Uncategorized
The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia
(JTA) — For Michal Stamova, the challenge of translating Passover’s core text into Ukrainian started with the title.
The haggadah — the book containing the Passover story — starts with an “h” sound in both Hebrew, its original language, and English. In Russian, the primary language of organized Jewish life in Ukraine until recently, there is no such sound, so the book has long been known there as an “agada.”
Ukrainian does have an “h” sound. But the character representing that sound conveys a different sound in Russian: a “G.” So for many Ukrainian Jews, the cover of Stamova’s translation will read as “Gagada.”
The journey of that single sound reflects the complexity of the task Stamova took on to aid Ukrainian Jews celebrating Passover a year into their country’s war with Russia. A musicologist from western Ukraine who fled to Israel shortly after Russia’s invasion, Stamova was recruited to create a Ukrainian-language haggadah, a powerful sign of the community’s rupture with its Russophone past.
Stamova knew she wanted to base her translation not off the preexisting Russian translation, but from the original Hebrew and Aramaic. That proved challenging because much of the text of the haggadah is lifted from other sources in Jewish canon, but Jewish translations of those texts to Ukrainian are only underway now for the first time.
“At first, it was very difficult to start, because we don’t have the sources in Ukrainian,” Stamova said. “We don’t have Torah in Ukrainian. We don’t have Tanakh in Ukrainian. It was very difficult to know what words to find.”
Stamova’s text, titled “For Our Freedom,” was released online earlier this month in advance of the Passover holiday that starts April 5. It is one of a growing number of efforts to translate Jewish texts into Ukrainian. Translators affiliated with the Chabad-Lubavitch movement have produced a book of psalms and are working on a daily prayer book, with their sights set on a full translation of the Torah. An effort is also underway now to translate a chapter of a newer text associated with Yom Hashoah, the Jewish Holocaust memorial day, in advance of its commemoration this year on April 18.
The absence of those texts until now, despite Ukraine’s significant Jewish population, reflects the particular linguistic history of Ukrainian Jews. Under the Russian empire, Jews living in what is now Ukraine in the 19th century tended to adopt Russian rather than Ukrainian, usually in addition to Yiddish, because Ukrainian was perceived as the language of the peasantry and conferred few benefits. That tilt became more pronounced after World War II and the Holocaust, when Yiddish declined as a Jewish vernacular and Russian became the main language of the Soviet Union. The history helps explain why, even as the number of Ukrainians speaking Russian at home fell sharply over the last decade, Jews remained largely Russian-speaking. (Russian and Ukrainian are related linguistically, though their speakers cannot understand each other.)
A sample page of text from the haggadah. (Courtesy of Project Kesher)
Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian by groups such as Chabad, which is the main Jewish presence in both countries. But after Russia’s invasion, those materials became a liability at a time when being perceived as having ties to the enemy could be dangerous.
Indeed, Russia’s invasion of Ukraine last year prompted many Russian-speaking Ukrainians to switch languages as a marker of national solidarity — and sparked a push to translate Ukraine’s Jewish life into the Ukrainian language.
“Ukrainian Jews always spoke Russian. That really was the norm. With the advent of the escalation of the war, that has shifted, and Ukrainian Jews who are in the country are shifting as fast as they can over to Ukrainian,” said Karyn Gershon, the executive director of Project Kesher, the global Jewish feminist nonprofit that commissioned the new haggadah.
Gershon said the haggadah offers an opportunity to elevate a Ukrainian Jewish identity in other ways, such as by including tidbits about famous Jewish writers from the area that comprises modern Ukraine who in the past might have been characterized only as “Russian.”
“In most of the Jewish world, the things that make a haggadah unique are the special readings,” Gershon said. The new Ukrainian haggadah includes alongside the traditional text, she said, “prayers for the defenders of Ukraine, prayers for peace in Ukraine, but also [passages] reclaiming writers who were always categorized as Russian, but because they came from places like Kyiv, Odessa and Berdichev, are more accurately Ukrainian.”
For example, the haggadah includes passages from the 1925 book “Passover Nights,” by Hava Shapiro, a Kyiv-born Jew and journalist who authored one of the first Hebrew-language diaries known to have been written by a woman.
The additions offer an element of pride for some of the Ukrainian Jews who plan to use the new haggadah.
“It is bringing you to the roots of those Jews who were living here before the Holocaust,” said Lena Pysina, who lives in Cherkasy, southeast of Kyiv. “It’s about rebuilding the Jewish communities in Ukraine as ‘Ukrainian Jews.’”
Pysina said the switch to Ukrainian and the embrace of Ukrainian Jewish history in some ways echoed the themes of the Passover story, which describes the Israelites fleeing slavery in Egypt.
“It’s like an exodus for us. It is not comfortable, because we get used to what we get used to. But we have to be proactive, we have to find our identity,” she said. “It took us 70 years of Soviet times to … celebrate the Jewish holidays and Jewish traditions. And it took us 30 years to understand that we have to build Ukrainian Jewish communities, too.”
Those communities are very much in flux a year into the war, with millions of Ukrainians internally displaced or having relocated overseas. Stamova undertook the haggadah project from Israel, where she is one of an estimated 15,000 Ukrainians who arrived since February 2022.
Stamova grew up in western Ukraine, where the use of the Ukrainian language is more common than in the east. Like most other Ukrainian Jews, she still grew up speaking Russian at home, but her school, university and most of her life outside the home was conducted in Ukrainian. That made her a natural fit for the translation project, along with her background in Jewish liturgy, which she had studied at a Conservative yeshiva in Jerusalem.
Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian. (Courtesy of Project Kesher)
The challenges went beyond phonetics. One frequent question was whether to use Russianisms that are widely known in Ukrainian and would be more easily understandable to a Jewish audience, or to use uniquely Ukrainian words.
The most difficult section of the text, she said, was Hallel, the penultimate step of the Passover seder. Hallel is a lengthy song of divine praise heavy with poetry and allegorical language — making for challenging translation work in any language.
Stamova said she sought to stick to the traditional understanding of the text while also making some adjustments for the contemporary seder attendee. For example, the section of the haggadah about the “four sons” with varying relationships to Judaism is rendered gender-neutral and changed to the “four children” in Stamova’s translation — an adjustment that has been made in other languages, too.
Most of all, Stamova said, she hopes the haggadah offers some solace to Ukrainian Jews whose entire lives have been turned upside down.
“The Jewish tradition of Pesach is that we every year have to remember that we escaped from Egypt, from slavery. It’s very therapeutic,” Stamova said, using the Hebrew word for Passover. “How is it like therapy? Yes, we every year remember this difficult story, but then we have a plan for the future, we say next year in Jerusalem. So we have to have a plan. We have to see the future.”
—
The post The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
High-Stakes US Special Forces Mission Rescues Airman From Iran After F-15 Crash
FILE PHOTO: A U.S. Air Force F-15E Strike Eagle aircraft takes off for a mission supporting Operation Epic Fury during the Iran war at an undisclosed location, March 9, 2026. U.S. Air Force/Handout via REUTERS/File Photo
US forces staged the audacious rescue of an airman behind enemy lines after Iran downed his fighter jet, officials said on Sunday, resolving a crisis for President Donald Trump as he weighs escalating the war, now in its sixth week.
The airman rescued by special operations forces, who Trump said was a colonel, was the weapons-systems officer on the downed F-15, a US official told Reuters.
“Over the past several hours, the United States Military pulled off one of the most daring Search and Rescue Operations in US History,” Trump said in a statement, adding that the airman was injured but “he will be just fine.”
The officer was the second of two crew members on the warplane that Iran said on Friday had been brought down by its air defenses. Iran’s Revolutionary Guards said several aircraft were destroyed during the US rescue mission, Tasnim news agency reported.
Reuters reported on Friday that the first crew member had been retrieved, triggering a high-profile search by both Iran and the United States for the remaining airman.
Iranian officials had urged citizens to help find him, hoping to gain leverage against Washington in the war Trump and Israel launched on February 28.
Trump has threatened to escalate the conflict in the coming days with attacks on Iran’s energy infrastructure.
Had Iran captured the airman, the ensuing hostage crisis could have shifted American public perception of a conflict that opinion polls show was already unpopular.
Trump said the airman was rescued “in the treacherous mountains of Iran” in what he said was the first time in military memory that two US pilots had been rescued, separately, deep in enemy territory.
The official told Reuters that as the weapons-systems officer was moved from near a mountain to a transport aircraft parked within Iran, US forces had to destroy at least one of the aircraft because it had malfunctioned.
U.S. AIRCRAFT HIT
The rescue effort, involving dozens of military aircraft, encountered fierce resistance from Iran.
Reuters reported on Friday that two Black Hawk helicopters involved in the search were hit by Iranian fire but escaped from Iranian airspace.
Separately, a pilot ejected from an A-10 Warthog fighter aircraft after it was hit over Kuwait and crashed, the officials said, though the extent of crew injuries was unclear.
Still, Trump was triumphant.
“The fact that we were able to pull off both of these operations, without a SINGLE American killed, or even wounded, just proves once again, that we have achieved overwhelming Air Dominance and Superiority over the Iranian skies,” he said in his statement.
US air crews are trained in what to do if they go down behind enemy lines, measures known as Survival, Evasion, Resistance and Escape, but few are fluent in Persian and face a challenge in staying undetected while seeking rescue.
The conflict has killed 13 US military service members, with more than 300 wounded, US Central Command says. No US troops have been taken prisoner by Iran.
While Trump has repeatedly sought to portray the Iranian military as being in tatters, they have repeatedly been able to hit US aircraft.
Reuters reported on US intelligence showing that Iran retains large amounts of missile and drone capability. Until just over a week ago, the US could only determine with certainty that it had destroyed about one-third of Iran’s missile arsenal.
The status of about another third was less clear, but bombings probably damaged, destroyed or buried those missiles in underground tunnels and bunkers, Reuters sources said.
The US and Israeli war on Iran has spread across the Middle East, killing thousands and hitting the global economy with soaring energy prices that are fueling fears of inflation.
Uncategorized
On Easter, Pope Leo Urges World Leaders to End Wars, Renounce Conquest
Pope Leo XIV waves from the main balcony of St. Peter’s Basilica after delivering his “Urbi et Orbi” (To the city and the world) message, on Easter Sunday at the Vatican, April 5, 2026. Photo: REUTERS/Remo Casilli
Pope Leo urged global leaders in his Easter message on Sunday to end the conflicts raging across the world and abandon any schemes for power, conquest or domination.
The pope, who has emerged as an outspoken critic of the Iran war, lamented in a special message to the thousands gathered in St. Peter’s Square that people “are growing accustomed to violence, resigning ourselves to it, and becoming indifferent.”
“Let those who have weapons lay them down!” the first US pope exhorted. “Let those who have the power to unleash wars choose peace!”
Leo did not mention any specific conflicts in the message, known as the “Urbi et Orbi” (to the city and the world) blessing. It was unusually brief and direct.
The pope said that the story of Easter, when the Bible says Jesus rose from the dead three days after not resisting his execution by crucifixion, shows that Christ was “entirely nonviolent.”
“On this day of celebration, let us abandon every desire for conflict, domination, and power, and implore the Lord to grant his peace to a world ravaged by wars,” Leo urged.
Leo, who is known for choosing his words carefully, has been forcefully decrying the world’s violent conflicts in recent weeks and ramping up his criticism of the Iran war.
In a sermon for the Easter vigil on Saturday night, he urged people not to feel numbed by the scope of the conflicts raging across the world but to work for peace.
The pope made a rare direct appeal to US President Donald Trump on Tuesday, urging him to find an “off-ramp” to end the Iran war.
In his address from the balcony of St. Peter’s Basilica on Sunday to the Square below, decorated with thousands of brightly colored flowers for the holiday, Leo offered brief Easter greetings in ten languages, including Latin, Arabic and Chinese.
The pope also announced he would return to the Basilica on April 11 to host a prayer vigil for peace.
Uncategorized
Temple Mount Set for Limited Reopening to Jews and Muslims
Israeli National Security Minister and head of Jewish Power party Itamar Ben-Gvir gives a statement to members of the press, ahead of a possible ceasefire between Israel and Hamas, in Jerusalem, Jan. 16, 2025. Photo: REUTERS/Oren Ben Hakoon
i24 News – Israeli authorities are preparing to partially reopen the Temple Mount in Jerusalem to both Jewish and Muslim worshipers for the first time since the start of the war with Iran, under a tightly controlled and highly restricted security arrangement, i24NEWS has learned.
According to details obtained by i24NEWS, the Israeli police, backed by National Security Minister Itamar Ben-Gvir, are also expected to permit limited access for Jewish worshipers to the Western Wall as part of the same phased plan.
Under the framework, access to the Temple Mount and surrounding holy sites would be restricted to small groups of up to 150 people at a time. In the event of a missile alert, all visitors would be immediately evacuated in accordance with emergency protocols.
The decision follows a recent Supreme Court ruling allowing demonstrations in a limited format. Police argue that a consistent standard must apply across both civic gatherings and religious sites, with Ben-Gvir insisting that “there cannot be one rule for demonstrations and another for the Temple Mount.”
However, the reopening contradicts recommendations from the Home Front Command, which has advised keeping sensitive sites closed due to the ongoing risk of missile attacks.
Israeli Justice Minister Yariv Levin has proposed transferring authority over such security-related decisions exclusively to defense officials, an initiative that could reshape the balance between the judiciary and security establishment regarding restrictions on public access.
