Connect with us

RSS

A new play tells the true story of a former Hasid who translated the New Testament into Yiddish

(New York Jewish Week) — The true story of a formerly Hasidic Baltimore man who encouraged Jews to convert to Christianity during the Holocaust serves as the unlikely jumping-off point for a new, Yiddish-language play beginning previews this week in Manhattan. 

“The Gospel According to Chaim” is based on the life of missionary Chaim Einspruch, who was born into a Szanzer Hasidic family in Poland and “found” Christianity before immigrating to the United States in 1913. Einspruch eventually translated the New Testament into Yiddish and self-published it in 1941 after a Yiddish print shop turned down the job. 

A production of the New Yiddish Rep, a New York-based theater company dedicated to Yiddish-language theater, “Gospel” is being billed as the first new, full-length Yiddish drama written in the United States in 70 years. According to David Mandelbaum, the company’s artistic director, the last original Yiddish drama in this country was written in the 1950s by famed Yiddish writer Leivick Halpern, author of the dramatic poem “The Golem.” 

“The Gospel According to Chaim” is also the first full-length Yiddish play by Mikhl Yashinsky, a 33-year-old who has made a name for himself in New York as Yiddish writer, actor, teacher and translator.

Yashinsky stumbled upon Einspruch’s story in 2016 when he was a fellow at the National Yiddish Book Center in Amherst, Massachusetts. Fellows are required to conduct tours of the center and, as such, Yashinksy become familiar with the Yiddish printing type Einspruch’s widow donated to the institution, which is on display in a recreated but non-functional Yiddish print shop. Some of Einspruch’s printing type will be used as props in the play. 

“It got me thinking about the irony inherent in this singular individual,” Yashinksky told the New York Jewish Week. “He was a Christian who believed in the divinity of Jesus but was also a very proud Jew culturally. It made me want to look further into this person.” 

Yashinsky wrote the first act of “Gospel” while he was in Amherst, naming one of the characters in the play Sadie after a colleague there. He completed the play in 2020 in Charleston, South Carolina, where he lived for a time during the pandemic before returning to New York more than a year ago. 

Chaim Einspruch’s Yiddish translation of the New Testament. (Jon Kalish)

In the 1940s, Chaim “Henry” Einspruch drew the ire of Baltimore Jews by standing outside Orthodox synagogues and preaching about Christianity in Yiddish to Jews leaving Shabbat services. In addition to his translation of the New Testament, Einspruch also translated 100 Christian hymns into Yiddish in a collection titled “Hymns of Faith (Lider fun gloybn).”

Many Jews view efforts to encourage Jews to embrace Christianity as offensive and even antisemitic, with Jews for Jesus and other contemporary Messianic movements drawing particular scorn. But Yashinsky said he felt none of that as he sought to bring Einspruch to life.

“I wasn’t interested in just portraying him as a villain and having the play be a piece of propaganda against missionaries,” Yashinsky told the New York Jewish Week about his inspiration. “I really tried to understand why he was doing it. I don’t think Einspruch felt he was being malevolent in anything he did.”

Fascinatingly, Einspruch never formally converted to Christianity, “deeming his allegiance to evangelical Lutheranism a true fulfillment of his Judaism rather than apostasy or betrayal,” writes Naomi Seidman, a humanities professor at the University of Toronto whose scholarly article on translations of the New Testament into Yiddish was published in the Berkeley Journal of Religion and Theology. After Einspruch immigrated to the United States he earned a doctor of divinity degree at Gettysburg College in Pennsylvania. (Seidman will deliver a lecture on Thursday at YIVO, “A Very Jewish Christmas: When Jesus Spoke Yiddish,” discussing Einspruch’s New Testament translation, among others.)

“His native language was Yiddish and he enjoyed Yiddish literature,” Yashinsky said of Einspruch. “His innovation was writing this [New Testament translation] in a truly refined, literary, poetic, idiomatic Yiddish. It reads beautifully.”

Indeed, as Einspruch declares in one scene of the play — which takes place during Hanukkah and Christmas in 1940 and continues into 1941: “The holy Yiddish language is very precious to me.”

Yashinsky plays Einspruch in the production but that was not his original intent. A would-be actor who grew up as a Lubavitcher Hasid was in rehearsals to play Einspruch in a reading done last March but wasn’t up to the task, Yashinsky said. So the playwright decided to take the part himself. “The role felt good to me,” he said. 

The other two characters in the play are Gabe, a printer Einspruch approaches to print the Yiddish New Testament, and Sadie, a friend of the printer and an anti-fascist activist alerting Jews to the atrocities happening in the Holocaust in Europe. During the course of the play, Sadie, whose father converted to Christianity, urges Gabe to turn down the New Testament job; Gabe, meanwhile, needs the business but is reflexively repulsed by the idea of Jews converting to Christianity.

The role of Gabe the printer will be shared by actors Sruli Rosenberg and Joshua Horowitz. Rosenberg, 30, grew up as a Satmar Hasid in Williamsburg and now lives in Monsey, a different Hasidic community upstate. He describes himself as “reformed hasidische” and said most of the time he doesn’t he doesn’t wear a kippah but he continues to observe Shabbat — meaning that Horowitz will play the printer then.

In an effort to master the English language, Rosenberg stopped reading and writing Yiddish as a teenager. He had little contact with the Yiddish arts revival until the Spring of 2021 when he attended Generation J, a Yiddish arts program in Germany, thinking he may want to become a writer. While he was there, Rosenberg was baffled when other participants informed him of the Yiddish theater scene in New York. “I’m, like, ‘No there isn’t. I would’ve known of it,’” he recalled.

Inspired, Rosenberg returned to New York and got a job as the assistant to New Yiddish Rep’s Mandelbaum, helping him move sets around the office and driving him around town. When Rosenberg was feeding lines to actors auditioning for “The Gospel According to Chaim,” Yashinsky asked him why he didn’t audition himself. Now, Rosenberg makes his professional acting debut in the play. 

Sadie, a fiery antifacist organizer is played by Melissa Weisz, 40. In the play, on Christmas Day, she asks Einspruch: “And what are you going to give him as a gift, your messiah, huh? It’s his birthday, after all. Maybe a barrel of Jewish blood? A fitting gift. Maybe the extermination of another shtetl of Jews in Europe? His followers have been giving him such gifts for thousands of years, and it seems he never gets tired of it.”

Weisz, too, grew up as a Satmar Hasid in Borough Park and made her acting debut in 2010 playing Juliet in the feature film “Romeo and Juliet in Yiddish,” which set the Shakespearean tale in Hasidic Brooklyn. She also had one of the leads in a New Yiddish Rep production of “God of Vengeance,” the Sholem Asch play about lesbian love.

“These two characters come from very different places but they’re both trying to figure out how to save people,” she said of the link between protagonists Sadie and Chaim.

Yashinsky said he sees a wide audience for the show, despite its niche topic and language.

“Many will come who are attracted to Yiddish and to the various dramas and emotions and curious personalities that are part of its tumultuous 20th-century history,” he said. “But I hope anyone also comes who may have ever wondered about the entanglements of opposing religions, the holiday wars in America, the confluence of ethnicity and faith and identity and human ambition.”

The recent Yiddish-language version of “Fiddler on the Roof,” which had a revival last year after an initial run interrupted by the pandemic, introduced audiences to “supertitles” — English-language translations that are projected behind the actors. But Yashinsky said even people who do not know Yiddish will benefit from hearing it on stage.

“The language should not hold anyone back,” he said. “On the contrary, I hope it draws them in.”

A bigger question is whether native Yiddish speakers in the city are likely to see the show. Rosenberg acknowledged that his Hasidic mother was not crazy about his career path. “Isn’t that the universal quarrel that parents have with their children going into the arts?” he said. “She definitely did not take well to it. She doesn’t get it. I don’t blame her.”

And new Yiddish Rep’s Mandelbaum chuckled when asked whether there might be chartered buses bringing theatergoers from Borough Park to see the play. But he does think that Yiddish plays can appeal to the Hasidic Orthodox community, as well as a more secular one: During the 2019 Folksbiene production of Leon Kobrin’s classic Yiddish comedy “Di Next-Door’ike (The Lady Next Door),” Mandelbaum said there were shows filled with young Hasidic Jews who had played hooky from their yeshivas.

Well aware of the Yiddish music revival that’s going strong in New York and abroad, Mandelbaum concedes that Yiddish theater has not enjoyed that same kind of renaissance.

“If Yiddish theater is to really have a life, then it is essential that there be people who are going to write Yiddish plays,” he said during a rehearsal break. “Yiddish theater ought to be more than re-staging things from the past. We need to have young Yiddish writers writing plays.”

Then he declared, “May there be many Yashinskys.”

The Gospel According to Chaim (Di psure loyt khaim)” is performed in Yiddish with English supertitles. Previews begin on Thursday, Dec. 21; the world premiere is on Sunday Dec. 24 at 7:30 p.m. There will be a total of 21 performances through Sunday Jan. 7 at Theater for the New City (155 First Ave.). 


The post A new play tells the true story of a former Hasid who translated the New Testament into Yiddish appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

RSS

Brooklyn Nets Select Israeli Basketball Players Ben Saraf, Danny Wolf in NBA Draft

The opening tip between the Brooklyn Nets and Washington Wizards, at Barclays Center, in Brooklyn, New York, Dec. 13, 2020. Photo: Wendell Cruz-USA TODAY Sports via Reuters Connect

In a landmark night for Israeli basketball, Ben Saraf and Danny Wolf were selected in the first round of the 2025 NBA Draft by the Brooklyn Nets, marking the first time two Israeli players have been drafted in the same year.

Saraf, a 19-year-old guard known for his explosive athleticism and creative playmaking, was taken with the 26th pick. A standout with Maccabi Rishon LeZion and a rising star on Israel’s youth national teams, Saraf gained international attention with his electrifying scoring and commanding court presence.

With the 27th pick, the Nets selected 7-foot center Danny Wolf out of the University of Michigan. Wolf, who holds dual US-Israeli citizenship and represented Israel at the U-20 level, brings a versatile skill set, including sharp passing, perimeter shooting, and a strong feel for the game. After his name was called, Wolf grew emotional in an on-air interview, crediting his family for helping him reach the moment.

“I have the two greatest brothers in the world; I have an unbelievable sister who I love,” Wolf said. “They all helped me get to where I am today, and they’re going to help me get to where I am going to go in this league.”

The historic double-pick adds to the growing wave of Israeli presence on the NBA stage, led by Portland Trail Blazers forward Deni Avdija, who just completed a breakout 2024–25 season. After being traded to Portland last summer, Avdija thrived as a starter, averaging 16.9 points, 7.2 rebounds, and 3.8 assists. In March alone, he posted 23.4 points, 9.8 rebounds, and 5.2 assists per game, including two triple-doubles.

“I don’t think I’ve played like this before … I knew I had it in me. But I’m not really thinking about it. I’m just playing. I’m just free,” Avdija told reporters in March

With Saraf and Wolf joining Avdija, Israel’s basketball pipeline has reached unprecedented visibility. Israeli President Isaac Herzog called the moment “a national celebration for sports and youth,” and Israeli sports commentators widely hailed the night as “historic.”

Both Saraf and Wolf are expected to suit up for the Nets’ Summer League team in July. As the two rookies begin their NBA journey, they join a growing generation of Israeli athletes proving that their game belongs on basketball’s biggest stage.

The post Brooklyn Nets Select Israeli Basketball Players Ben Saraf, Danny Wolf in NBA Draft first appeared on Algemeiner.com.

Continue Reading

RSS

Iran Denies Any Meeting With US Next Week, Foreign Minister Says

Iran’s Foreign Minister Abbas Araqchi attends a press conference following a meeting with Russia’s Foreign Minister Sergei Lavrov in Moscow, Russia, April 18, 2025. Photo: Tatyana Makeyeva/Pool via REUTERS

Iran currently has no plan to meet with the United States, Foreign Minister Abbas Araqchi said on Thursday in an interview on state TV, contradicting US President Donald Trump’s statement that Washington planned to have talks with Iran next week.

The Iranian foreign minister said Tehran was assessing whether talks with the US were in its interest, following five previous rounds of negotiations that were cut short by Israel and the US attacking Iran’s nuclear facilities.

The US and Israel said the strikes were meant to curb Iran’s ability to create nuclear weapons, while Iran says its nuclear program is solely geared toward civilian use.

Araqchi said the damages to nuclear sites “were not little” and that relevant authorities were figuring out the new realities of Iran’s nuclear program, which he said would inform Iran’s future diplomatic stance.

The post Iran Denies Any Meeting With US Next Week, Foreign Minister Says first appeared on Algemeiner.com.

Continue Reading

RSS

Ireland Becomes First European Nation to Advance Ban on Trade With Israeli Settlements

A pro-Hamas demonstration in Ireland led by nationalist party Sinn Fein. Photo: Reuters/Clodagh Kilcoyne

Ireland has become the first European nation to push forward legislation banning trade with Israeli communities in the West Bank and East Jerusalem — an effort officials say is meant “to address the horrifying situation” in the Gaza Strip.

On Wednesday, Irish Foreign Affairs and Trade Minister Simon Harris announced that the legislation has already been approved by the government and will now move to the parliamentary Committee on Foreign Affairs and Trade for pre-legislative scrutiny.

“Ireland is speaking up and speaking out against the genocidal activity in Gaza,” Harris said during a press conference.

The Irish diplomat also told reporters he hopes the “real benefit” of the legislation will be to encourage other countries to follow suit, “because it is important that every country uses every lever at its disposal.”

Joining a growing number of EU member states aiming to curb Israel’s defensive campaign against the Palestinian terrorist group Hamas, Ireland’s decision comes after a 2024 advisory opinion by the International Court of Justice (ICJ) declared Israel’s presence in the West Bank and East Jerusalem illegal.

The ICJ ruled that third countries must avoid trade or investment that supports “the illegal situation in the Occupied Palestinian Territory.”

Once implemented, the law will criminalize the importation of goods from Israeli settlements into Ireland, empowering customs officials to inspect, seize, and confiscate any such shipments.

“The situation in Palestine remains a matter of deep public concern,” Harris said. “I have made it consistently clear that this government will use all levers at its disposal to address the horrifying situation on the ground and to contribute to long-term efforts to achieve a sustainable peace on the basis of the two-state solution.”

“Israeli settlements in the Occupied Palestinian Territory are illegal and threaten the viability of the two-state solution,” the Irish diplomat continued. “This is the longstanding position of the European Union and our international partners. Furthermore, this is the clear position under international law.”

Harris also urged the EU to comply with the ICJ’s ruling by taking a more decisive and “adequate response” regarding imports from Israeli settlements.

“This is an issue that I will continue to press at EU level, and I reiterated my call for concrete proposals from the European Commission at the Foreign Affairs Council this week,” he said.

Last week, Ireland and eight other EU member states — Finland, Belgium, Luxembourg, Poland, Portugal, Slovenia, Spain, and Sweden — called on the European Commission to draft proposals for how EU countries can halt trade and imports with Israeli settlements, in line with obligations set out by the ICJ.

Israeli Foreign Minister Gideon Saar condemned the latest move by European countries, calling it “shameful” and a misguided attempt to undermine Israel while it faces “existential” threats from Iran and its proxies, including Hamas.

“It is regrettable that even when Israel is fighting an existential threat which is in Europe’s vital interest — there are those who can’t resist their anti-Israeli obsession,” the top Israeli diplomat said in a post on X.

The post Ireland Becomes First European Nation to Advance Ban on Trade With Israeli Settlements first appeared on Algemeiner.com.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News