Uncategorized
As ‘The Marvelous Mrs Maisel’ ends, will its Jewish legacy be more than a punchline?
(JTA) — After five seasons, 20 Emmy awards and plenty of Jewish jokes, “The Marvelous Mrs. Maisel” airs its final episode on Friday.
The lauded Amazon Prime show from Amy Sherman-Palladino has enveloped viewers in a shimmering, candy-colored version of New York during the late 1950s and early 1960s — a world in which “humor” has meant Jewish humor and “culture” has meant Jewish culture.
But as it comes to an end, the show’s Jewish legacy is still up for debate: Did its representation of Jews on mainstream TV make it a pioneer of the 2010s? Or did it do more harm than good in the battle for better representation, by reinforcing decades-old comedic tropes about Jews?
The comedy-drama followed the vivacious Midge Maisel (Rachel Brosnahan) on a journey from prim Upper West Side housewife — left in the lurch after her husband has an affair with his secretary — to ambitious, foul-mouthed comic fighting her way through the male-dominated standup comedy industry. Her New York Jewishness colored her jokes, her accent, her mannerisms and much of her daily life.
That’s because the whole landscape of the show was Jewish, from the well-to-do, acculturated intelligentsia (such as Midge’s parents) to the self-made garment factory owners (such as her in-laws). Even the radical Jewish comic Lenny Bruce, a countercultural icon of the midcentury, appeared as a recurring character who propels Midge’s success.
Henry Bial, a professor specializing in performance theory and Jewish popular culture at the University of Kansas, said the emergence of “The Marvelous Mrs. Maisel” in 2017 exemplified a shift to more overt portrayals of Jews on TV — especially on streaming services. Although Jewish characters featured in TV shows throughout the 20th century, such as “The Goldbergs” in the 1950s, “Rhoda” in the 1970s and “Seinfeld” in the 1990s, their Jewishness was often more coded than explicit. Network television, seeking to attract the majority of Americans coveted by advertisers, feared alienating audiences who couldn’t “relate” to ethnic and racial minorities.
“If there are only three things you can put on television at 8 o’clock on Tuesday night, then there’s a lot more incentive for networks and advertisers to stay close to the herd, because you’re competing for the same eyeballs,” said Bial. “But when people can watch whatever they want whenever they want, then it opens up for a much wider range of stories.”
Other shows such as “Transparent,” “Broad City” and “Crazy Ex-Girlfriend,” which debuted in 2014 and 2015, are often cited alongside “Mrs. Maisel” as part of a new wave of Jewish representation.
Riv-Ellen Prell, a professor emerita of American studies at the University of Minnesota, argued that Midge subverts the stereotype of the “Jewish American princess.” At the start of the show, she appears to embrace that image: She is financially dependent on her father and husband and obsessive about her appearance, measuring her body every day to ensure that she doesn’t gain weight. Despite living with her husband for years, she always curls her hair, does her makeup and spritzes herself with perfume before he wakes up.
“She looks for all the world like the fantasy of a Jewish American princess,” said Prell. “And yet she is more ambitious than imaginable, she is a brilliant comic who draws on her own life. You have Amy Sherman-Palladino inventing the anti-Jewish princess.”
Bial said that Midge’s relationship with her Jewishness defies another stereotype: That identity is not a source of neurosis or self-loathing, as it often appears to be in the male archetypes of Woody Allen and Larry David, or in Rachel Bloom’s “Crazy Ex-Girlfriend.” Through the spirited banter, the pointed exclamations of “oy,” the titillation over a rabbi coming for Yom Kippur break fast — Midge’s Jewishness is a source of comforting ritual, joy and celebration.
“She has anxieties and issues, but none of them are because she’s Jewish,” said Bial.
Some critics argue the show’s depiction of Jewish culture relies on shallow tropes. In a 2019 review, TV critic Paul Brownfield said “The Marvelous Mrs. Maisel” repurposed stereotypes to appear “retro chic.” He pointed to a consistent contrast between the Weissmans (the assimilated, cultured Jews of the Upper West Side) and the Maisels (the boorish, money-focused Jews of the Garment District), arguing that these superficial types replace an exploration of what the period was actually like for American Jews.
“However ‘Jewish’ Sherman-Palladino wants the show to be, ‘Maisel’ fails to grapple with the realities of the moment in Jewish American history it portrays,” Brownfield wrote. “Which is ultimately what leaves me queasy about its tone — the shtick, the stereotypes, the comforting self-parody.”
Meanwhile, Andy Samberg took a jab while co-hosting the 2019 Golden Globes with Sandra Oh. “It’s the show that makes audiences sit up and say, ‘Wait, is this antisemitic?’” he joked.
Tony Shalhoub and Marin Hinkle, shown in a synagogue scene, are two of the show’s non-Jewish actors. (Nicole Rivelli/Amazon Studios)
Others have criticized the show’s casting: Its titular heroine, her parents Abe and Rose Weissman (Tony Shalhoub and Marin Hinkle) and Lenny Bruce (Luke Kirby) are all played by non-Jews. A debate over the casting of non-Jewish actors in Jewish roles has heated up in recent years, taking aim not only at Brosnahan as Midge Maisel, but also at Felicity Jones as Ruth Bader Ginsberg in “On The Basis of Sex,” Helen Mirren as Golda Meir in “Golda” and Gaby Hoffmann and Jay Duplass as the Pfefferman siblings in “Transparent.” Comedian Sarah Silverman popularized the term “Jewface” to critique the trend.
“Watching a gentile actor portraying, like, a Jew-y Jew is just — agh — feels, like, embarrassing and cringey,” Silverman said on her podcast in 2021.
Midge’s rise as a comedian is interlocked with her ally and one-time fling, the fictionalized Lenny Bruce. His character has a softened glow in the show, but in reality, Bruce was branded a “sick comic” for his scathing satire that railed against conservatism, racism and moral hypocrisy. Between 1961 and 1964, he was charged with violating obscenity laws in San Francisco, Los Angeles, Chicago and New York, and he was deported from England. At his Los Angeles trial in 1963, Bruce was accused of using the Yiddish word “shmuck,” taken as an obscenity to mean “penis.” He incorporated the charge into his standup, explaining that the colloquial Jewish meaning of “schmuck” was “fool.”
Driven to pennilessness by relentless prosecution, police harassment and blacklisting from most clubs across the country, he died of a morphine overdose in 1966 at 40 years old. The real Lenny Bruce’s tragedy lends a shadow to the fictional Midge Maisel’s triumphs.
The United States that he struggled with until his death also looks comparatively rosy through the lens of “The Marvelous Mrs. Maisel,” whose protagonist battles misogyny but takes little interest in other societal evils — including still-rampant antisemitism. Some critics have noted that she is oblivious to segregated facilities when she tours with Black singer Shy Baldwin, then nearly outs him as gay during her set.
“‘Mrs. Maisel’ takes place in a supersaturated fantasy 1958 New York, one where antisemitism, racism, homophobia and even sexism are barely a whisper,” Rokhl Kafrissen wrote in 2018.
Reflecting on the criticism that had piled up by 2020, Sherman-Palladino and her husband Daniel Palladino, also an executive producer and a lead writer for the show, told the Jewish Telegraphic Agency that trying to appease every Jewish viewer was a futile exercise.
“We knew that if we show a Jewish family at temple — if we show them and talk about Yom Kippur and all those kinds of things — there are going to be people who are going to nitpick at specifics that maybe we didn’t get exactly right,” said Palladino, who is not Jewish. “But a lot of the feedback that we’ve gotten has been ‘Thank you. Thank you for leaning into it and showing Jews being Jewish, as opposed to just name checking them as Jewish.’”
Sherman-Palladino added: “[T]here are many different kinds of Jews! To say, ‘oh, Jewish stereotypes,’ well, what are you talking about? Because we have an educated Jew, we have a woman who was happy to be a mother, we have another woman striking out as a stand up comic, and, you know, Susie Myerson’s [Alex Borstein’s character] a Jew! We’ve got a broad range of Jews in there.”
However “The Marvelous Mrs. Maisel” is assessed in the future, it will remain significant for thrusting a new kind of Jewish heroine into the mainstream consciousness, said Bial.
“Because of its popularity, its longevity and frankly its quality, it’s going to be the example,” Bial said. “In the history of Jews and TV, this is going to be the chapter for the late 2010s and early 2020s — you have to mention ‘Mrs. Maisel.’ It is very clearly a landmark in Jewish representation, particularly for Jewish women.”
—
The post As ‘The Marvelous Mrs Maisel’ ends, will its Jewish legacy be more than a punchline? appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
New translation: The life and death of a shtetl during the Russian Civil Wars
אין 1926 האָט רחל פֿײַגנבערג פּובליקירט „חורבן דובאָװע׃ אַ פּינקס פֿון אַ טױטער שטאָט“ כּדי צו פֿאַראײביקן דעם אָנדענק פֿון דער ייִדישער קהילה פֿון דובאָװע, אַ שטעטל אין הײַנטיקער אוקראַיִנע. די דאָזיקע קהילה איז פֿאַרטיליקט געװאָרן אין 1919 בעת דער רוסישער בירגערקריג — אַ קאָנפֿליקט װאָס האָט דערפֿירט צו גרױליקע פּאָגראָמען קעגן ייִדן.
איצט איז פֿײַגנבערגס בוך אַרױס אױף ענגליש ווי אַ טייל פֿון דער סעריע ייִדישע שטימען (Yiddish Voices), אַ שותּפֿותדיקער איניציאַטיוו צװישן YIVO און בלומסבערי װאָס זעצט איבער טעקסטן װעגן ייִדיש לעבן אין מיזרח־אײראָפּע. (איך אַלײן בין אַן אַסיסטענטקע פֿון ייִדישע שטימען.)
פֿײַגנבערגס בוך הײבט זיך אָן מיט אַ פּאָרטרעט פֿון ייִדיש לעבן אין דובאָװע פֿאַר די קאַטאַסטראָפֿעס פֿון 1919. די שילדערונג איז װיכטיק װײַל דובאָװע איז דװקא נישט געװען ספּעציעל װיכטיק. ס׳איז געװען סתּם אַ שטעטל, װוּ אַן ערך טױזנט פּשוטע ייִדן האָבן פֿאַרדינט ברױט, אױפֿגעצױגן קינדער, געפּראַװעט שבת און זיך געקריגט װעגן קלײניקײטן. יאָרן לאַנג האָבן זײ געװױנט מער־װײניקער בשלום צװישן דובאָװעס נישט־ייִדישע פּױערים. װען פֿײַגנבערג באַשרײַבט די פּאָגראָמען פֿילט מען דעם שאָק װאָס די דובאָװער ייִדן האָבן מסתּמא געפֿילט װען אַזאַ טאָג־טעגלעך אָרט איז פֿאַרריסן געװאָרן פֿון גװאַלד.
איך האָב געשמועסט מיט דער היסטאָריקערין עליסאַ בן-פּורת, װאָס האָט רעדאַקטירט די ענגלישע איבערזעצונג פֿון פֿײַגנבערגס בוך, און האָט אױך אָנגעשריבן די היסטאָרישע הקדמה. זי האָט מיר געהאָלפֿן פֿאַרשטײן װי און פֿאַר װאָס פֿײַגנבערג האָט מחבר געװען די מעשׂה פֿון דובאָװע, װוּ זי אַלײן האָט קײן מאָל נישט געװױנט.
פֿײַגנבערג איז שױן געװען אַ געראָטענע ייִדישע שרײַבערין פֿאַר דער ערשטער װעלט־מלחמה. „זי איז טאַקע געװען די ערשטע פֿרױ װאָס האָט געאַרבעט װי אַ פּראָפֿעסיאָנעלע מחברטע אױף ייִדיש — װאָס האָט געהאַט פּרנסה פֿון ייִדישער בעלעטריסטיק און זשורנאַליסטיק,“ האָט בן-פורת געזאָגט. נאָך פֿײַגנבערגס חתונה אין 1914 און דעם געבױרן פֿון איר זון האָט זי אָבער אויפֿגעהערט צו שרײַבן. לױט בן-פורת האָט פֿײַגנבערג „אַנטדעקט אַ נײַ שליחות װי אַ מחברטע“ נאָך די פּאָגראָמען, אַ שליחות װאָס האָט באַנײַט איר שרײַבערישע קאַריערע.

אין 1919 האָט פֿײַגנבערג געװױנט אין יאַנאָװקע אין אוקראַיִנע, נאָענט צו אומאַן און דובאָװע. יענעם זומער האָבן פּאָגראָמיסטן חרובֿ געמאַכט דאָס הױז װוּ זי האָט געװױנט מיט איר יונגן זון (איר מאַן איז שױן געשטאָרבן). זי האָט שפּעטער באַשריבן װי זי מיט איר קינד זענען אַנטלאָפֿן פֿון יאַנאָװקע איבער װעגן װוּ כוליגאַנען האָבן געזוכט ייִדן צו דערהרגענען. אַ בולגאַרין וואָס האָט רחמנות געהאַט אויף איר האָט איר געגעבן אַ קלײד מיט די בולגאַרישע נאַציאָנאַלע־פֿאַרבן, װאָס האָט געדינט װי אַ פֿאַרשטעלונג. פֿײַגנבערג האָט געהאָנגען אַ צלם אַרום איר זונעלעס האַלדז. על־פּי נס זענען זײ אָנגעקומען אין אָדעס.
דאָרטן האָט פֿײַגנבערג אָנגעהױבן אינטערװיויִרן לעבן געבליבענע פֿון די פּאָגראָמען, װאָס זענען אַנטלאָפֿן קײן אָדעס פֿון פֿאַרשײדענע שטעט און שטעטלעך. איר נאָענטער חבֿר, דער מחבר מרדכי ספּעקטאָר — װאָס איז געװען אַ געבױרענער אין אומאַן, נאָענט צו יאַנאָװקע און דובאָװע — האָט זי דערמוטיקט צו פֿאַרשרײַבן די אינטערװיוען.
דער באַרימטער היסטאָריקער אליהו טשעריקאָװער, װאָס האָט אױסשעפּיק דאָקומענטירט די פּאָגראָמען פֿון דער בירגערקריג, האָט זיך דערוווּסט וועגן איר אַרבעט. ער האָט איר געבעטן זי זאָל צוגרײטן אַ באַריכט ספּעציפֿיש װעגן דובאָװע. „דערמיט איז פֿײַגנבערג געװאָרן די אײנציקע פֿרױ װאָס האָט געהאָלפֿן טשעריקאָװערן מיטן צונױפֿנעמען זײַן ריזיקן פּאָגראָם־אַרכיװ, חוץ זײַן אײגענער פֿרױ“, האָט בן-פּורת געזאָגט.
פֿײַגנבערגס ערשטער דובאָװע־באַריכט פֿון 1921־1922 איז געװען גאַנץ קורץ און תּמציתדיק. במשך פֿון די קומעדיקע יאָרן האָט זי אים איבערגעאַרבעט און אַנטװיקלט אין אַ שפּאַנענדיקער נאַראַציע, װאָס איז אַרױס אין װאַרשע אין 1926. „דער דאָזיקער נוסח באַשרײַבט בריהש די שטעטלדיקע סבֿיבֿה און די פּערזענלעכקײטן פֿון די פֿאַרשײדנאַרטיקע ייִדן. מע זעט זײ דורך אירע אױגן װי אמתע מענטשן, מיט מעלות און חסרונות,“ האָט בן-פּורת געזאָגט.

אױף מיר האָט געמאַכט אַ ספּעציעלן רושם דער דובאָװער רבֿ, משה אַהרן בערדיטשעװסקי — אַ למדן װאָס איז שױן געװען אַן אַלטער אין 1919. ער האָט זיך נישט אַרײַנגעמישט אין די אָרטיקע קריגערײַען, און איז געווען שטאַרק באַליבט. איך קען זיך אױך פֿאָרשטעלן דעם אַפּטײקער װאָס האָט זיך געשעמט מיט דער אײגענער ייִדישקײט און האָט נאָר געהאַט קריסטלעכע חבֿרים. און אױך משה שװאַרצמאַן דער סטעלמאַך (ראָד־מאַכער), אַן אָרעמאַן װאָס האָט זיך אַלע מאָל באַטײַטיק אַרױסגעזאָגט װעגן קהלשע ענינים.
די ערשטע כװאַליע פֿון די דובאָװער פּאָגראָמען האָבן דורכגעפֿירט די אָרטיקע פּױערים — מענטשן װאָס די ייִדן האָבן לאַנג געקענט. פֿײַגנבערג דערצײלט װי די אָנפֿאַלערס האָבן אױסגעפֿאַרבט די פּנימער כּדי מען זאָל זײ נישט דערקענען. די ייִדן האָבן זײ אָבער אַלע דערקענט. בעת דער צװײטער כװאַליע האָבן באַנדיט־סאָלדאַטן פֿון די קעמפֿנדיקע אַרמײען געפּײַניקט דעם אַלטן רבֿ במשך פֿון אַ פּאָר טעג אײדער זײ האָבן אים דערהרגעט. זײַן קערפּער האָבן זײ געװאָרפֿן אין אַ קאַלך־גרוב צוזאַמען מיט הונדערטער אַנדערע. קרבנות פֿון דער דריטער כװאַליע, אױך מערסטנס דורכגעפֿירט פֿון באַנדיטן און סאָלדאַטן, זענען אַ מאָל באַגראָבן געװאָרן לעבעדיק. פֿאַרגװאַלדיקונג איז געװען פֿאַרשפּרײט.
נאָך די פּאָגראָמען האָט מען חרובֿ געמאַכט דעם ייִדישן בית־עולם און דאָרטן פֿאַרפֿלאַנצט תּבֿואה. חוץ אַ פּאָר לעבן־געבליבענער װאָס זענען אַנטלאָפֿן האָבן די ייִדן פֿון דובאָװע מער נישט עקסיסטירט.
אין 1927 האָט פֿײַגנבערגס „חורבן דובאָװע“ געשפּילט אַ ראָלע אינעם פּראָצעס פֿון שלום שװאַרצבאָרד, אַ יונגער ייִדישער אַנאַרכיסט װאָס האָט מיט אַ יאָר פֿריִער דערמאָרדט שימאָן פּעטליוראַ אין פּאַריז. פּעטליוראַ איז געװען אַן אוקראַיִנישער פּאָליטיקער און אַמאָליקער מיליטאַר־קאָמאַנדיר װאָס שװאַרצבאָרד — װי אַ סך ייִדן — האָט געהאַלטן פֿאַר שולדיק אין די פּאָגראָמען. אַ פֿראַנצײזישע איבערזעצונג פֿון פֿײַגנבערגס בוך איז געװען אַ טײל פֿון זײַן פֿאַרטײדיקונג, כּדי צו באַשטעטיקן די גרױלן פֿון די פּאָגראָמען. שװאַרצבאָרד איז באַפֿרײַט געװאָרן פֿון שולד.
„אַ דאַנק דער איבערזעצונג אױף ענגליש װעלן נײַע לייענער אַנטדעקן פֿײַגנבערגס װערק“, האָט בן-פּורת געזאָגט. „אַזעלכע טעקסטן קענען באַװירקן אונדזער קוקװינקל סײַ אױף דער געשיכטע, סײַ אױף די הײַנטיקע צײַטן. די מעשׂה פֿון דובאָװע דאַרף זײַן אַ טײל פֿון די דאָזיקע דיסקוסיעס.“
The post New translation: The life and death of a shtetl during the Russian Civil Wars appeared first on The Forward.
Uncategorized
Esteemed by Oscar Wilde, England’s ‘greatest Jewess’ may finally be getting her due
For book lovers, the news that Cambridge University has acquired a previously sealed personal archive of Amy Levy, a Victorian Jewish novelist and poet who won praise from literary notables of her era, is a cause for celebration.
Levy’s 1888 novel Reuben Sachs is an exasperated, yet affectionate, look at English Jewish middle-class life. Levy, the daughter of a prosperous stockbroker, knew whereof she spoke. At the British Library in London, Levy rubbed elbows with Eleanor Marx, daughter of the author of Das Kapital.
In her own way, Levy, who died by suicide at the age of 27, was an anti-capitalist, although not because she favored Jewish spirituality instead. Her family only occasionally attended the West London Synagogue of British Jews, a Reform congregation located on Upper Berkeley Street. Instead of finding inspiration in Jewish ritual, Levy, in her 1886 essay, “Middle-Class Jewish Women of To-Day,” printed in The Jewish Chronicle, noted her type of mishpocheh expected daughters to marry and raise children.
Anyone interested in something beyond marriage and family, Levy wrote, must go “beyond the tribal limits” or more or less flee the family home. Levy admiringly cited examples of fellow English Jews who had become independent overachievers in their fields: Helen Zimmern, who translated Nietzsche and wrote on Schopenhauer; Hertha Ayrton, an electrical engineer, mathematician and physicist; and Mathilde (born Cohen) Blind, a poet.
The eponymous hero of Levy’s Reuben Sachs debates a fellow Jew who is dismayed by materialistic, success-obsessed capitalists, Jewish or not. Sachs retorts that despite a “cruel” history, Jewish people have finally “shamed the nations into respect” due to “self-restraint, our self-respect, our industry, our power of endurance, our love of race, home, and kindred.”
Sachs confesses that he is “exceedingly fond of [his] people.” Jews may disappear through assimilation, but the “strange, strong instinct which has held us so long together is not a thing easily eradicated.” He even foresees a form of post-Jewish reunion of Yiddishkeit: “Jew will gravitate to Jew, though each may call himself by another name.”
Levy’s reflections were interlarded with other opinions about Jews that reflected some of the prejudices of her time, about the supposed ugliness of Ashkenazi Jews, compared to the reputed noble beauty of Sephardim (reference is made in the novel to the “the ill-made sons and daughters of Shem”).
But in Reuben Sachs, she also expressed delight at the sheer gusto of Jewish life in London, writing of “excellent” bargain-hunting Jewish shoppers at Whiteley’s department store in Bayswater who radiated a “whole-hearted enjoyment that was good to see.”
Despite such enthusiasm, the UK-based newspaper The Jewish World kvetched that Levy “apparently delights in the task of persuading the general public that her own kith and kin are the most hideous types of vulgarity.” The critic added with dismay that Levy proudly supported “anti-Semitic theories of the clannishness of her people and the tribalism of their religion.”
Closer to the truth was Levy’s own explanation, published in the essay “The Jew in Fiction,” two years before the publication of Reuben Sachs, that she felt that Jewish characters should be depicted as well-rounded humans with good and less admirable aspects. For Levy, Dickens, Thackeray, and even George Eliot’s Daniel Deronda were unacceptably “superficial.” Levy saw the Jews in Deronda as improbably noble, calling them a “little group of enthusiasts” with their “yearnings after the Holy Land.”
,
Her sometimes ironic dismissal of Jewish beliefs and concerns were summed up in an obituary that appeared in an 1890 edition of Woman’s World, written by its editor, Oscar Wilde, who had published her articles. Wilde observed that Levy’s “family was Jewish,” but as she matured, she “gradually ceased to hold the orthodox doctrines of her nation, retaining, however, a strong race feeling.”
Levy was also a self-assertive urban dweller; her hometown of London was an essential part of her life. In her tongue-in-cheek “Ballade of an Omnibus,” she celebrated her disobedience of the social convention that women should remain in the sheltered interior of London city buses; Levy preferred to delight in views from the top deck of vehicles (“When summer comes, I mount in state/The topmost summit.”)
Literary historian Carolyn Lake has suggested that Levy may have been concealing a lesbian identity, hypothesizing that Levy’s tragic destiny may have been partly due to the pressure of being marginalized in three groups, as a Jewish woman who did not conform to a heterosexual orientation.
In 1926, the historian Beth Zion (Roochel) Lask, author of The Jews in England: A History For Young People read an essay before the Jewish Historical Society of England arguing that Levy was the “greatest Jewess England has thus far produced.”
Levy’s stout-hearted resolve to innovate pursued her even posthumously; she specified in her will that she should be the first Jewish woman to be cremated in England. Her family respected her wishes in this respect, just as the fact that personal papers have survived to be purchased by Cambridge University is partly due to the faith of the Levy family in the enduring value of her work. The Cambridge archive, when fully examined by researchers, may help to change Levy’s reputation from writer appreciated by comparatively few mavens to a literary Lazarus with a wide-ranging readership that she has long deserved.
The post Esteemed by Oscar Wilde, England’s ‘greatest Jewess’ may finally be getting her due appeared first on The Forward.
Uncategorized
Equal Rights Started with Abraham and Sarah
Few revolutions have shouted louder about equality — or practiced it more selectively — than the French Revolution. As Alexis de Tocqueville later observed in his study of that turbulent era, “The French nation is prepared to tolerate … those practices and principles that flatter its desire for equality, while they are in fact the tools of despotism.”
In 1789, the streets of Paris rang with the cries of Liberté, Égalité, Fraternité! It sounded like the dawn of a new moral age, born out of years of indulgent corruption and indifference by the French king and his aristocratic associates.
The Declaration of the Rights of Man and of the Citizen was hailed by its revolutionary authors as humanity’s most perfect charter of freedom. Except — as soon became painfully clear — the word “man” in the title meant quite literally only men; women were barred from becoming citizens.
To be clear, this didn’t land well. Thousands of women, including the fearsome fishmarket Poissards, all fiercely loyal to the Revolution, had marched to Versailles from Paris in October 1789, demanding bread and justice. As they gathered outside, they presented a petition calling for full equality. The newly formed National Assembly simply ignored it.
A few brave voices did try to challenge the exclusion of women. The philosopher Nicolas de Condorcet and the feminist pioneer Etta Palm d’Aelders appealed to the National Assembly to grant women the same civil and political rights as men.
Condorcet put it bluntly: “He who votes against the rights of another — whatever that person’s religion, color, or sex — has henceforth repudiated his own.” But for all its lofty rhetoric, the Revolution had its limits. Their pleas were dismissed, and the march for “equality” rolled on without half the population.
Then, in 1791, Olympe de Gouges, the scandalous playwright and flamboyant pamphleteer, decided to expose the absurdity of the Revolution’s double standard. She published the satirically pointed Declaration of the Rights of Woman and of the Female Citizen, a transparent rewrite of the men-only manifesto.
“Woman is born free and remains equal to man in rights,” she declared. With biting sarcasm, she observed that women could be guillotined for opinions they weren’t even allowed to express: “If woman has the right to mount the scaffold, she must equally have the right to mount the rostrum.”
Her audacity sealed her fate. Two years later, the Revolution that had promised equality sent her to the guillotine.
The man behind this extraordinary hypocrisy was Maximilien Robespierre, known to all — without a trace of irony — as “The Incorruptible.” He had begun as a fierce opponent of capital punishment, denouncing it as inhumane and unworthy of a civilized nation.
But as the Revolution gathered pace, Robespierre enthusiastically embraced the guillotine. First, the king and queen were executed, then anyone deemed a “traitor to the Revolution” — many of them his former allies. The erstwhile champion of virtue became its most zealous executioner, reduced to a despotic murderer.
His “Reign of Terror” descended into the “Great Terror” until, inevitably, Robespierre himself was dragged to the very guillotine he had glorified. The Revolution he had championed finally devoured its own moral prophet.
Every age has its Robespierres — people who loudly preach justice and identify threats, while in reality serving only themselves. The faces have changed, but the pattern remains. Today, they come dressed for television and curated for social media, but they are the same moral frauds who, in every generation, manufacture enemies and thrive on paranoia.
Tucker Carlson thunders about freedom but gushes over autocrats and neo-Nazis. Candace Owens rails against victimhood even as she builds a brand based on grievance. Nick Davis claims to defend the oppressed although he finds every excuse for his favored oppressors.
At the other end of the spectrum, Zohran Mamdani and AOC deliver moral lectures while refusing to condemn the chant “Globalize the Intifada,” while Cenk Uygur and Hasan Piker livestream moral outrage for millions, though their moral clarity seems to blur significantly whenever the topic is Hamas.
This week, it hit me just how differently morality is projected in the narratives of the Torah compared to the modern moral code shaped by the ideals of the French Revolution. At the beginning of Parshat Chayei Sarah, Abraham mourns Sarah, his equal partner in every way.
The passage opens with an unusually phrased verse (Gen. 23:1): “And the life of Sarah was one hundred years, and twenty years, and seven years — these were the years of Sarah’s life.” Rashi observes that the repetitive phrasing means all of Sarah’s years were equally good — not because her life was easy, but because her faith, integrity, and moral strength remained constant.
More importantly, Abraham’s reaction to her death — and the Torah’s deliberate framing of her life — make it clear that Sarah was not some kind of footnote to Abraham’s mission. She was his full partner, his equal in every respect.
The Midrash teaches that the beautiful hymn Eishet Chayil — the “Woman of Valor” (Prov. 31:10–31) — was originally composed by Abraham as a eulogy for Sarah. One line captures her essence perfectly: “She opens her mouth with wisdom, and the teaching of kindness is on her tongue.” Sarah was no passive companion; she was a voice of insight, a moral compass, and a spiritual equal.
Together, Abraham and Sarah launched a true revolution — the most revolutionary idea in human history: that God exists, and that all human beings are created equal b’tzelem Elokim, in the image of God. Long before France even dreamed of equality, Abraham and Sarah lived it.
The contrast with Ephron the Hittite — the antihero of Chayei Sarah — could not be more striking. When Abraham asks to buy a burial plot for Sarah, Ephron’s reply sounds magnanimous: he insists Abraham take the land for free. But once the crowd disperses, his true colors emerge. “What is four hundred shekels between friends?” he says with faux humility — while shamelessly gouging Abraham.
Ephron’s civility and generosity are pure theater. Beneath the polished manners lies greed and hypocrisy. Like Robespierre’s “virtue,” Ephron’s altruism was all performance. When the mask came off, what lay beneath was ugly.
Abraham and Sarah’s model could not be more different. Their virtue was real. They lived their principles. Their tent was open to all, and their respect for each other sincere. It was Sarah’s wisdom, in fact, that shaped the destiny of their family.
God tells Abraham, “Whatever Sarah tells you, listen to her voice” (Gen. 21:12). In that single line, God affirmed what the French Revolution never could — that true justice rests not on dominance, but on moral partnership.
And when Abraham eulogized Sarah, he didn’t speak of liberty, equality, or fraternity. He spoke of kindness, faith, and valor — qualities that endure long after slogans fade. Robespierre’s Revolution ended in blood and betrayal. Abraham and Sarah’s Revolution endures in blessing. So much for the “Rights of Man.”
The real Revolution didn’t begin in Paris in 1789, but in Hebron three millennia earlier — when a man and a woman stood together as equals before God.
The author is a rabbi in Beverly Hills, California.

