וואָלט געווען שטאָלץ.
The post A conference in Warsaw focuses on Jewish languages appeared first on The Forward.
Uncategorized
In David Baerwald’s epic tale of espionage and wartime horrors, family history is stranger than fiction
“When I started out writing this book, my model wasn’t James Clavell,” David Baerwald said with a laugh, as he paused for a smoke break at a waterfront picnic table in his current hometown of Kingston, New York. “It was more like Bernard Malamud, or something; it was this kind of interior, depressing thing about a family coming to grips with its crimes — the hazards of epigenetic traumatic memory in a family, and what it does to people. It was a much more personal tale, you know? I wasn’t really thinking of this huge, swashbuckling thing.”
The Fire Agent, Baerwald’s debut novel, is indeed a huge, swashbuckling affair, an epic, massively entertaining and often gut-punchingly horrifying tale of international espionage spanning four continents, two world wars and countless collisions between heartfelt idealism and the harsh realities of human behavior over its 600 pages. Though some of its characters and most of its conversations are fictional, The Fire Agent is firmly grounded in actual historical events and figures both well-known and obscure — some of which are truly stranger than fiction.
“I would not have dared to make up most of this,” Baerwald said with a shrug. “Some of the characters are so over-the-top, they’re like super-villains from a Bruce Lee movie or Get Smart. The Black Dragon Society? Treasure hoards of Chinese gold? That all sounds ridiculous, like something out of Terry and the Pirates, or fucking Indiana Jones. But it all happened! I really wanted to provide people with clues, so that they could look into the actual history, because I found it so interesting.”
Much of The Fire Agent’s plot is based around the life and career of Ernst Baerwald, the author’s actual grandfather, a German Jew who spent several decades in Japan — ostensibly working as a liaison for the German chemical conglomerate IG Farben, though the position served as cover for his extensive and deeply impactful espionage activities on behalf of the German (and later the United States) government. Long dead by the time his grandson was born in 1960, Ernst rarely came up in family conversation. “He went largely unrecognized in his lifetime,” said Baerwald. “Nobody ever really talked about him, and from what people would tell me about my grandfather, I had the impression that he was this kind of bum that sold ink on the streets in Tokyo. I had no idea that he’d led this crazy life!”
It wasn’t until about eight years ago, when Baerwald was cleaning out his parents’ wildfire-threatened West Los Angeles home, that he got an initial glimpse at Ernst’s actual occupation. “There were two boxes with a bunch of his papers that were in his office when he died,” Baerwald said. “They’d just been packed up and put away and buried under, like, 1960s-era skis and gardening equipment. In fact, I was gonna throw them away without looking at them; I was like, ‘Well, I’ve lived long enough without them.’ But this woman that was working with me, archiving the things in the house, she was like, ‘Well, let’s have a look.’”
Along with Ernst’s diaries and letters, Baerwald found maps and photographs of Japan, a Samurai sword and a miniature spy camera from the 1930s, and a speech that his grandfather had given to a U.S. government-run spy school in San Francisco in 1943. “I realized that there was, in fact, a huge story here that I needed to uncover,” Baerwald recalled. “That speech to the spy school was really the map to a huge portion of what I was soon to be researching. I didn’t know where it would take me, I didn’t know what it was for; I just knew that that was what I had to do, and suddenly that became my only thing in life.”

Baerwald is singer-songwriter, multi-instrumentalist and film and TV composer best-known for Boomtown, his platinum-selling 1986 album by David & David, his duo with musician and producer David Ricketts, as well as his Golden Globe-nominated song “Come What May” from the Moulin Rouge! Soundtrack. His songs have been recorded by such disparate luminaries as Waylon Jennings, Sheryl Crow, Susanna Hoffs, Fishbone and Olivia Newton-John, but Baerwald said that writing a novel felt surprisingly natural for him.
“My first role was research, not writing,” he said. “But I did write some scenes just to see if I could do it, to see if I could actually write longform without meter or rhyme schemes, and it was like stepping into a warm, welcoming seat. You can get to feeling pretty claustrophobic as a songwriter; I’d accumulated a lot of rules for myself over God knows how many decades of doing that, just to survive — practices that I had acquired, mindsets — and I was happy to let them go, frankly. And I realized that there were a lot of things that I learned from not just lyric writing, but composition, that applied to writing a novel. When you’re composing for monophonic instruments like flutes or strings, they play the chords together as a group, but they’re each playing individual lines; and when you’re structuring complicated human interactions, that kind of muscle memory is really handy.
“To me, plots are like chord changes,” he continued. “They’re signifiers for change, but the real change is happening within the chord. It’s actually like a thousand minnows swimming in vaguely the same direction, rather than these monolithic events that proceed one after the other; there’s always a certain individuality in their movement. So if you think about characters like, ‘Here’s the cello section, and here’s the percussion,’ or whatever, it enables you to structure these sort of complicated scenes where everybody’s got some agenda, and everybody’s got their own melody that they’re singing.”
And as Ernst’s improbably cinematic life gradually unfolded for Baerwald through the diaries and correspondence of his grandfather and other family members (including Baerwald’s father Hans, who taught political science and Japanese studies at UCLA for 30 years), the plot of The Fire Agent fell into place. “I didn’t really need to outline the plot, because I already had the outline. It was his life — and it was like, ‘Wherever he goes, I go,’” he said with a laugh. “I just did research along the way to find out what he was doing and what was happening around him. Whether there’s a huge earthquake or whether there’s a plague or whether there’s a war, it kind of gives you the plot point, right there.”
Far more challenging for Baerwald was dealing with the “emotional rollercoaster” of researching the many soul-crushing horrors that his grandfather witnessed (and, in some cases, was directly involved in) as a soldier, citizen and spy. “I would find myself just weeping more than once,” he said. “You just find yourself coming across these artifacts that really take you into the historical moment, and it’s really powerful. I remember I was in the rare books library at Columbia, looking at my uncle’s papers, and there was a letter from one of the soon-to-be-dead fighters during the Lublin Massacre, and it’s 28 pages of just savagery. So I’m sitting there, reading the details of this doomed-yet-heroic effort, and I feel this little tap on my shoulder, and this girl says, “Excuse me, Sir, I’m sorry — there’s no crying on the manuscripts.’”
Indeed, one of the major themes running through The Fire Agent is mankind’s innate ability to solve a major problem while creating even worse ones with the solution. Early on in the story, Ernst is present at the unveiling of the Haber-Bosch process, the revolutionary industrial development which enabled man to produce synthetic ammonia on a grand scale — a discovery which then allowed the industrial synthesis of nitrogen fertilizers, which were desperately needed by farmers across the globe at the beginning of the 20th century. Unfortunately, while this discovery saved humanity from worldwide famine, the industrial-scale production of ammonia and ammonium nitrate also resulted in tremendous carnage on the battlefield and elsewhere.

“I knew that there was going to have to be some reference in the book to the transformation from life-giving fertilizers to life-taking gunpowder and phosgene gas,” said Baerwald. “The Haber-Bosch process has made the lives of the probably 7 billion people alive today possible, but it’s bleached the coral in the ocean, and the high-pressure tests that emerged from it ultimately fueled the Nazi air force and tanks and trucks…
“There are a lot of scientists in my family,” he said, “and one of them said something to me once that I put in Albert Einstein’s mouth in the book: ‘Look at us — we’re in the dreamiest of sciences, astrophysics, and what are we doing? We’re making missile trajectories and warheads.’ And that’s been a kind of a refrain in my family for my whole life, this awful feeling of being trapped in a sociopathic system that takes everything beautiful and turns it into a weapon somehow, that takes brotherhood and camaraderie and turns it into teams and armies, and takes love and turns it into prostitution.
“One of the reasons I chose the music business was that I didn’t want to be part of all that. I thought, ‘Even at its very worst, at least I’m not making weapons!’” Baerwald said. “But apparently, I am! Ultimately, the record companies started merging with multinational corporations who made fucking nuclear weapons, and now Spotify has gobbled up all my friends’ livelihoods and is investing in AI weapons. You can’t get away from this shit!”
Though he’s currently busy promoting The Fire Agent, Baerwald says that a sequel is already in the works, one which will include material cut from the first novel. “I’ve been like a guy chasing a piece of paper across a windy field for like seven years,” he said. “The full story was always just slightly out of reach — for the 600 pages that I ended up with, I wrote probably 1400. I wanted to take The Fire Agent up to 1980, but I realized that there was no way I’d physically able to do it; I honestly thought I was going blind by the end of it. But now I’m really looking forward to working on the next one.”
The post In David Baerwald’s epic tale of espionage and wartime horrors, family history is stranger than fiction appeared first on The Forward.
