Connect with us

Uncategorized

The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia

(JTA) — For Michal Stamova, the challenge of translating Passover’s core text into Ukrainian started with the title.

The haggadah — the book containing the Passover story — starts with an “h” sound in both Hebrew, its original language, and English. In Russian, the primary language of organized Jewish life in Ukraine until recently, there is no such sound, so the book has long been known there as an “agada.”

Ukrainian does have an “h” sound. But the character representing that sound conveys a different sound in Russian: a “G.” So for many Ukrainian Jews, the cover of Stamova’s translation will read as “Gagada.”

The journey of that single sound reflects the complexity of the task Stamova took on to aid Ukrainian Jews celebrating Passover a year into their country’s war with Russia. A musicologist from western Ukraine who fled to Israel shortly after Russia’s invasion, Stamova was recruited to create a Ukrainian-language haggadah, a powerful sign of the community’s rupture with its Russophone past.

Stamova knew she wanted to base her translation not off the preexisting Russian translation, but from the original Hebrew and Aramaic. That proved challenging because much of the text of the haggadah is lifted from other sources in Jewish canon, but Jewish translations of those texts to Ukrainian are only underway now for the first time.

“At first, it was very difficult to start, because we don’t have the sources in Ukrainian,” Stamova said. “We don’t have Torah in Ukrainian. We don’t have Tanakh in Ukrainian. It was very difficult to know what words to find.”

Stamova’s text, titled “For Our Freedom,” was released online earlier this month in advance of the Passover holiday that starts April 5. It is one of a growing number of efforts to translate Jewish texts into Ukrainian. Translators affiliated with the Chabad-Lubavitch movement have produced a book of psalms and are working on a daily prayer book, with their sights set on a full translation of the Torah. An effort is also underway now to translate a chapter of a newer text associated with Yom Hashoah, the Jewish Holocaust memorial day, in advance of its commemoration this year on April 18.

The absence of those texts until now, despite Ukraine’s significant Jewish population, reflects the particular linguistic history of Ukrainian Jews. Under the Russian empire, Jews living in what is now Ukraine in the 19th century tended to adopt Russian rather than Ukrainian, usually in addition to Yiddish, because Ukrainian was perceived as the language of the peasantry and conferred few benefits. That tilt became more pronounced after World War II and the Holocaust, when Yiddish declined as a Jewish vernacular and Russian became the main language of the Soviet Union. The history helps explain why, even as the number of Ukrainians speaking Russian at home fell sharply over the last decade, Jews remained largely Russian-speaking. (Russian and Ukrainian are related linguistically, though their speakers cannot understand each other.)

A sample page of text from the haggadah. (Courtesy of Project Kesher)

Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian by groups such as Chabad, which is the main Jewish presence in both countries. But after Russia’s invasion, those materials became a liability at a time when being perceived as having ties to the enemy could be dangerous.

Indeed, Russia’s invasion of Ukraine last year prompted many Russian-speaking Ukrainians to switch languages as a marker of national solidarity — and sparked a push to translate Ukraine’s Jewish life into the Ukrainian language.

“Ukrainian Jews always spoke Russian. That really was the norm. With the advent of the escalation of the war, that has shifted, and Ukrainian Jews who are in the country are shifting as fast as they can over to Ukrainian,” said Karyn Gershon, the executive director of Project Kesher, the global Jewish feminist nonprofit that commissioned the new haggadah.

Gershon said the haggadah offers an opportunity to elevate a Ukrainian Jewish identity in other ways, such as by including tidbits about famous Jewish writers from the area that comprises modern Ukraine who in the past might have been characterized only as “Russian.”

“In most of the Jewish world, the things that make a haggadah unique are the special readings,” Gershon said. The new Ukrainian haggadah includes alongside the traditional text, she said, “prayers for the defenders of Ukraine, prayers for peace in Ukraine, but also [passages] reclaiming writers who were always categorized as Russian, but because they came from places like Kyiv, Odessa and Berdichev, are more accurately Ukrainian.” 

For example, the haggadah includes passages from the 1925 book “Passover Nights,” by Hava Shapiro, a Kyiv-born Jew and journalist who authored one of the first Hebrew-language diaries known to have been written by a woman.

The additions offer an element of pride for some of the Ukrainian Jews who plan to use the new haggadah.

“It is bringing you to the roots of those Jews who were living here before the Holocaust,” said Lena Pysina, who lives in Cherkasy, southeast of Kyiv. “It’s about rebuilding the Jewish communities in Ukraine as ‘Ukrainian Jews.’”

Pysina said the switch to Ukrainian and the embrace of Ukrainian Jewish history in some ways echoed the themes of the Passover story, which describes the Israelites fleeing slavery in Egypt.

“It’s like an exodus for us. It is not comfortable, because we get used to what we get used to. But we have to be proactive, we have to find our identity,” she said. “It took us 70 years of Soviet times to … celebrate the Jewish holidays and Jewish traditions. And it took us 30 years to understand that we have to build Ukrainian Jewish communities, too.”

Those communities are very much in flux a year into the war, with millions of Ukrainians internally displaced or having relocated overseas. Stamova undertook the haggadah project from Israel, where she is one of an estimated 15,000 Ukrainians who arrived since February 2022. 

Stamova grew up in western Ukraine, where the use of the Ukrainian language is more common than in the east. Like most other Ukrainian Jews, she still grew up speaking Russian at home, but her school, university and most of her life outside the home was conducted in Ukrainian. That made her a natural fit for the translation project, along with her background in Jewish liturgy, which she had studied at a Conservative yeshiva in Jerusalem.

Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian. (Courtesy of Project Kesher)

The challenges went beyond phonetics. One frequent question was whether to use Russianisms that are widely known in Ukrainian and would be more easily understandable to a Jewish audience, or to use uniquely Ukrainian words.

The most difficult section of the text, she said, was Hallel, the penultimate step of the Passover seder. Hallel is a lengthy song of divine praise heavy with poetry and allegorical language — making for challenging translation work in any language.

Stamova said she sought to stick to the traditional understanding of the text while also making some adjustments for the contemporary seder attendee. For example, the section of the haggadah about the “four sons” with varying relationships to Judaism is rendered gender-neutral and changed to the “four children” in Stamova’s translation — an adjustment that has been made in other languages, too. 

Most of all, Stamova said, she hopes the haggadah offers some solace to Ukrainian Jews whose entire lives have been turned upside down. 

“The Jewish tradition of Pesach is that we every year have to remember that we escaped from Egypt, from slavery. It’s very therapeutic,” Stamova said, using the Hebrew word for Passover. “How is it like therapy? Yes, we every year remember this difficult story, but then we have a plan for the future, we say next year in Jerusalem. So we have to have a plan. We have to see the future.”


The post The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

AIPAC attacked a Democrat for funding ICE. Now it’s backing one who voted the same way.

AIPAC’s super PAC is spending big to boost Rep. Haley Stevens in Michigan’s Democratic Senate primary — over a record that includes the same ICE funding vote the group used to attack a different Democrat earlier this year.

Stevens is one of three leading candidates in the primary, running against progressive insurgent Abdul El-Sayed, who called the Israeli government “evil” like Hamas, and state Sen. Mallory McMorrow. A new 30-second ad from AIPAC’s super PAC, the United Democracy Project, praises Stevens for confronting Trump’s immigration policies — citing legislation she introduced to create an independent prosecutor for ICE misconduct, and her calls for then-Homeland Security Secretary Kristi Noem to resign.

The ad is part of a multimillion-dollar campaign to boost Stevens, a longtime AIPAC ally, whom the group helped elect in 2018 and reelect in 2022.

But the message is hard to square with AIPAC’s own record elsewhere. Earlier this year, the group spent more than $2 million attacking former Rep. Tom Malinowski in a New Jersey special election for voting to fund ICE as part of a bipartisan border bill. “We can’t trust Tom Malinowski to stand up to President Donald Trump,” that ad said. Stevens voted for the same funding bill. Last June, she also voted for a House resolution thanking ICE agents “for protecting the homeland.”

An AIPAC spokesperson and a UDP representative did not immediately respond to explain why the vote to fund ICE was presented as a liability in Malinowski’s race but not in Stevens’ case.

AIPAC has spent years cultivating ties to Trump-aligned Republicans, many of whom strongly support aggressive immigration enforcement.

The Israel-boosting organization’s brand has become increasingly controversial among mainstream Democrats in recent years. Congressional candidates, including some Jewish Democrats, have promised not to take contributions from AIPAC. Last month, New York City Mayor Zohran Mamdani used the word “monsters” to describe AIPAC at a rally for progressive candidates he backed, all of whom won their primaries.

In the Michigan race, shaping up as one of the starkest tests of the Democratic coalition and how the party navigates policy towards Israel in Congress, United Democracy Project has already spent $10.7 million backing Stevens, making the Michigan contest one of its largest Senate investments this election cycle. AIPAC also raised several million dollars for Stevens by directing its donors to online portals that funnel money directly to the candidate’s campaign, effectively erasing its fingerprints in public data.

McMorrow has the endorsement of J Street, the liberal Zionist advocacy group that supports a two-state solution. The Jewish Democratic Council of America issued a rare dual endorsement of Stevens and McMorrow.

El-Sayed, the progressive frontrunner, is increasingly trying to transform AIPAC’s investment in the race into a centerpiece of his campaign message. Backed by Sen. Bernie Sanders, El-Sayed has released videos accusing AIPAC of attempting to buy Democratic elections and police debate over Israel. In recent months, he has also reached out to Jewish voters while seeking to channel the energy of the 2024 Uncommitted movement, which protested the Biden administration’s support for Israel in the war against Hamas in Gaza. The state is home to the largest concentration of Arab Americans in the United States. Jewish voters make up just 1.4% of the electorate in the state.

Arno Rosenfeld and Hannah Feuer contributed to this article

The post AIPAC attacked a Democrat for funding ICE. Now it’s backing one who voted the same way. appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Adam Sandler officiates Taylor Swift-Travis Kelce wedding, fueling theories about singer’s Israel stance

(JTA) — A Jewish comedian who played one of cinema’s most notable Israeli characters took center stage — literally — at Taylor Swift’s wedding at Madison Square Garden on Friday.

Adam Sandler officiated the ceremony between Swift and Kansas City Chiefs tight end Travis Kelce, a spokesperson for Swift confirmed to media after the wedding.

The event included a wide range of Jewish attendees, including the Haim sisters, who recently attended a Knicks game with Swift; the writer and actor Lena Dunham; Joshua Kushner, the businessman whose brother Jared is a top Middle East advisor to President Donald Trump; and Kelce’s former teammate Mitchell Schwartz.

Sandler’s presence in particular fueled criticism from anti-Israel voices, who argued it was significant that someone who has described himself as “very pro-Israel” officiated the wedding. Sandler has discussed his friendship with Swift and Kelce publicly, saying that it developed through his daughters, who are Swift fans.

Swift has largely avoided wading into polarizing political issues, and her outlook on the Israeli-Palestinian conflict has been a source of confusion for many fans, who have struggled to interpret her silence on the topic at a time when many celebrities have publicly voiced support for Gaza. Her decision not to publicly criticize Israel is seen as having bolstered her popularity among Israelis. At the same time, some pro-Palestinian fans have decried her silence and protested at her concerts, while others have speculated that she is privately pro-Palestinian but has avoided speaking out for fear of alienating fans.

“For all the Swifties defending Taylor Swift regarding her silence on Palestine she had Adam Sandler … a well-known Zionist, officiate her wedding so I think we know where she stands now,” tweeted an account called Land Palestine that had nearly 2 million followers on Instagram before being suspended last year.

They’re all Zionists, clearly, and no doubt about it,” tweeted the Oxford University student Kate Crawford, a prominent pro-Palestinian voice on X who identifies as partly Jewish.

Some pro-Israel voices joined in the speculation. “I wonder if she is publicly aligning herself with certain people for a soft launch of her views. If she were to say some pro-Israel or pro-Jewish things, I think it could go a long way amongst the younger generation,” wrote one user on Reddit’s “Jewish” forum, in a post that was deleted but yielded nearly 200 comments parsing Swift’s possible Israel attitudes. (Among the evidence offered for possible pro-Israel leanings: She and Kelce recently dined at a buzzy Israeli restaurant. But other commenters noted that Gigi Hadid, a Palestinian-American celebrity who has spread anti-Israel rhetoric, was also at the wedding.)

The chatter about the wedding and Israel swelled so much that the parody account Buzz Crave riffed off of it with a viral post proclaiming: “Taylor Swift and Travis Kelce have left the U.S. for Israel to start their honeymoon.”

Like Swift, Sandler is not among the celebrities to engage in activism on Israel or Gaza. In fact, Sandler — whose early hits included “The Hanukkah Song” — is not known to have visited Israel, after disclosing in a 2022 interview that he had never traveled to the country of one of his signature characters. He played Zohan Dvir, an Israeli soldier who prefers partying to war, in the 2008 comedy “You Don’t Mess With the Zohan.”

Sandler made the “very pro-Israel” comment in 2015 while criticizing artists who boycott Israel during an appearance on Howard Stern’s radio show. He has said little publicly about Israel since the immediate aftermath of Hamas’ Oct. 7, 2023, attack that began the war in Gaza, when he said his “heart is shattered” and signed onto an entertainment industry letter calling on then-President Joe Biden to help return the Israeli hostages taken by Hamas.

For some, the reaction to Sandler’s officiation added to a growing sense that no Jewish figure can escape being targeted by anti-Zionist activism. “You can stay silent. You can avoid politics. You can try not to get involved,” the pro-Israel influencer Ran Alkalay posted on Instagram. “For antisemites, none of that matters.”

For other Jewish voices commenting on the wedding, the guest list was immaterial. On Facebook, Rabbi David Glickman of Kansas City noted that Swift and Kelce had doled out $26 million in charitable gifts ahead of their nuptials.

“Jewish tradition says that a bride and groom have the ear of God on their wedding day — so the couple will say silent prayers for folks in need. I’m grateful your prayers weren’t only silent,” Glickman wrote. “You gave an example for all of us that personal celebration is made greater through tzedakah and generosity. Your charitable gifts are more impressive than a wedding at MSG — I hope it will get the same publicity.”

This article originally appeared on JTA.org.

The post Adam Sandler officiates Taylor Swift-Travis Kelce wedding, fueling theories about singer’s Israel stance appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

In the pickles and babka of Williamsburg and the Lower East Side, a glimpse of a lost New York

It was an early Sunday morning when my grandmother and I arrived at Sander’s Bakery in South Williamsburg for a “Pickles and Babka” food and culture walk through Williamsburg and the Lower East Side.

Since 2024, Sammy, our leader, has been showing off his favorite kosher food spots on @kosher.hopping, an Instagram account, which now boasts more than 17,000 followers and features a variety of mouthwatering dishes — including kosher sushi, kosher smashburgers and historic businesses like the ones we would be visiting.

It was Sammy’s last stop in Williamsburg of the season: Business owners were already closing up shop for the summer and heading upstate.

As our group gathered — city natives along with visitors from Westchester and Long Island — Sammy described South Williamsburg as a glimpse of what the Lower East Side used to be. Unlike the Lower East Side, which has experienced gentrification in recent decades, this neighborhood has retained its distinctly Jewish identity since immigrants first crossed over the Williamsburg Bridge.

When my grandmother and I entered Sander’s, opened by a Holocaust survivor in 1959, the smell of yeast and chocolate was so tantalizing that we couldn’t help but purchase a Danish and cherry turnover before the tour even began. We then tried slices of chocolate and cinnamon babkas, which were rich and nutty.

Chocolate babka from Sander’s Bakery Photo by Sarah Diaz

As our group walked towards Flaum’s, an appetizing store reminiscent of Russ & Daughters, but kosher —  buses lined the streets, each bound for a different yeshiva. There was a grocery store at each corner, shops with beautiful silverware and strings hung up to designate the eruv. At the shop, we sampled small cheese danishes and sugar cookies with custard. The cookies were my favorite “bite” of the tour; they were sweet with great texture, and the custard provided a necessary moistness.

When we walked to the subway to head to the Lower East Side, the neighborhood took a decidedly different turn. All at once, the local businesses and Yiddish signs were gone and replaced with fast food chains. As we climbed up the steps and the train pulled into the station, we returned to the city’s usual chaos, leaving Williamsburg behind.

Upon exiting the subway, we made a pit stop at Essex Street Market. Its origins stem from Jewish open air markets that were once crowded with pushcarts. Under Mayor Fiorello LaGuardia, these sellers were forced to move inside. The original indoor market, located across the street from its present-day location, retained its Jewish character, but the market doesn’t currently house any kosher vendors.

As we continued on to our remaining stops, I felt aware of what was lost. Entering The Pickle Guys, located on the corner of Grand Street and Essex Street, a deliciously briny smell filled the air from the dozens of barrels at the center of the shop. We tried pickled corn and carrots and — my favorite — mango, which had a delightfully spicy aftertaste.

Pickled corn, from The Pickle Guys Photo by Sarah Diaz

We could feel the presence of what was formerly “Pickle Alley”: the neighboring road that featured more than 80 vendors. Now, The Pickle Guys is the last pickle shop left in the Lower East Side. Even the pickles, made with plastic barrels, are not what they once were; Sammy told us that the New York Department of Health banned wooden barrels in the 1970s, and even now vendors swear that they don’t taste the same.

We ended our walk at Moishe’s Bakery, the last kosher bakery on the Lower East Side. Many Jews still live near the bakery; the community mikveh is in the building across the street. Until it closed this year, East Side Glatt, the neighborhood’s last kosher butcher, was located right next door to Moishe’s.

Though The Pickle Guys had been packed, Moishe’s felt intimate and at the center of a community, like the shops we visited in Williamsburg. We tried chocolate and poppy seed versions of Kokosh cake, loaves similar to babka that stem from Hungarian origins. We also picked up some of my dad’s favorite rainbow cookies to bring home with us.

After the tour, I made my way to Eldridge Street Synagogue’s “Egg Rolls, Egg Creams, and Empanadas” festival. On the way, I walked past the old Forward Building, which once bustled with whirring printing presses and Yiddish-speaking reporters. A large graffiti “JET” had been painted on the side of the building.

When I first came back to the city this year, my best friend texted me to ask whether I thought New York was changing. She felt that it had been modernizing; sometimes, she said, she looked around and couldn’t find the “old New York.” As I toured South Williamsburg and the Lower East Side, I felt as though I was looking into a bygone era, seeing remnants of what had mostly been lost.  I would have given anything to return to the Lower East Side crowded with pushcarts and Yiddish music to be heard.

Still, as I listened to the singing trio of the Mamales crooning “Yidel Mitn Fiedel,” while the smell of empanadas filled the air and festivalgoers played Mah Jongg, the culture of the Lower East Side felt bustling and alive. The Lower East Side isn’t the neighborhood it had once been, but its legacy remains — in the people making babka and those who choose to share their story.

The post In the pickles and babka of Williamsburg and the Lower East Side, a glimpse of a lost New York appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News