Connect with us

Uncategorized

The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia

(JTA) — For Michal Stamova, the challenge of translating Passover’s core text into Ukrainian started with the title.

The haggadah — the book containing the Passover story — starts with an “h” sound in both Hebrew, its original language, and English. In Russian, the primary language of organized Jewish life in Ukraine until recently, there is no such sound, so the book has long been known there as an “agada.”

Ukrainian does have an “h” sound. But the character representing that sound conveys a different sound in Russian: a “G.” So for many Ukrainian Jews, the cover of Stamova’s translation will read as “Gagada.”

The journey of that single sound reflects the complexity of the task Stamova took on to aid Ukrainian Jews celebrating Passover a year into their country’s war with Russia. A musicologist from western Ukraine who fled to Israel shortly after Russia’s invasion, Stamova was recruited to create a Ukrainian-language haggadah, a powerful sign of the community’s rupture with its Russophone past.

Stamova knew she wanted to base her translation not off the preexisting Russian translation, but from the original Hebrew and Aramaic. That proved challenging because much of the text of the haggadah is lifted from other sources in Jewish canon, but Jewish translations of those texts to Ukrainian are only underway now for the first time.

“At first, it was very difficult to start, because we don’t have the sources in Ukrainian,” Stamova said. “We don’t have Torah in Ukrainian. We don’t have Tanakh in Ukrainian. It was very difficult to know what words to find.”

Stamova’s text, titled “For Our Freedom,” was released online earlier this month in advance of the Passover holiday that starts April 5. It is one of a growing number of efforts to translate Jewish texts into Ukrainian. Translators affiliated with the Chabad-Lubavitch movement have produced a book of psalms and are working on a daily prayer book, with their sights set on a full translation of the Torah. An effort is also underway now to translate a chapter of a newer text associated with Yom Hashoah, the Jewish Holocaust memorial day, in advance of its commemoration this year on April 18.

The absence of those texts until now, despite Ukraine’s significant Jewish population, reflects the particular linguistic history of Ukrainian Jews. Under the Russian empire, Jews living in what is now Ukraine in the 19th century tended to adopt Russian rather than Ukrainian, usually in addition to Yiddish, because Ukrainian was perceived as the language of the peasantry and conferred few benefits. That tilt became more pronounced after World War II and the Holocaust, when Yiddish declined as a Jewish vernacular and Russian became the main language of the Soviet Union. The history helps explain why, even as the number of Ukrainians speaking Russian at home fell sharply over the last decade, Jews remained largely Russian-speaking. (Russian and Ukrainian are related linguistically, though their speakers cannot understand each other.)

A sample page of text from the haggadah. (Courtesy of Project Kesher)

Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian by groups such as Chabad, which is the main Jewish presence in both countries. But after Russia’s invasion, those materials became a liability at a time when being perceived as having ties to the enemy could be dangerous.

Indeed, Russia’s invasion of Ukraine last year prompted many Russian-speaking Ukrainians to switch languages as a marker of national solidarity — and sparked a push to translate Ukraine’s Jewish life into the Ukrainian language.

“Ukrainian Jews always spoke Russian. That really was the norm. With the advent of the escalation of the war, that has shifted, and Ukrainian Jews who are in the country are shifting as fast as they can over to Ukrainian,” said Karyn Gershon, the executive director of Project Kesher, the global Jewish feminist nonprofit that commissioned the new haggadah.

Gershon said the haggadah offers an opportunity to elevate a Ukrainian Jewish identity in other ways, such as by including tidbits about famous Jewish writers from the area that comprises modern Ukraine who in the past might have been characterized only as “Russian.”

“In most of the Jewish world, the things that make a haggadah unique are the special readings,” Gershon said. The new Ukrainian haggadah includes alongside the traditional text, she said, “prayers for the defenders of Ukraine, prayers for peace in Ukraine, but also [passages] reclaiming writers who were always categorized as Russian, but because they came from places like Kyiv, Odessa and Berdichev, are more accurately Ukrainian.” 

For example, the haggadah includes passages from the 1925 book “Passover Nights,” by Hava Shapiro, a Kyiv-born Jew and journalist who authored one of the first Hebrew-language diaries known to have been written by a woman.

The additions offer an element of pride for some of the Ukrainian Jews who plan to use the new haggadah.

“It is bringing you to the roots of those Jews who were living here before the Holocaust,” said Lena Pysina, who lives in Cherkasy, southeast of Kyiv. “It’s about rebuilding the Jewish communities in Ukraine as ‘Ukrainian Jews.’”

Pysina said the switch to Ukrainian and the embrace of Ukrainian Jewish history in some ways echoed the themes of the Passover story, which describes the Israelites fleeing slavery in Egypt.

“It’s like an exodus for us. It is not comfortable, because we get used to what we get used to. But we have to be proactive, we have to find our identity,” she said. “It took us 70 years of Soviet times to … celebrate the Jewish holidays and Jewish traditions. And it took us 30 years to understand that we have to build Ukrainian Jewish communities, too.”

Those communities are very much in flux a year into the war, with millions of Ukrainians internally displaced or having relocated overseas. Stamova undertook the haggadah project from Israel, where she is one of an estimated 15,000 Ukrainians who arrived since February 2022. 

Stamova grew up in western Ukraine, where the use of the Ukrainian language is more common than in the east. Like most other Ukrainian Jews, she still grew up speaking Russian at home, but her school, university and most of her life outside the home was conducted in Ukrainian. That made her a natural fit for the translation project, along with her background in Jewish liturgy, which she had studied at a Conservative yeshiva in Jerusalem.

Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian. (Courtesy of Project Kesher)

The challenges went beyond phonetics. One frequent question was whether to use Russianisms that are widely known in Ukrainian and would be more easily understandable to a Jewish audience, or to use uniquely Ukrainian words.

The most difficult section of the text, she said, was Hallel, the penultimate step of the Passover seder. Hallel is a lengthy song of divine praise heavy with poetry and allegorical language — making for challenging translation work in any language.

Stamova said she sought to stick to the traditional understanding of the text while also making some adjustments for the contemporary seder attendee. For example, the section of the haggadah about the “four sons” with varying relationships to Judaism is rendered gender-neutral and changed to the “four children” in Stamova’s translation — an adjustment that has been made in other languages, too. 

Most of all, Stamova said, she hopes the haggadah offers some solace to Ukrainian Jews whose entire lives have been turned upside down. 

“The Jewish tradition of Pesach is that we every year have to remember that we escaped from Egypt, from slavery. It’s very therapeutic,” Stamova said, using the Hebrew word for Passover. “How is it like therapy? Yes, we every year remember this difficult story, but then we have a plan for the future, we say next year in Jerusalem. So we have to have a plan. We have to see the future.”


The post The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

Some Tankers Cross Strait of Hormuz Before Shots Fired, Ship-Tracking Data Shows

A satellite image shows the ship movement at the Strait of Hormuz on April 17, 2026, in Space. EUROPEAN UNION/COPERNICUS SENTINEL-2/Handout via REUTERS

More than a dozen tankers, including three sanctioned vessels, passed through the Strait of Hormuz after a 50-day blockade was lifted on Friday, shipping data showed, before Iran reimposed restrictions on Saturday and fired at some vessels.

Reopening the strait is key for Gulf producers to resume full oil and gas supplies to the world, and end what the International Energy Agency has called the worst-ever supply disruption.

US President Donald Trump said on Friday Iran had agreed to open the strait, while Iranian officials said they wanted the US to fully lift its blockade of Iranian tankers.

Western shipping companies cautiously welcomed the announcements but said more clarity was needed, including on the presence of sea mines, before their vessels could transit.

IRAN RESUMES RESTRICTIONS

The ships that passed through the strait on Friday and Saturday via Iranian waters south of Larak island were mainly older, non-Western-owned vessels and included four sanctioned ships, according to ship-tracking data.

Iran arranged passage for a limited number of oil tankers and commercial ships following prior agreements in negotiations, a spokesperson for Iran’s Revolutionary Guards said.

Other ships have been seen approaching the strait and turning back as Iran said it would maintain strict controls as long as the US continues its blockade of Iranian ports.

The UK Navy reported on Saturday that Iranian gunboats fired at some ships attempting to cross the strait.

Some merchant vessels received radio messages from Iran’s navy saying the strait was shut again and that no ships were allowed to pass, shipping sources said on Saturday.

Ship-tracking data showed five vessels loaded with liquefied natural gas from Ras Laffan in Qatar approaching the strait on Saturday morning.

No LNG cargoes have transited the waterway since the US-Israeli war with Iran began on February 28.

Hundreds of ships have been stuck in the Gulf since the conflict started and Tehran closed the strait, forcing Gulf oil and gas producers to sharply cut production.

Top producers such as Saudi Arabia, the UAE, Iraq and Kuwait say they need steady tanker flows and unrestricted passage through the strait to resume normal export operations.

Continue Reading

Uncategorized

Trump Greenlights Russian Oil to Ease Strain on Global Markets After War with Iran

US Treasury Secretary Scott Bessent in Washington, DC, US, March 27, 2026. Photo: REUTERS/Jonathan Ernst

i24 NewsThe Trump administration has authorized a 30-day emergency waiver allowing the maritime purchase of Russian oil, reversing a hardline stance in an effort to stabilize skyrocketing global energy prices.

The Treasury Department announced Friday that the license for crude and petroleum products will remain in effect until May 16, 2026, responding to intense pressure from international partners struggling with the fallout of the war with Iran.

This policy pivot comes as a surprise after Treasury Secretary Scott Bessent suggested earlier this week that no further exemptions would be granted:

“As negotiations with Iran accelerate, the administration seeks to ensure oil availability for those who need it most. We must prevent a total price collapse for consumers while the geopolitical situation remains volatile.”

Ensuring global oil availability is paramount for the US as over 80 energy facilities in the Middle East have been damaged by recent war with Iran. With the November midterm elections approaching, record-high fuel prices at the pump remain a primary vulnerability for the Republican party. By allowing Russian oil back into the maritime flow, the administration hopes to neutralize “pain at the pump” before voters head to the polls.

Continue Reading

Uncategorized

UK: Islamist Group Claims to Attack Israeli Embassy with ‘Drones Carrying Radioactive, Carcinogenic Materials’

A UK man has been arrested for allegedly threatening a group of Jews while wielding an ax on Rosh Hashanah. Photo: Tony Webster / Wikimedia Commons.

i24 NewsBritish police officers in protective clothing were seen investigating a “security incident” near the Israeli embassy in London on Friday, after a jihadist group put out a video showing it launching two drones allegedly carrying radioactive and carcinogenic materials toward the embassy.

“There is an increased police presence in Kensington Gardens and officers are assessing a number of discarded items. As a precaution, some of the officers who have been deployed are wearing protective clothing. We recognize this may concern local residents and the wider public,” police said in a statement.

“Counter Terrorism Policing London are aware of a video shared online overnight in which a group claims to have targeted the nearby embassy of Israel with drones carrying dangerous substances,” the statement further read. “While we can confirm that the embassy has not been attacked, we are carrying out urgent inquiries to determine the authenticity of the video and to identify any potential link between it and the items discarded in Kensington Gardens.”

The incident comes amid a steep hike in antisemitic attacks in Britain targeting Jewish and Israeli individuals and institutions.

The group that released the video was identified as Harakat Ashab al-Yamin al-Islamia, a shadowy entity with suspected ties to Iran. It has already claimed seven attacks against Jewish institutions, including an arson attack in London where four ambulances owned by the Hatzolah charity were torched.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News