Uncategorized
As ‘The Marvelous Mrs Maisel’ ends, will its Jewish legacy be more than a punchline?
(JTA) — After five seasons, 20 Emmy awards and plenty of Jewish jokes, “The Marvelous Mrs. Maisel” airs its final episode on Friday.
The lauded Amazon Prime show from Amy Sherman-Palladino has enveloped viewers in a shimmering, candy-colored version of New York during the late 1950s and early 1960s — a world in which “humor” has meant Jewish humor and “culture” has meant Jewish culture.
But as it comes to an end, the show’s Jewish legacy is still up for debate: Did its representation of Jews on mainstream TV make it a pioneer of the 2010s? Or did it do more harm than good in the battle for better representation, by reinforcing decades-old comedic tropes about Jews?
The comedy-drama followed the vivacious Midge Maisel (Rachel Brosnahan) on a journey from prim Upper West Side housewife — left in the lurch after her husband has an affair with his secretary — to ambitious, foul-mouthed comic fighting her way through the male-dominated standup comedy industry. Her New York Jewishness colored her jokes, her accent, her mannerisms and much of her daily life.
That’s because the whole landscape of the show was Jewish, from the well-to-do, acculturated intelligentsia (such as Midge’s parents) to the self-made garment factory owners (such as her in-laws). Even the radical Jewish comic Lenny Bruce, a countercultural icon of the midcentury, appeared as a recurring character who propels Midge’s success.
Henry Bial, a professor specializing in performance theory and Jewish popular culture at the University of Kansas, said the emergence of “The Marvelous Mrs. Maisel” in 2017 exemplified a shift to more overt portrayals of Jews on TV — especially on streaming services. Although Jewish characters featured in TV shows throughout the 20th century, such as “The Goldbergs” in the 1950s, “Rhoda” in the 1970s and “Seinfeld” in the 1990s, their Jewishness was often more coded than explicit. Network television, seeking to attract the majority of Americans coveted by advertisers, feared alienating audiences who couldn’t “relate” to ethnic and racial minorities.
“If there are only three things you can put on television at 8 o’clock on Tuesday night, then there’s a lot more incentive for networks and advertisers to stay close to the herd, because you’re competing for the same eyeballs,” said Bial. “But when people can watch whatever they want whenever they want, then it opens up for a much wider range of stories.”
Other shows such as “Transparent,” “Broad City” and “Crazy Ex-Girlfriend,” which debuted in 2014 and 2015, are often cited alongside “Mrs. Maisel” as part of a new wave of Jewish representation.
Riv-Ellen Prell, a professor emerita of American studies at the University of Minnesota, argued that Midge subverts the stereotype of the “Jewish American princess.” At the start of the show, she appears to embrace that image: She is financially dependent on her father and husband and obsessive about her appearance, measuring her body every day to ensure that she doesn’t gain weight. Despite living with her husband for years, she always curls her hair, does her makeup and spritzes herself with perfume before he wakes up.
“She looks for all the world like the fantasy of a Jewish American princess,” said Prell. “And yet she is more ambitious than imaginable, she is a brilliant comic who draws on her own life. You have Amy Sherman-Palladino inventing the anti-Jewish princess.”
Bial said that Midge’s relationship with her Jewishness defies another stereotype: That identity is not a source of neurosis or self-loathing, as it often appears to be in the male archetypes of Woody Allen and Larry David, or in Rachel Bloom’s “Crazy Ex-Girlfriend.” Through the spirited banter, the pointed exclamations of “oy,” the titillation over a rabbi coming for Yom Kippur break fast — Midge’s Jewishness is a source of comforting ritual, joy and celebration.
“She has anxieties and issues, but none of them are because she’s Jewish,” said Bial.
Some critics argue the show’s depiction of Jewish culture relies on shallow tropes. In a 2019 review, TV critic Paul Brownfield said “The Marvelous Mrs. Maisel” repurposed stereotypes to appear “retro chic.” He pointed to a consistent contrast between the Weissmans (the assimilated, cultured Jews of the Upper West Side) and the Maisels (the boorish, money-focused Jews of the Garment District), arguing that these superficial types replace an exploration of what the period was actually like for American Jews.
“However ‘Jewish’ Sherman-Palladino wants the show to be, ‘Maisel’ fails to grapple with the realities of the moment in Jewish American history it portrays,” Brownfield wrote. “Which is ultimately what leaves me queasy about its tone — the shtick, the stereotypes, the comforting self-parody.”
Meanwhile, Andy Samberg took a jab while co-hosting the 2019 Golden Globes with Sandra Oh. “It’s the show that makes audiences sit up and say, ‘Wait, is this antisemitic?’” he joked.
Tony Shalhoub and Marin Hinkle, shown in a synagogue scene, are two of the show’s non-Jewish actors. (Nicole Rivelli/Amazon Studios)
Others have criticized the show’s casting: Its titular heroine, her parents Abe and Rose Weissman (Tony Shalhoub and Marin Hinkle) and Lenny Bruce (Luke Kirby) are all played by non-Jews. A debate over the casting of non-Jewish actors in Jewish roles has heated up in recent years, taking aim not only at Brosnahan as Midge Maisel, but also at Felicity Jones as Ruth Bader Ginsberg in “On The Basis of Sex,” Helen Mirren as Golda Meir in “Golda” and Gaby Hoffmann and Jay Duplass as the Pfefferman siblings in “Transparent.” Comedian Sarah Silverman popularized the term “Jewface” to critique the trend.
“Watching a gentile actor portraying, like, a Jew-y Jew is just — agh — feels, like, embarrassing and cringey,” Silverman said on her podcast in 2021.
Midge’s rise as a comedian is interlocked with her ally and one-time fling, the fictionalized Lenny Bruce. His character has a softened glow in the show, but in reality, Bruce was branded a “sick comic” for his scathing satire that railed against conservatism, racism and moral hypocrisy. Between 1961 and 1964, he was charged with violating obscenity laws in San Francisco, Los Angeles, Chicago and New York, and he was deported from England. At his Los Angeles trial in 1963, Bruce was accused of using the Yiddish word “shmuck,” taken as an obscenity to mean “penis.” He incorporated the charge into his standup, explaining that the colloquial Jewish meaning of “schmuck” was “fool.”
Driven to pennilessness by relentless prosecution, police harassment and blacklisting from most clubs across the country, he died of a morphine overdose in 1966 at 40 years old. The real Lenny Bruce’s tragedy lends a shadow to the fictional Midge Maisel’s triumphs.
The United States that he struggled with until his death also looks comparatively rosy through the lens of “The Marvelous Mrs. Maisel,” whose protagonist battles misogyny but takes little interest in other societal evils — including still-rampant antisemitism. Some critics have noted that she is oblivious to segregated facilities when she tours with Black singer Shy Baldwin, then nearly outs him as gay during her set.
“‘Mrs. Maisel’ takes place in a supersaturated fantasy 1958 New York, one where antisemitism, racism, homophobia and even sexism are barely a whisper,” Rokhl Kafrissen wrote in 2018.
Reflecting on the criticism that had piled up by 2020, Sherman-Palladino and her husband Daniel Palladino, also an executive producer and a lead writer for the show, told the Jewish Telegraphic Agency that trying to appease every Jewish viewer was a futile exercise.
“We knew that if we show a Jewish family at temple — if we show them and talk about Yom Kippur and all those kinds of things — there are going to be people who are going to nitpick at specifics that maybe we didn’t get exactly right,” said Palladino, who is not Jewish. “But a lot of the feedback that we’ve gotten has been ‘Thank you. Thank you for leaning into it and showing Jews being Jewish, as opposed to just name checking them as Jewish.’”
Sherman-Palladino added: “[T]here are many different kinds of Jews! To say, ‘oh, Jewish stereotypes,’ well, what are you talking about? Because we have an educated Jew, we have a woman who was happy to be a mother, we have another woman striking out as a stand up comic, and, you know, Susie Myerson’s [Alex Borstein’s character] a Jew! We’ve got a broad range of Jews in there.”
However “The Marvelous Mrs. Maisel” is assessed in the future, it will remain significant for thrusting a new kind of Jewish heroine into the mainstream consciousness, said Bial.
“Because of its popularity, its longevity and frankly its quality, it’s going to be the example,” Bial said. “In the history of Jews and TV, this is going to be the chapter for the late 2010s and early 2020s — you have to mention ‘Mrs. Maisel.’ It is very clearly a landmark in Jewish representation, particularly for Jewish women.”
—
The post As ‘The Marvelous Mrs Maisel’ ends, will its Jewish legacy be more than a punchline? appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
New documentary captures the lively history of Yiddish theater in America
The new documentary Immigrant Songs: Yiddish Theater and the American Jewish Experience, produced by the Milken Archive of Jewish Music, is fast, entertaining and a good introduction to the topic.
Focusing mainly on the musical side of the story, but covering ‘straight plays’ as well, the film opens with a superb ‘warm-up act’: “Hu Tsa Tsa,” a stock Yiddish vaudeville number performed by the widely mourned Bruce Adler, who died in 2008 at age 63. Bursting with charm and talent, Adler, scion of a top Yiddish vaudeville family, demonstrates that Yiddish theater used to be pretty damned lively.
What follows is the oft-told story of the rise and decline of the American Yiddish theater, beginning with its prehistory in the Purimshpiels — the annual performances that for centuries served as the only secular entertainment in the Ashkenazic world. From there the film takes us to Yiddish theater’s 1876 birth in Romania, courtesy of Avrom Goldfadn, a.k.a. “The Father of Yiddish Theater.”
The film also describes Yiddish theater’s arrival in America, which, thanks to massive Jewish immigration, quickly became its capital. We learn of its influence on American theater’s styles of acting and set design. And the film describes the decline of its audience, due to assimilation and the immigration quotas of the 1920s.
There’s an excellent section on “The Big Four” Yiddish theater composers — Joseph Rumshinsky, Alexander Olshanetsky, Abe Ellstein, and Sholom Secunda. All in all, the documentary does a fine job of teaching the aleph-beyz, the ABCs, of the history of Yiddish theater to the uninitiated.
The most impressive aspect of Immigrant Songs is its well-crafted pace. Though there are a few snippets of vintage Yiddish cinema (Yiddish theater’s “kid brother”), most of the film consists of recent concert footage, some well-selected photographs and ephemera, and a lot of talking heads. Almost every prominent Yiddish theater historian was interviewed for it, along with several musicologists, an archivist, Yiddish actors, directors, producers, etc. (Full disclosure: I am one of them.) Director Jeff Janeczko cuts between the interviewees so smoothly — sometimes in mid-sentence — that it feels like they’re in the same room and feeding off each other’s energy. The movie just flies by.
There are a few errors. Marc Chagall is described as an important designer of Yiddish theater; actually he designed one minor production in Russia in 1921, and never did another. In a bizarre, and biblically illiterate, statement, one interviewee claims that Jews hadn’t developed a theater culture earlier because the Second Commandment’s prohibition of “graven images” forbade the construction of sets. (Actually it’s about idol worship.)
Another interviewee claims that the Yiddish play Der Yeshiva Bokher; oder, Der Yudisher Hamlet — The Yeshiva Student; or, The Jewish Hamlet (Yiddish plays then often had subtitles), is closely patterned on Shakespeare’s tragedy. In truth, the play — written by Isidore Zolotarevski, the prolific writer of shund (“trash”) melodramas — is not only awful, but is as close to Shakespeare as baked ham is to your grandmother’s kreplach.
The film’s biggest fault, however, is its short running time (45 minutes). This is a rich topic, and too much is left by the wayside in the interest of brevity. There’s nothing about what shund melodramas felt like, why they appealed to their audiences, and why they became the only thing a lot of people know about Yiddish theater.
There’s also nothing about the World War I-era wave of shtetl plays, which reflected immigrants’ homesickness without indulging in nostalgia, and provided some of Yiddish theater’s shining moments with plays like Green Fields, The Empty Inn and Tevye. And the most important play in the Yiddish canon, The Dybbuk, is never mentioned.
Perhaps most surprisingly, considering the film’s emphasis on music, there is no examination of Yiddish theater’s influence on Broadway’s music. (Cole Porter — ironically, the only gentile among the major composers of Broadway’s Golden Age — had a pronounced Jewish lilt in a number of his songs, and he actually attended Yiddish theater regularly.)
The film’s last section is about the renewed interest in Yiddish that began in the 1970s and ’80s with the klezmer revival. Much of it focuses on the 2018 Yiddish production of Fiddler on the Roof in Yiddish, whose success was predetermined the moment the production was announced.
For the overwhelming majority of American Jews, from the Orthodox to the unaffiliated, Fiddler is all they know about the lives of their ancestors. And though it’s a world-class piece of musical theater, as a work of social history Fiddler is as phony as a glass eye. Nevertheless, for American Jews it’s a sacred text.
Fiddler was a huge hit, but it was a gimmick, a one-off, whose success does very little for the future of Yiddish theater. Worse, the Yiddish — not the text, but the lines spoken by most of the actors — was often mispronounced and had the wrong intonation. (One elderly gentleman of my acquaintance, a native Yiddish speaker from Czechoslovakia, told me he didn’t understand a word the actors said, and spent the whole evening reading the English supertitles.)
What follows the Fiddler section in Immigrant Songs is mostly bromides. But the best current Yiddish theater reflects the kind of fresh thinking that keeps the form alive.
An occasional well-presented museum piece, like the Folksbiene’s 2016 revival of Rumshinsky’s operetta The Golden Bride, is a very worthwhile project (though it, too, suffered from poorly spoken Yiddish). But the most dynamic contemporary Yiddish theater is, in Jeffrey Shandler’s apt phrase, “post vernacular” — i .e., the use of Yiddish is self-conscious, a deliberate choice rather than something that’s done automatically, as it would have been a century ago when there were a lot more Yiddish speakers in the world.
An example of this is the 2017 neo-realist film Menashe, which could far more easily and conventionally have been made in English. Or a well-known piece done in Yiddish translation, like Shane Baker’s stunning Yiddish translation of Waiting for Godot, can become something much more valuable than a mere stunt. The Yiddish version, under Moshe Yassur’s straightforward direction, humanized the play, stripping it of the encrusted pretentiousness that had hidden its soul. (When it was presented in the International Samuel Beckett Festival in Ireland, multiple audience members approached the cast afterwards with the same reaction: “I don’t speak a word of Yiddish. But I’ve seen Godot five or six times, and this is the first time I understood it.”)
There’s a lot to be learned from Immigrant Songs. If you find yourself hungry for more, you couldn’t do better than to seek out YIVO’s online Yiddish theater course “Oh, Mama, I’m in Love!” But by all means, start with Immigrant Songs. It’s a very entertaining and informative appetizer.
The post New documentary captures the lively history of Yiddish theater in America appeared first on The Forward.
Uncategorized
UK PM Starmer Says There Could Be New Powers to Ban Pro-Palestinian Marches
British Prime Minister Keir Starmer gives a media statement at Downing Street in London, Britain, April 30, 2026. Photo: REUTERS/Jack Taylor/File photo
British Prime Minister Keir Starmer said the government could ban pro-Palestinian marches in some circumstances because of the “cumulative effect” the demonstrations had on the Jewish community after two Jewish men were stabbed in London on Wednesday.
Starmer told the BBC that he would always defend freedom of expression and peaceful protest, but chants like “Globalize the Intifada” during demonstrations were “completely off limits” and those voicing them should be prosecuted.
Pro-Palestinian marches have become a regular feature in London since the October 2023 attack by Hamas on Israel that triggered the Gaza war. Critics say the demonstrations have generated hostility and become a focus for antisemitism.
Protesters have argued they are exercising their democratic right to spotlight ongoing human rights and political issues related to the situation in Gaza.
Starmer said he was not denying there were “very strong legitimate views about the Middle East, about Gaza,” but many people in the Jewish community had told him they were concerned about the repeat nature of the marches.
Asked if the tougher response should focus on chants and banners, or whether the protests should be stopped altogether, Starmer said: “I think certainly the first, and I think there are instances for the latter.”
“I think it’s time to look across the board at protests and the cumulative effect,” he said, adding that the government needed to look at what further powers it could take.
Britain raised its terrorism threat level to “severe” on Thursday amid mounting security concerns that foreign states were helping fuel violence, including against the Jewish community.
“We are seeing an elevated threat to Jewish and Israeli individuals and institutions in the UK,” the head of counter-terrorism policing, Laurence Taylor, said in a statement, adding that police were also working “against an unpredictable global situation that has consequences closer to home, including physical threats by state-linked actors.”
Uncategorized
War Likely to Resume After Trump’s Rejection of Latest Proposal, Says IRGC General
Iranians carry a model of a missile during a celebration following an IRGC attack on Israel, in Tehran, Iran, April 15, 2024. Photo: Majid Asgaripour/WANA (West Asia News Agency) via REUTERS
i24 News – A senior Iranian military figure said that fighting with the US was “likely” to resume after President Donald Trump stated he was dissatisfied with Tehran’s latest proposal, regime media reported on Saturday.
The comments of General Mohammad Jafar Asadi, one of the top Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC) commanders, were relayed by the Fars news agency, considered as a mouthpiece of the the powerful paramilitary body.
“Evidence has shown that the Americans do not not adhere to any commitments,” Asadi was quoted as saying.
He further added that Washington’s decision-making was “primarily media-driven aimed first at preventing a drop in oil prices and second at extricating themselves from the mess they have created.”
Iranian armed forces are ready “for any new adventures or foolishness from the Americans,” he said, going to assert that the Iran war would prove for the US a tragedy comparable with what was for Israel the October 7 massacre.
“Just as our martyred Leader said that the Zionist regime will never be the same as before the Al‑Aqsa Storm operation [the name chosen by Hamas leadership for the October 7, 2023 massacre in southern Israel], the United States will also never return to what it was before its attack on Iran,” he said. “The world has understood the true nature of America, and no matter how much malice it shows now, it is no longer the America that many once feared.”
