Connect with us

Uncategorized

The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia

(JTA) — For Michal Stamova, the challenge of translating Passover’s core text into Ukrainian started with the title.

The haggadah — the book containing the Passover story — starts with an “h” sound in both Hebrew, its original language, and English. In Russian, the primary language of organized Jewish life in Ukraine until recently, there is no such sound, so the book has long been known there as an “agada.”

Ukrainian does have an “h” sound. But the character representing that sound conveys a different sound in Russian: a “G.” So for many Ukrainian Jews, the cover of Stamova’s translation will read as “Gagada.”

The journey of that single sound reflects the complexity of the task Stamova took on to aid Ukrainian Jews celebrating Passover a year into their country’s war with Russia. A musicologist from western Ukraine who fled to Israel shortly after Russia’s invasion, Stamova was recruited to create a Ukrainian-language haggadah, a powerful sign of the community’s rupture with its Russophone past.

Stamova knew she wanted to base her translation not off the preexisting Russian translation, but from the original Hebrew and Aramaic. That proved challenging because much of the text of the haggadah is lifted from other sources in Jewish canon, but Jewish translations of those texts to Ukrainian are only underway now for the first time.

“At first, it was very difficult to start, because we don’t have the sources in Ukrainian,” Stamova said. “We don’t have Torah in Ukrainian. We don’t have Tanakh in Ukrainian. It was very difficult to know what words to find.”

Stamova’s text, titled “For Our Freedom,” was released online earlier this month in advance of the Passover holiday that starts April 5. It is one of a growing number of efforts to translate Jewish texts into Ukrainian. Translators affiliated with the Chabad-Lubavitch movement have produced a book of psalms and are working on a daily prayer book, with their sights set on a full translation of the Torah. An effort is also underway now to translate a chapter of a newer text associated with Yom Hashoah, the Jewish Holocaust memorial day, in advance of its commemoration this year on April 18.

The absence of those texts until now, despite Ukraine’s significant Jewish population, reflects the particular linguistic history of Ukrainian Jews. Under the Russian empire, Jews living in what is now Ukraine in the 19th century tended to adopt Russian rather than Ukrainian, usually in addition to Yiddish, because Ukrainian was perceived as the language of the peasantry and conferred few benefits. That tilt became more pronounced after World War II and the Holocaust, when Yiddish declined as a Jewish vernacular and Russian became the main language of the Soviet Union. The history helps explain why, even as the number of Ukrainians speaking Russian at home fell sharply over the last decade, Jews remained largely Russian-speaking. (Russian and Ukrainian are related linguistically, though their speakers cannot understand each other.)

A sample page of text from the haggadah. (Courtesy of Project Kesher)

Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian by groups such as Chabad, which is the main Jewish presence in both countries. But after Russia’s invasion, those materials became a liability at a time when being perceived as having ties to the enemy could be dangerous.

Indeed, Russia’s invasion of Ukraine last year prompted many Russian-speaking Ukrainians to switch languages as a marker of national solidarity — and sparked a push to translate Ukraine’s Jewish life into the Ukrainian language.

“Ukrainian Jews always spoke Russian. That really was the norm. With the advent of the escalation of the war, that has shifted, and Ukrainian Jews who are in the country are shifting as fast as they can over to Ukrainian,” said Karyn Gershon, the executive director of Project Kesher, the global Jewish feminist nonprofit that commissioned the new haggadah.

Gershon said the haggadah offers an opportunity to elevate a Ukrainian Jewish identity in other ways, such as by including tidbits about famous Jewish writers from the area that comprises modern Ukraine who in the past might have been characterized only as “Russian.”

“In most of the Jewish world, the things that make a haggadah unique are the special readings,” Gershon said. The new Ukrainian haggadah includes alongside the traditional text, she said, “prayers for the defenders of Ukraine, prayers for peace in Ukraine, but also [passages] reclaiming writers who were always categorized as Russian, but because they came from places like Kyiv, Odessa and Berdichev, are more accurately Ukrainian.” 

For example, the haggadah includes passages from the 1925 book “Passover Nights,” by Hava Shapiro, a Kyiv-born Jew and journalist who authored one of the first Hebrew-language diaries known to have been written by a woman.

The additions offer an element of pride for some of the Ukrainian Jews who plan to use the new haggadah.

“It is bringing you to the roots of those Jews who were living here before the Holocaust,” said Lena Pysina, who lives in Cherkasy, southeast of Kyiv. “It’s about rebuilding the Jewish communities in Ukraine as ‘Ukrainian Jews.’”

Pysina said the switch to Ukrainian and the embrace of Ukrainian Jewish history in some ways echoed the themes of the Passover story, which describes the Israelites fleeing slavery in Egypt.

“It’s like an exodus for us. It is not comfortable, because we get used to what we get used to. But we have to be proactive, we have to find our identity,” she said. “It took us 70 years of Soviet times to … celebrate the Jewish holidays and Jewish traditions. And it took us 30 years to understand that we have to build Ukrainian Jewish communities, too.”

Those communities are very much in flux a year into the war, with millions of Ukrainians internally displaced or having relocated overseas. Stamova undertook the haggadah project from Israel, where she is one of an estimated 15,000 Ukrainians who arrived since February 2022. 

Stamova grew up in western Ukraine, where the use of the Ukrainian language is more common than in the east. Like most other Ukrainian Jews, she still grew up speaking Russian at home, but her school, university and most of her life outside the home was conducted in Ukrainian. That made her a natural fit for the translation project, along with her background in Jewish liturgy, which she had studied at a Conservative yeshiva in Jerusalem.

Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian. (Courtesy of Project Kesher)

The challenges went beyond phonetics. One frequent question was whether to use Russianisms that are widely known in Ukrainian and would be more easily understandable to a Jewish audience, or to use uniquely Ukrainian words.

The most difficult section of the text, she said, was Hallel, the penultimate step of the Passover seder. Hallel is a lengthy song of divine praise heavy with poetry and allegorical language — making for challenging translation work in any language.

Stamova said she sought to stick to the traditional understanding of the text while also making some adjustments for the contemporary seder attendee. For example, the section of the haggadah about the “four sons” with varying relationships to Judaism is rendered gender-neutral and changed to the “four children” in Stamova’s translation — an adjustment that has been made in other languages, too. 

Most of all, Stamova said, she hopes the haggadah offers some solace to Ukrainian Jews whose entire lives have been turned upside down. 

“The Jewish tradition of Pesach is that we every year have to remember that we escaped from Egypt, from slavery. It’s very therapeutic,” Stamova said, using the Hebrew word for Passover. “How is it like therapy? Yes, we every year remember this difficult story, but then we have a plan for the future, we say next year in Jerusalem. So we have to have a plan. We have to see the future.”


The post The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

Columbia University pledged to revamp Mideast offerings. Students of the subject say fragmented courses fall short.

New president Jennifer Mnookin took the helm of Columbia University July 1, vowing to chart a steady course following a tumultuous Gaza War protest movement and Trump administration threats to pull funding that led the Ivy to make a controversial pledge for reforms.

The government also threatened a takeover of the department called Middle Eastern, South Asian, and African Studies Department (MESAAS), which has long been associated with the Palestinian cause and known as a hub for scholarship critical of Israel.

Columbia’s July 2025 agreement, issued in response to allegations that the protests amounted to discrimination against Jews on campus, pledged to “conduct a thorough review of the portfolio of programs in regional areas across the University, starting with the Middle East” to ensure offerings are “comprehensive and balanced.”

Nearly a year later, the department has been left untouched, according to its chair, Gil Hochberg.

“No requests, suggestions, recommendations, changes were made or enforced by the university on MESAAS as a department. Our academic autonomy has been respectfully preserved,” she said in an interview with the Forward. “The department itself has not been directly or indirectly affected.”

Columbia has made other moves to offer more courses that cover Israel. But undergraduates who study the region say that fragmentation makes pursuing a major challenging.

Orpaz Zamir, a Middle East Studies major at Columbia who hopes to pursue a career in Mideast policy, said courses focused on the conflict are limited. “If you want to study about Israel and Palestine, there are only two classes you can take,” referring to a sociology course taught by Professor Yinon Cohen and the course taught by Massad. He took both.

Massad, the only professor currently teaching about the conflict in MESAAS, has been the department’s chief lightning rod. His article a day after the Oct. 7 attacks, describing the Israeli victims as “colonists” and videos of the attacks as “awesome,” sparked a petition with 70,000 signatures to remove him from Columbia. Massad, who is tenured, has been teaching the course Palestinian and Israeli Politics and Societies for years. Among his students was Darializa Avila Chevalier, a former Columbia Gaza encampment leader who last week defeated a longtime New York congressman on an anti-Israel platform and drew criticism for her refusal to condemn the Oct. 7 attacks. As an undergrad, she called Massad her favorite professor.

In Spring 2024, a visiting professor, Mohamad Abdou, was fired amid the Congressional hearings on campus antisemitism because of a social media post he made shortly after the Oct. 7 attacks that read: “I’m with the muqawamah [the resistance] be it Hamas and Hezbollah and Islamic Jihad.”

Activist faculty made headlines but also spoke to a broader reality, as identified by an internal Columbia University antisemitism task force that found in its December 2025 report that “Columbia lacks full-time tenure line faculty expertise in Middle East history, politics, political economy, and policy that is not explicitly anti-Zionist.”

The same report concluded: “Many Jewish and Israeli students reported that if they want to study the Middle East at Columbia, there currently are not enough options that don’t treat Zionism and Israel as fundamentally illegitimate.”

Exam questions

Students interviewed by the Forward describe experiences consistent with those findings. Zamir said he found Cohen’s course on Israel more balanced than Massad’s, though concluded the assigned readings disproportionately favored the Palestinian perspectives.

“To the Palestinian side, he would give entire chapters and long readings, and then for the pro-Israel side it would be mostly a few pages of an article,” said Zamir. “There’s one book that they did give to us that was a bit more pro-Israeli, but it was pro-Israeli in the bad sense, like it justified ethnic cleansing. It’s not the kind of thing that I would support.”

In Massad’s course, Zamir saw discussions of the conflict reflect a particular ideological viewpoint.

He recalled Massad questioning evidence of Hamas sexual violence during the Oct. 7 attacks and disputing claims that Hamas intentionally targets civilians. Zamir also found the questions on exams to be problematic. On one exam, Zamir said, two out of three questions had to do with how Zionism collaborated with the Nazis. On the final exam, one of three questions asked students whether Israel had the right to exist.

“Because he didn’t give any reason in class for why Israel should exist, it’s very hard to answer that question with anything other than ‘no,’” Zamir said. He said he drew on arguments he had learned outside the course to argue that Israel did have that right — and received full credit for the answer.

Zamir noted that despite their ideological differences, Massad made an effort to make him feel welcomed as the only Israeli in the class, even when fellow students didn’t.

Other students interested in the subject described similar difficulties finding courses they viewed as balanced.

“I was looking up every professor and looking pretty scrutinizingly through the description of every class,” said Zev Huneycutt, a rising senior majoring in Middle East studies, economics and political science.

“In the Middle East studies department, when I would look them up, and they’d have leveled this kind of crazy criticism of Israel, and it’s not stuff like, ‘I have some issues with current Israeli government policies,’ it’s stuff that goes a little farther than that. It’s delegitimizing, and I’m like, ‘Okay, well, I’m not taking that professor then.’”

In February, as part of the agreement with the federal government, Columbia published an internal review committee’s recommendations and commitments from several academic departments to enhance Middle East-focused offerings — almost all of which are set to occur outside the MESAAS department.

Indeed, the first recommendation from the review committee reads: “Expand coursework on the Middle East … by developing offerings that complement — and are clearly differentiated from — courses offered by MESAAS.”

Hochberg concludes that this is because MESAAS is already fulfilling its mandate. She noted that the department was “rigorously reviewed” both internally and externally in 2024 during the standard review process that takes place for every department at Columbia every eight years.

“It would be very strange to have another, and the university would never do that,” she said, adding that the review done in 2024 generated a file of 20 pages of recommendations detailing the strengths and weaknesses of the department. According to Hochberg, none of the recommendations made in internal and external reviews had to do with how Israel is taught at MESAAS.

Hochberg, who was born in Israel and identifies as an anti-Zionist, has previously taught courses on Israeli culture. Serving as chair of MESAAS for the past six years, she said, administrative responsibilities have required her to step back from teaching those courses, contributing to what she acknowledges as a gap in the department’s offerings on Israel.

She contends much of the criticism of an anti-Israel bias within MESAAS has been overblown. “It’s a very vigorous department,” she said. “The picture of it as being like a propaganda machine, it’s just not fair.”

Arab Studies search

Though Columbia has left MESAAS largely untouched, it has made additions to other departments and institutes, including bringing on a visiting professor in the economics department to teach about the Middle East, and arranging a visiting appointment in the History Department to teach the history of modern Israel. Its School of International and Public Affairs has appointed a visiting professor, jointly with Columbia’s Institute for Israel and Jewish Studies, to teach on the Jewish world and Middle East policy with courses beginning this fall.

The university also plans to hire a new Edward Said Professor in Modern Arab Studies and Literature, a tenured position that was vacated last August by Rashid Khalidi, a leading scholar of Palestinian history. Khalidi cited the university’s adoption of the IHRA definition of antisemitism as part of its agreement with the federal government — which equates denying Jews their right to self-determination in Israel with antisemitism — as his reason for resigning.

One potential candidate, Max Weiss, was active in Princeton’s pro-Palestinian movement, serving as a spokesperson when faculty occupied Princeton’s Clio Hall in April 2024 and 13 people were arrested. Another, Rosie Bsheer, was removed from her leadership post at Harvard after she organized a panel that former Harvard President Lawrence H. Summers described as “very likely” antisemitic under the IHRA definition.

The university also plans to launch a new undergraduate major in Global Affairs and Public Policy, which it says will expand Middle East course offerings. But the proposal has drawn criticism. In a June 15 statement, the Student Affairs Committee of the University Senate, a body that sets campus policy, questioned “the role of the Global Affairs and Public Policy major in regard to the federal resolution agreement’s commitment to offer politically prescribed curricula on the Middle East.”

To help expose students to a range of analyses of the Middle East, the internal review committee encouraged cross-listing among the Jewish studies institute, MESAAS and the proposed new program.

But this upcoming school year, the Institute for Israel and Jewish Studies is offering several courses that pertain to the Middle East, including a course on the history of modern Israel and a course on Jews living in North Africa, that are not cross-listed with MESAAS. (The Institute’s director declined to speak with the Forward, saying that she does not discuss Columbia in the media.)

The only Israel-focused course that MESAAS will cross-list for the upcoming year is the sociology course taught by Cohen.

According to Hochberg, “There are absolutely no political barriers to including courses offered by Jewish and Israel studies in the department, and there never have been.”

She said, “I don’t think it’s a hostile relationship between MESAAS and IIJS. There’s just no substantial relationship. But we do cross-list some courses.”

For Zamir, Columbia’s new reforms are unlikely to address what he views as the underlying problem.

“Adding some classes in the Israel Institute won’t change things, because no one will take a class in the Israel Institute unless they are pro-Israeli to begin with,” he said. “If it’s in the Middle East department, it’s like ‘okay, well, it sounds neutral,’ even though it’s definitely not.”

Lishi Baker, who graduated this spring with a major in history and a specialization in the Middle East, said he largely built his Middle East studies education outside the MESAAS department. He sees the university’s efforts to expand Middle East offerings in other departments as a welcome development.

“A lot of people do what I did, which is study the Middle East through other departments,” Baker said.

He pieced together courses from the History Department, political science, policy school and Jewish studies, ultimately earning a minor in Jewish studies because many of the courses he took related to Israel did not count toward his major.

“I think now, the best place to study the Middle East at Columbia is everywhere but the Middle East Studies Department,” said Baker.

The post Columbia University pledged to revamp Mideast offerings. Students of the subject say fragmented courses fall short. appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

VIDEO: Literature scholar Nathan Cohen speaks about ‘shund’ literature

נתן כּהן, דער אָנגעזעענער פֿאָרשער פֿון דער ייִדישער ליטעראַטור בײַם בר־אילן אוניווערסיטעט, האָט לעצטנס געהאַלטן אַ רעפֿעראַט אויף ייִדיש אין מינכן, דײַטשלאַנד, וועגן דער ייִדישער מאַסן־ליטעראַטור (דער עיקר, שונד־ליטעראַטור) צווישן 1860 און 1914.

דער נאָמען פֿונעם רעפֿעראַט, „ביכער פֿאַר אַלע“, איז געווען אַ רמז אויפֿן פֿאַרלאַג פֿונעם זעלבן נאָמען, וואָס זײַן שליחות איז געווען צו מאַכן די וועלטלעכע ייִדישע ליטעראַטור מער צוטריטלעך און וואָלוועלער פֿאַר די אָרעמע ייִדישע מאַסן.

די לעקציע, וואָס כּהן האָט געהאַלטן דעם 17טן יוני אינעם לודוויג־מאַקסימיליאַנס־אוניווערסיטעט, איז געווען טייל פֿון אַ יערלעכער טראַדיציע אין מינכן, אײַנגעפֿירט אין 2011 — דעם שלום־עליכם־רעפֿעראַט אין אָנדענק פֿון עוויטאַ וויעצקי, ז״ל. אַרום זיבעציק מענטשן זענען געקומען הערן דעם רעפֿעראַט, און נאָך אַ פֿופֿציק האָבן זיך צוגעהערט דורך דער אינטערנעץ. די אונטערנעמונג איז געשטיצט געוואָרן דורכן קולטור־צענטער פֿון דער מינכנער קהילה און דורך דער קושנער־פֿונדאַציע.

מיט אַ טאָג פֿריִער האָט כּהן געגעבן אַן אַרײַנפֿיר צו דער טעמע פֿאַר אַ גרופּע אָרטיקע ייִדיש־סטודענטן. ווי מע האָט געהערט פֿון די אָפּרופֿן נאָכן קלאַס, האָט נישט נאָר דער תּוכן, נאָר אויך כּהנס אופֿן רעדן גופֿא פֿאַרכאַפּט די תּלמידים. בײַ עטלעכע סטודענטן איז דאָס געווען צום ערשטן מאָל וואָס זיי הערן אַ גאַנצענע לעקציע אויף ייִדיש, און דערצו נאָך – פֿון אַן אומבאַקאַנטן לערער.

אינעם רעפֿעראַט גופֿא דעם צווייטן טאָג האָט כּהן אָנגעהויבן מיט אַ היסטאָרישן אַרײַנפֿיר, דערקלערנדיק ווי אַזוי און ווען עס האָט זיך אָנגעהויבן פֿאַרשפּרייטן די ייִדיש־וועלטלעכע ליטעראַטור און וואָסער ראָלע האָט אין דעם געשפּילט די ייִדישע פּרעסע, אָנהייבנדיק מיטן אַמאָליקן ייִדישן וואָכנבלאַט „קול מבֿשׂר“.

אין צוואַנציקסטן יאָרהונדערט האָבן זיך די ייִדישע צײַטונגען גענומען פֿאַרשפּרייטן אַלץ מער און מער. אין וואַרשע אין 1906 האָט מען אַרויסגעגעבן אַ סך מער ייִדיש־שפּראַכיקע צײַטשריפֿטן ווי העברעיִשע אָדער פּויליש־ייִדישע. האָבן די ייִדישע צײַטונגען געמוזט אויסהאַלטן אַ שטאַרקע קאָנקורענץ, און איין מיטל אין קאַמף איז געווען צו דרוקן די ראָמאַנען אין המשכים (אָדער, ווי מע פֿלעגט עס רופֿן אויפֿן דײַטשמערישן שטייגער – „אין פֿאָרזעצונגען“). אַ בולטער בײַשפּיל פֿון אַזאַ „ראָמאַנען“־קאָנקורענץ געפֿינט מען אין די צוויי וואַרשעווער טאָגצײַטונגען, „הײַנט“ און „מאָמענט“.

די לעקציע האָט כּהן אילוסטרירט מיט אָן אַ שיעור בילדער, ניט נאָר פֿון די צײַטונגען, נאָר דער עיקר אויך פֿון די שיינע שער־בלעטלעך פֿון די אַרומגערעדטע ראָמאַנען; צווישן זיי — ניט ווייניק ווערק פֿון די ייִדישע „שונד“־מחברים אײַזיק־מאיר דיק און שמר. אָט נעמט למשל אַזאַ טיטל: „די בלינדע יתומה, אָדער צווישן טיגערן“ פֿון שמרן, געדרוקט אין 1892.

גרויס הנאה האָט דער עולם געהאַט קוקנדיק אויף ייִדישע באַאַרבעטונגען פֿון אַזעלכע באַקאַנטע ווערק ווי „שערלאָק האָלמס“, „ראָבינזאָן קרוזאָ“ און „מאַקס און מאָריץ“ — אַן אילוסטרירטע דײַטש־שפּראַכיקע דערציילונג פֿון 1865. כּהן האָט זיך באַזונדער אָפּגעשטעלט אויף די דעמאָלטיקע נאָרמעס פֿון איבערזעצן, אויף דער נטיה צו פֿאַרייִדישן פֿרעמדשפּראַכיקע ווערק: אָט הייסט למשל ראָבינזאַן קרוזאָס געפֿונענער חבֿר ניט „פֿרײַטיק“ ווי אין אַנדערע לשונות, נאָר דווקא „שבת“.

מיט פֿילצאָליקע קאָמישע בײַשפּילן האָט כּהן געפֿירט דעם עולם דורך דער געשיכטע פֿון ייִדישער ליטעראַטור, און בולט אָנגעוויזן ווי אַזוי זי האָט אַלע מאָל געזוכט אַ מיטל־ליניע צווישן די אַמביציעס און פֿאָדערונגען פֿון דער הויכער ליטעראַטור מיטן געוואַלדיקן נאָכפֿרעג בײַ די מאַסן נאָך אַ מער „צוטריטלעכער“ ליטעראַטור.

כּהן האָט אַזוי שיין און דראַמאַטיש באַשריבן די שונדראָמאַנען מיט זייערע סענסאַציאָנעלע קעפּלעך, אַז דער עולם איז שוין, דאַכט זיך, גרייט געווען צו קויפֿן און צו לייענען די ביכער. אַ שאָד וואָס קיין מוכר־ספֿרים איז דאָרטן ניט געווען!

דערצו האָבן אַ סך צוהערערס זיך געפֿרייט אַז זיי קענען הערן אַ לאַנגע לעקציע אויף ייִדיש. עטלעכע האָבן זיך אַפֿילו נאָכגעפֿרעגט וועגן ייִדיש־קורסן – וואָס דאָס איז אפֿשר די שענסטע פּעולה פֿון כּהנס רעפֿעראַט.

כאָטש מע האָט אין אָנהייב 20סטן יאָרהונדערט אָפֿט געהאַלטן ייִדיש פֿאַר אַ „זשאַרגאָן“ קען מען זאָגן אַז טיילווײַז „זשאַרגאָניזירט“ מען ייִדיש ביז הײַנט צו טאָג, ווײַל ס’רובֿ פֿונעם עולם אַסאָציִיִרט ייִדיש ראשית־כּל מיט מוזיק (און געוויינטלעך בלויז מיט איין געוויסן טיפּ מוזיק – קלעזמער) אָדער וויצן. מיט זײַן רעפֿעראַט האָט כּהן דערוויזן דעם היפּוך — אַז ייִדיש טויג יאָ פֿאַר אַן אַקאַדעמישער בינע, און אַז אַפֿילו וועגן אַזאַ „נידעריקער“ טעמע ווי שונד, קען אַ פּראָפֿעסאָר האַלטן אַן ערשטקלאַסיקע לעקציע.

כּדי צו הערן דעם גאַנצן רעפֿעראַט, גיט אַ קוועטש דאָ.

The post VIDEO: Literature scholar Nathan Cohen speaks about ‘shund’ literature appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

For the first time in decades, Israelis have something to vote for — not just against

As an Israeli-American, I’ve had a front-row seat to the successes, failures, blind spots and breakthroughs of political movements in both places.

One difference has always stood out to me. Americans occasionally get to experience something many Israelis have not felt in a very long time: the opportunity to vote not only against something, but for something.

And that may be the greatest political challenge facing Israel today.

Because before politics is about power, it is about imagination. Before a movement becomes viable, people have to believe that something different is possible.

Last week, leaders of the Israel-Palestinian peace activism group Standing Together launched a new political party in Israel: Makom Lekulanu, which translates to “a place for us all”.

Predictably, the conversation immediately turned to electoral math. Will the party cross the threshold required to enter parliament? Will it weaken other opposition parties? Will it matter in a political system dominated by larger forces?

These questions are understandable. But they overlook what may be the most important thing the new party does: challenging the conviction, which Prime Minister Benjamin Netanyahu and his allies have worked to instill in Israelis, that no genuine political alternative to our grim status quo exists.

The damage predates the crises that have defined Netanyahu’s current term as prime minister: the corruption scandals, the attacks on democratic institutions, the devastation of Oct. 7, and the ensuing catastrophes in Gaza and now the wider region. Since the Second Intifada, Israelis have been taught to think of politics primarily as crisis management. Fear has become synonymous with realism, and hope has become synonymous with naïveté.

Election after election, the horizon has narrowed, and so has the Israeli political imagination. The possibility of fundamental change has seemed to disappear from view.

Students of political change have long observed that transformative moments rarely begin with majorities. More often, they begin with a shift in what people believe is possible.

Standing Together spent years working toward such a shift, long before launching a political party.

Jewish and Palestinian activists joined together to model a different vision of citizenship. They delivered temporary bomb shelters to Bedouin communities neglected by the state. They organized protection for Arab bus drivers threatened by Jewish extremists. They led humanitarian aid convoys toward Gaza despite enormous political pressure and public hostility.

None of these actions changed the balance of power in Israel. But they allowed people to begin experiencing a different version of what Israel could be — a place where Jewish-Palestinian partnership can be practical rather than theoretical, where solidarity can thrive even amid war and trauma, and where citizenship can mean taking responsibility for one another, rather than merely defending one’s own group.

Creating a clear sense that a better kind of civic life is possible, and showing what it could look like, is a tactic that powered Barack Obama to the presidency in the United States. It helped Sen. Bernie Sanders reshape American politics despite never winning a major party nomination for the presidency. It’s won a wave of recent progressive victories in New York City, where I live, which have been fueled by a politics of solidarity and shared purpose rather than grievance alone.

It’s no accident that former Comptroller Brad Lander, one of those New York progressives, has deep relationships with the leaders of Standing Together. A shared ethic — the conviction that the futures of all people in a land are intertwined, whether we acknowledge it or not — lies at the core of both American and Israeli progressivism.

There’s reason to hope that Makom Lekulanu could create momentum in Israel similar to that which politicians like Lander have created in the U.S. The party’s name echoes a 2008 political campaign in Tel Aviv led by Dov Khenin called Ir Lekulanu, or “a city for all.” Khenin, who advocated for affordability, environmental sustainability and democratic participation, began that race polling very low and finished with more than a third of the vote. He lost the election, but he changed the political conversation and inspired a generation of activists who understood that campaigns can succeed even when they do not win.

The party’s name also evokes Eretz Lekulam, “a land for all,” a joint Israeli-Palestinian movement advancing innovative political frameworks — including confederation — for resolving the conflict. Last year, Standing Together adopted Eretz Lekulam’s political platform, becoming one of the few major political actors willing to articulate a comprehensive proposal for equality, freedom and shared belonging for Israelis and Palestinians.

Whether one agrees with every element of that plan is ultimately less important than the fact that it exists. In today’s Israel, fully articulated visions of the future have become surprisingly rare.

Will Makom Lekulanu succeed electorally? I have no idea. But the most important question facing Makom Lekulanu is not whether it can immediately cross an electoral threshold. It is whether it can help Israelis feel hopeful again. Can they picture a politics not organized entirely around fear? A Jewish-Palestinian partnership that’s a source of strength rather than a threat? A future that is more than just a better-managed version of the present?

Because before people build a different future, they must first be able to imagine one.

The post For the first time in decades, Israelis have something to vote for — not just against appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News