Connect with us

Uncategorized

The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia

(JTA) — For Michal Stamova, the challenge of translating Passover’s core text into Ukrainian started with the title.

The haggadah — the book containing the Passover story — starts with an “h” sound in both Hebrew, its original language, and English. In Russian, the primary language of organized Jewish life in Ukraine until recently, there is no such sound, so the book has long been known there as an “agada.”

Ukrainian does have an “h” sound. But the character representing that sound conveys a different sound in Russian: a “G.” So for many Ukrainian Jews, the cover of Stamova’s translation will read as “Gagada.”

The journey of that single sound reflects the complexity of the task Stamova took on to aid Ukrainian Jews celebrating Passover a year into their country’s war with Russia. A musicologist from western Ukraine who fled to Israel shortly after Russia’s invasion, Stamova was recruited to create a Ukrainian-language haggadah, a powerful sign of the community’s rupture with its Russophone past.

Stamova knew she wanted to base her translation not off the preexisting Russian translation, but from the original Hebrew and Aramaic. That proved challenging because much of the text of the haggadah is lifted from other sources in Jewish canon, but Jewish translations of those texts to Ukrainian are only underway now for the first time.

“At first, it was very difficult to start, because we don’t have the sources in Ukrainian,” Stamova said. “We don’t have Torah in Ukrainian. We don’t have Tanakh in Ukrainian. It was very difficult to know what words to find.”

Stamova’s text, titled “For Our Freedom,” was released online earlier this month in advance of the Passover holiday that starts April 5. It is one of a growing number of efforts to translate Jewish texts into Ukrainian. Translators affiliated with the Chabad-Lubavitch movement have produced a book of psalms and are working on a daily prayer book, with their sights set on a full translation of the Torah. An effort is also underway now to translate a chapter of a newer text associated with Yom Hashoah, the Jewish Holocaust memorial day, in advance of its commemoration this year on April 18.

The absence of those texts until now, despite Ukraine’s significant Jewish population, reflects the particular linguistic history of Ukrainian Jews. Under the Russian empire, Jews living in what is now Ukraine in the 19th century tended to adopt Russian rather than Ukrainian, usually in addition to Yiddish, because Ukrainian was perceived as the language of the peasantry and conferred few benefits. That tilt became more pronounced after World War II and the Holocaust, when Yiddish declined as a Jewish vernacular and Russian became the main language of the Soviet Union. The history helps explain why, even as the number of Ukrainians speaking Russian at home fell sharply over the last decade, Jews remained largely Russian-speaking. (Russian and Ukrainian are related linguistically, though their speakers cannot understand each other.)

A sample page of text from the haggadah. (Courtesy of Project Kesher)

Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian by groups such as Chabad, which is the main Jewish presence in both countries. But after Russia’s invasion, those materials became a liability at a time when being perceived as having ties to the enemy could be dangerous.

Indeed, Russia’s invasion of Ukraine last year prompted many Russian-speaking Ukrainians to switch languages as a marker of national solidarity — and sparked a push to translate Ukraine’s Jewish life into the Ukrainian language.

“Ukrainian Jews always spoke Russian. That really was the norm. With the advent of the escalation of the war, that has shifted, and Ukrainian Jews who are in the country are shifting as fast as they can over to Ukrainian,” said Karyn Gershon, the executive director of Project Kesher, the global Jewish feminist nonprofit that commissioned the new haggadah.

Gershon said the haggadah offers an opportunity to elevate a Ukrainian Jewish identity in other ways, such as by including tidbits about famous Jewish writers from the area that comprises modern Ukraine who in the past might have been characterized only as “Russian.”

“In most of the Jewish world, the things that make a haggadah unique are the special readings,” Gershon said. The new Ukrainian haggadah includes alongside the traditional text, she said, “prayers for the defenders of Ukraine, prayers for peace in Ukraine, but also [passages] reclaiming writers who were always categorized as Russian, but because they came from places like Kyiv, Odessa and Berdichev, are more accurately Ukrainian.” 

For example, the haggadah includes passages from the 1925 book “Passover Nights,” by Hava Shapiro, a Kyiv-born Jew and journalist who authored one of the first Hebrew-language diaries known to have been written by a woman.

The additions offer an element of pride for some of the Ukrainian Jews who plan to use the new haggadah.

“It is bringing you to the roots of those Jews who were living here before the Holocaust,” said Lena Pysina, who lives in Cherkasy, southeast of Kyiv. “It’s about rebuilding the Jewish communities in Ukraine as ‘Ukrainian Jews.’”

Pysina said the switch to Ukrainian and the embrace of Ukrainian Jewish history in some ways echoed the themes of the Passover story, which describes the Israelites fleeing slavery in Egypt.

“It’s like an exodus for us. It is not comfortable, because we get used to what we get used to. But we have to be proactive, we have to find our identity,” she said. “It took us 70 years of Soviet times to … celebrate the Jewish holidays and Jewish traditions. And it took us 30 years to understand that we have to build Ukrainian Jewish communities, too.”

Those communities are very much in flux a year into the war, with millions of Ukrainians internally displaced or having relocated overseas. Stamova undertook the haggadah project from Israel, where she is one of an estimated 15,000 Ukrainians who arrived since February 2022. 

Stamova grew up in western Ukraine, where the use of the Ukrainian language is more common than in the east. Like most other Ukrainian Jews, she still grew up speaking Russian at home, but her school, university and most of her life outside the home was conducted in Ukrainian. That made her a natural fit for the translation project, along with her background in Jewish liturgy, which she had studied at a Conservative yeshiva in Jerusalem.

Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian. (Courtesy of Project Kesher)

The challenges went beyond phonetics. One frequent question was whether to use Russianisms that are widely known in Ukrainian and would be more easily understandable to a Jewish audience, or to use uniquely Ukrainian words.

The most difficult section of the text, she said, was Hallel, the penultimate step of the Passover seder. Hallel is a lengthy song of divine praise heavy with poetry and allegorical language — making for challenging translation work in any language.

Stamova said she sought to stick to the traditional understanding of the text while also making some adjustments for the contemporary seder attendee. For example, the section of the haggadah about the “four sons” with varying relationships to Judaism is rendered gender-neutral and changed to the “four children” in Stamova’s translation — an adjustment that has been made in other languages, too. 

Most of all, Stamova said, she hopes the haggadah offers some solace to Ukrainian Jews whose entire lives have been turned upside down. 

“The Jewish tradition of Pesach is that we every year have to remember that we escaped from Egypt, from slavery. It’s very therapeutic,” Stamova said, using the Hebrew word for Passover. “How is it like therapy? Yes, we every year remember this difficult story, but then we have a plan for the future, we say next year in Jerusalem. So we have to have a plan. We have to see the future.”


The post The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

The Yiddishist Yeshiva is open for registration

ס׳האָט זיך לעצטנס געשאַפֿן אַ נײַער סאָרט לייענקרײַז דורך פֿייסבוק, וווּ מע לערנט תּורה אויף ייִדיש צוזאַמען.

אינעם לייענקרײַז, וואָס הייסט „די ייִדישיסטישע ישיבֿה“, לייענט מען חומש מיט רש״י — סײַ אויפֿן אָריגינעלן לשון־קודש סײַ אויף ייִדיש־טײַטש. „די גרופּע איז אָפֿן פֿאַר אַלע מינים מענטשן,“ האָט דערקלערט דער לינגוויסט און ייִדיש־אַקטיוויסט לייזער בורקאָ, וועלכער האָט אָרגאַניזירט די גרופּע. „פֿרויען און מענער, ייִדן און נישט־ייִדן, געי און ׳גלײַך׳. נײַע תּלמידים דאַרפֿן פֿאַרשטיין ייִדיש גוט, אָבער זיי דאַרפֿן נישט האָבן קיין תּורהדיקן הינטערגרונט.“

די גרופּע טרעפֿט זיך יעדן דינסטיק דורך פֿייסבוק. נאָך מער פּרטים אָדער כּדי זיך צו פֿאַרשרײַבן, שטעלט זיך אין קאָנטאַקט מיט בורקאָ, אויפֿן אַדרעס leyzertag@gmail.com אָדער דורך פֿייסבוק.

The post The Yiddishist Yeshiva is open for registration appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

A century-old Jerusalem photo album sparks search for forgotten images of the Western Wall

(JTA) — When David Freedman discovered a long-forgotten photo album in his parents’ Montreal basement last year, he found nearly 100 pages of century-old photographs from his grandfather’s year in British Mandate Palestine, capturing Jerusalem street scenes, market stalls and holy sites.

The photographs were not only century-old and in near-perfect condition, but included figures who would later become central to Jewish medical and political history, among them Israel’s future first president Chaim Weizmann, Jerusalem ophthalmologist Abraham Ticho, malaria researcher Israel Kligler, future British prime minister Winston Churchill and Herbert Samuel, Britain’s first high commissioner for Palestine.

David Freedman said he knew he had “struck gold” when he found the album, which had been untouched for decades. “I realized in disbelief I was looking at extraordinary images of Jerusalem,” he said.

Though Freedman said the album showed his grandfather’s “passion for skillful, impromptu photography,” it was images of a site that epitomizes endurance that are having the broadest impact.

Freedman’s pictures of the Western Wall has inspired a public appeal by the Tower of David Jerusalem Museum, which is asking people to look through old albums and attics for photographs, postcards and other visual material that could help expand the historical record of Judaism’s holiest site.

The request comes ahead of a major exhibition opening in 2027 marking 60 years since the 1967 Six-Day War brought the wall, known in Hebrew as the Kotel, under Jewish control for the first time in nearly two millennia.

Although the Western Wall is now one of the most photographed sites in the world, museum curators say the visual record of earlier decades remains surprisingly fragmented, with many of the most intimate images likely still tucked away in private collections and family albums.

“The Western Wall, the Kotel, in its simplest form, is a structure of ancient stones. Yet its true meaning has never resided in the stones alone — it has been shaped and elevated by the countless individuals who have stood before it over the centuries,” Eilat Lieber, the museum’s director and chief curator, said in a statement.

Next year’s exhibition, titled “Eyes on the Wall” and curated by Shimon Lev and Yael Brandt, will be the first large-scale exhibition dedicated entirely to the Western Wall, the museum said, and will trace its transformation over nearly 2,000 years. It will be one of the major exhibitions staged by the Tower of David Museum since it reopened in 2023 after a $50 million renovation of its ancient citadel complex.

The wall, the exposed section of an ancient retaining wall around the Temple Mount, the site of the biblical Jewish temples, has long been Judaism’s most sacred places of prayer and pilgrimage. From 1948 until the 1967 Six-Day War, when Israel captured the Old City and East Jerusalem from Jordan, Jews were barred from going there.

Among its most iconic images was David Rubinger’s photograph of three Israeli paratroopers standing at the wall shortly after its capture, looking upward in a mixture of awe and disbelief. The picture was taken 59 years ago this week.

Abraham Orkin Freedman, a Canadian physician and Zionist activist, took his photographs before the site was so contested. He arrived in Palestine in July 1920, just as Britain was replacing military rule with a civil administration, and stayed until 1922, serving during that period as managing director of Hadassah Hospital. His grandson David, also a doctor, said the album’s timing gives it much of its historical value, with photographs that capture people in the streets, as well as the terrain and buildings of Jerusalem during the nascent years of the British Mandate.

Among the images Freedman uncovered, the one that struck him most was a photograph of women praying side by side with men at the oldest part of the Western Wall, a scene far removed from the gender-separated prayer sections at the site today. The question of mixed-gender prayer at the Wall remains politically charged, with a recent High Court order to advance the egalitarian section followed by Knesset moves to strengthen Chief Rabbinate control over prayer at the site.

After recognizing the album’s significance, Freedman met with his family who decided collectively to give it to the Tower of David Jerusalem Museum for safekeeping, research and public access. Freedman said the family was proud the album had found “a new home, not many meters from where my grandfather once stood.”

Lev said he hoped the appeal would bring more discoveries like Freedman’s into public view, expanding the visual record of the Western Wall beyond official archives.

“There is something profoundly moving in the moment when an intimate private photograph transcends its original purpose and becomes an important historical testimony,” Lev said.

This article originally appeared on JTA.org.

The post A century-old Jerusalem photo album sparks search for forgotten images of the Western Wall appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

5th man charged in March arson of London’s Hatzola ambulances

(JTA) — Britain’s Crown Prosecution Service announced Tuesday that an 18-year-old man has been charged in connection with the March arson attack that destroyed four ambulances owned by Hatzola, a Jewish volunteer emergency service.

Subhan Ahmed, a British national, was charged on Monday with “assisting an offender” in connection with the arson.

The ambulances were set ablaze in the early morning of March 23 in Golders Green, a heavily Jewish neighborhood in London. The incident spurred increased patrols in Jewish communities.

The charge is the latest development in an investigation being led by the Metropolitan Police’s counter-terrorism unit.

Four others have already been charged in connection with the attack.

Three British nationals — 20-year-old Hamza Iqbal, 19-year-old Rehan Khan and 18-year-old Judex Atshatshi — along with a 17-year-old dual British and Pakistani national were all charged in April with “committing arson, destroying or damaging property, and being reckless as to whether life would be endangered.”

The four have remained in custody ahead of a trial planned for January. Ahmed, meanwhile, was released ahead of a June 16 court date.

The ambulance arsons came at the early edge of a wave of incidents that have put London Jews on edge and induced the city’s police force to step up their presence in Jewish communities. The incidents have included multiple incendiary devices placed near synagogues as well as the stabbing in April of two Jewish men in Golders Green. The Metropolitan Police reported last week that antisemitic hate crimes in the capital rose 72% in May.

Following the announcement of Ahmed’s charge, the Community Security Trust, a Jewish organization, thanked the police and the Crown Prosecution Service “for their ongoing work investigating this attack and other arson incidents targeting the Jewish community.”

It added in a statement, “These are very serious allegations, and it is right that those responsible are being held accountable.”

This article originally appeared on JTA.org.

The post 5th man charged in March arson of London’s Hatzola ambulances appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News