Uncategorized
The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia
(JTA) — For Michal Stamova, the challenge of translating Passover’s core text into Ukrainian started with the title.
The haggadah — the book containing the Passover story — starts with an “h” sound in both Hebrew, its original language, and English. In Russian, the primary language of organized Jewish life in Ukraine until recently, there is no such sound, so the book has long been known there as an “agada.”
Ukrainian does have an “h” sound. But the character representing that sound conveys a different sound in Russian: a “G.” So for many Ukrainian Jews, the cover of Stamova’s translation will read as “Gagada.”
The journey of that single sound reflects the complexity of the task Stamova took on to aid Ukrainian Jews celebrating Passover a year into their country’s war with Russia. A musicologist from western Ukraine who fled to Israel shortly after Russia’s invasion, Stamova was recruited to create a Ukrainian-language haggadah, a powerful sign of the community’s rupture with its Russophone past.
Stamova knew she wanted to base her translation not off the preexisting Russian translation, but from the original Hebrew and Aramaic. That proved challenging because much of the text of the haggadah is lifted from other sources in Jewish canon, but Jewish translations of those texts to Ukrainian are only underway now for the first time.
“At first, it was very difficult to start, because we don’t have the sources in Ukrainian,” Stamova said. “We don’t have Torah in Ukrainian. We don’t have Tanakh in Ukrainian. It was very difficult to know what words to find.”
Stamova’s text, titled “For Our Freedom,” was released online earlier this month in advance of the Passover holiday that starts April 5. It is one of a growing number of efforts to translate Jewish texts into Ukrainian. Translators affiliated with the Chabad-Lubavitch movement have produced a book of psalms and are working on a daily prayer book, with their sights set on a full translation of the Torah. An effort is also underway now to translate a chapter of a newer text associated with Yom Hashoah, the Jewish Holocaust memorial day, in advance of its commemoration this year on April 18.
The absence of those texts until now, despite Ukraine’s significant Jewish population, reflects the particular linguistic history of Ukrainian Jews. Under the Russian empire, Jews living in what is now Ukraine in the 19th century tended to adopt Russian rather than Ukrainian, usually in addition to Yiddish, because Ukrainian was perceived as the language of the peasantry and conferred few benefits. That tilt became more pronounced after World War II and the Holocaust, when Yiddish declined as a Jewish vernacular and Russian became the main language of the Soviet Union. The history helps explain why, even as the number of Ukrainians speaking Russian at home fell sharply over the last decade, Jews remained largely Russian-speaking. (Russian and Ukrainian are related linguistically, though their speakers cannot understand each other.)
A sample page of text from the haggadah. (Courtesy of Project Kesher)
Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian by groups such as Chabad, which is the main Jewish presence in both countries. But after Russia’s invasion, those materials became a liability at a time when being perceived as having ties to the enemy could be dangerous.
Indeed, Russia’s invasion of Ukraine last year prompted many Russian-speaking Ukrainians to switch languages as a marker of national solidarity — and sparked a push to translate Ukraine’s Jewish life into the Ukrainian language.
“Ukrainian Jews always spoke Russian. That really was the norm. With the advent of the escalation of the war, that has shifted, and Ukrainian Jews who are in the country are shifting as fast as they can over to Ukrainian,” said Karyn Gershon, the executive director of Project Kesher, the global Jewish feminist nonprofit that commissioned the new haggadah.
Gershon said the haggadah offers an opportunity to elevate a Ukrainian Jewish identity in other ways, such as by including tidbits about famous Jewish writers from the area that comprises modern Ukraine who in the past might have been characterized only as “Russian.”
“In most of the Jewish world, the things that make a haggadah unique are the special readings,” Gershon said. The new Ukrainian haggadah includes alongside the traditional text, she said, “prayers for the defenders of Ukraine, prayers for peace in Ukraine, but also [passages] reclaiming writers who were always categorized as Russian, but because they came from places like Kyiv, Odessa and Berdichev, are more accurately Ukrainian.”
For example, the haggadah includes passages from the 1925 book “Passover Nights,” by Hava Shapiro, a Kyiv-born Jew and journalist who authored one of the first Hebrew-language diaries known to have been written by a woman.
The additions offer an element of pride for some of the Ukrainian Jews who plan to use the new haggadah.
“It is bringing you to the roots of those Jews who were living here before the Holocaust,” said Lena Pysina, who lives in Cherkasy, southeast of Kyiv. “It’s about rebuilding the Jewish communities in Ukraine as ‘Ukrainian Jews.’”
Pysina said the switch to Ukrainian and the embrace of Ukrainian Jewish history in some ways echoed the themes of the Passover story, which describes the Israelites fleeing slavery in Egypt.
“It’s like an exodus for us. It is not comfortable, because we get used to what we get used to. But we have to be proactive, we have to find our identity,” she said. “It took us 70 years of Soviet times to … celebrate the Jewish holidays and Jewish traditions. And it took us 30 years to understand that we have to build Ukrainian Jewish communities, too.”
Those communities are very much in flux a year into the war, with millions of Ukrainians internally displaced or having relocated overseas. Stamova undertook the haggadah project from Israel, where she is one of an estimated 15,000 Ukrainians who arrived since February 2022.
Stamova grew up in western Ukraine, where the use of the Ukrainian language is more common than in the east. Like most other Ukrainian Jews, she still grew up speaking Russian at home, but her school, university and most of her life outside the home was conducted in Ukrainian. That made her a natural fit for the translation project, along with her background in Jewish liturgy, which she had studied at a Conservative yeshiva in Jerusalem.
Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian. (Courtesy of Project Kesher)
The challenges went beyond phonetics. One frequent question was whether to use Russianisms that are widely known in Ukrainian and would be more easily understandable to a Jewish audience, or to use uniquely Ukrainian words.
The most difficult section of the text, she said, was Hallel, the penultimate step of the Passover seder. Hallel is a lengthy song of divine praise heavy with poetry and allegorical language — making for challenging translation work in any language.
Stamova said she sought to stick to the traditional understanding of the text while also making some adjustments for the contemporary seder attendee. For example, the section of the haggadah about the “four sons” with varying relationships to Judaism is rendered gender-neutral and changed to the “four children” in Stamova’s translation — an adjustment that has been made in other languages, too.
Most of all, Stamova said, she hopes the haggadah offers some solace to Ukrainian Jews whose entire lives have been turned upside down.
“The Jewish tradition of Pesach is that we every year have to remember that we escaped from Egypt, from slavery. It’s very therapeutic,” Stamova said, using the Hebrew word for Passover. “How is it like therapy? Yes, we every year remember this difficult story, but then we have a plan for the future, we say next year in Jerusalem. So we have to have a plan. We have to see the future.”
—
The post The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
London Police Set Up Specialist Jewish Protection Team
A police officer stands at the scene, after a man was arrested following a stabbing incident in the Golders Green area, which is home to a large Jewish population, in London, Britain, April 29, 2026. Photo: REUTERS/Hannah McKay
British police are setting up a new team of 100 officers including counter terrorism specialists to help protect Jewish communities across London after a series of antisemitic attacks including the stabbing of two men.
The plan announced on Wednesday for a dedicated protection team comes as officers announced more arrests for antisemitism, including detaining a 35-year-old man on Saturday after rocks were thrown at an ambulance belonging to the Jewish community.
London‘s top police boss Mark Rowley said Jewish communities were facing “sustained threats” from hostile state actors as well as extreme right-wing groups, elements of the extreme left, and Islamist terrorists.
Detectives are examining whether the arson incidents have possible Iranian links, after British security officials warned that Iran was using criminal proxies to carry out hostile activity.
Since late March, there have been a number of high-profile arson attacks with four Jewish ambulances burned and synagogues targeted. Last week, two Jewish men were also stabbed. Both victims survived the attack.
Over the past four weeks, police said they had arrested around 50 people for antisemitic hate crimes and charged eight individuals. On top of that, 28 arrests have been made as part of investigations alongside counter terrorism policing for arson and other serious incidents.
“This new team will be primarily focused on protecting the Jewish community, which faces some of the highest levels of hate crime alongside significant terrorist and hostile state threats,” said a statement from London‘s Metropolitan Police force.
British Prime Minister Keir Starmer convened a meeting on Monday with business, health and cultural leaders aimed at trying to tackle antisemitism.
Uncategorized
Iran Reviewing US Proposal to End War, Though Key Demands Remain Unaddressed
People walk on a street near a mural featuring an image of the late Supreme Leader of Iran, Ayatollah Ali Khamenei, in Tehran, Iran, May 6, 2026. Photo: Majid Asgaripour/WANA (West Asia News Agency) via REUTERS
Iran said on Wednesday it was reviewing a US peace proposal that sources said would formally end the war while leaving unresolved the key US demands that Iran suspend its nuclear program and reopen the Strait of Hormuz.
An Iranian foreign ministry spokesperson cited by Iran‘s ISNA news agency said Tehran would convey its response. US President Donald Trump said he believed Iran wanted an agreement.
“They want to make a deal. We’ve had very good talks over the last 24 hours, and it’s very possible that we’ll make a deal,” Trump told reporters in the Oval Office on Wednesday.
Earlier in the day, Trump had sounded more pessimistic about the chances of a deal. In a Truth Social post, he threatened to restart the US bombing campaign in Iran, calling the possibility of Tehran agreeing to the latest US proposal a “big assumption.”
Trump has repeatedly played up the prospect of an agreement that would end the war that started Feb. 28, so far without success. The two sides remain at odds over a variety of difficult issues, such as Iran‘s nuclear ambitions and its control of the Strait of Hormuz, which before the war handled one-fifth of the world’s oil and gas supply.
A Pakistani source and another source briefed on the mediation said an agreement was close on a one-page memorandum that would formally end the conflict. That would kick off discussions to unblock shipping through the strait, lift US sanctions on Iran, and set curbs on Iran‘s nuclear program, the sources said.
It was unclear how the memorandum differs from a 14-point plan proposed by Iran last week, and Iran has yet to respond to the latest US proposal.
Iran‘s semi-official Tasnim news agency, citing an unnamed source, said the US proposal contained some unacceptable provisions, without specifying which ones.
Iranian lawmaker Ebrahim Rezaei, a spokesperson for parliament’s powerful foreign policy and national security committee, described the text as “more of an American wish-list than a reality.”
“The Americans will not gain anything in a war they are losing that they have not gained in face-to-face negotiations,” he wrote on social media.
OIL PRICES TUMBLE
Reports of a possible agreement caused global oil prices to tumble to two-week lows, with benchmark Brent crude futures falling around 11% to around $98 a barrel at one point before rising back above the $100 mark.
Global share prices also leapt and bond yields fell on optimism about an end to a war that has disrupted energy supplies.
Trump on Tuesday paused a two-day-old naval mission to reopen the blockaded strait, citing progress in peace talks.
The US military has kept up its own blockade on Iranian ships in the region. US Central Command said forces fired at an unladen Iranian-flagged tanker on Wednesday, disabling the vessel as it attempted to sail toward an Iranian port in violation of the blockade.
NO MENTION OF KEY US DEMANDS
The source briefed on the mediation said the US negotiations were being led by Trump’s envoy Steve Witkoff and son-in-law Jared Kushner. If both sides agreed on the preliminary deal, that would start the clock on 30 days of detailed negotiations to reach a full agreement.
The full agreement would end the competing US and Iranian blockades on the strait, lift US sanctions, and release frozen Iranian funds. It would also include some curbs on Iran‘s nuclear program, with the aim of a pause or moratorium on Iranian enrichment of uranium.
While the sources said the memorandum would not initially require concessions from either side, they did not mention several key demands Washington has made in the past, which Iran has rejected, such as curbs on Iran‘s missile program and an end to its support for proxy militias in the Middle East.
The sources also made no mention of Iran‘s existing stockpile of more than 400 kg (900 pounds) of near-weapons-grade uranium.
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, Trump’s ally against Iran, said on Wednesday the two leaders agreed that all enriched uranium must be removed from Iran to prevent it from developing a nuclear bomb.
Tehran denies wanting to acquire a nuclear weapon.
Uncategorized
Brussels cathedral installs plaques apologizing for medieval antisemitic persecution depicted in stained glass
(JTA) — More than 650 years after Jews in Brussels were executed and expelled following false antisemitic accusations, church officials at the Cathedral of St. Michael and St. Gudula have installed a plaque apologizing for the persecution commemorated in its stained glass windows.
At a ceremony on April 27, Archbishop Luc Terlinden of Mechelen-Brussels and Rabbi Albert Guigui, the chief rabbi of Brussels, unveiled four plaques, written in Dutch, French, English and Hebrew, providing historical context for the windows and an apology for the antisemitic persecution tied to the events they depict.
The plaques, which Terlinden signed, state that “baseless accusations of the desecration of the Eucharistic host were made against Jewish communities” in medieval Europe and that the accusations “led to persecution, massacres, and unjustifiable expulsions.” The windows show Jews being executed at the stake in response to their alleged attacks on the Eucharist, bread that Catholic doctrine considers a literal representation of Jesus’ body.
“Theological and social anti-Judaism is in direct contradiction with the Gospel of Christ, which calls for truth, justice, and brotherhood,” the plaques say. “We ask forgiveness from the Jewish people for the suffering these accusations have caused.”
The stained glass windows in the cathedral depict the “Brussels Host Desecration,” an antisemitic accusation in 1370 that Jews had desecrated communion wafers, leading to the execution of Jews in Brussels and the expulsion of the city’s Jewish community.
The windows have drawn scrutiny for decades, particularly as the Catholic Church sought to reckon with its history of antisemitism. In 1969, shortly after the landmark Nostra Aetate declaration rejecting longstanding anti-Jewish Catholic doctrine, the Archbishop of Brussels ordered that several paintings be removed and a plaque be mounted to offer context about the remaining depictions.
Several years later, the European Jewish Congress noted last week, Catholic leaders did install a plaque that drew readers’ attention to “the biased nature of the accusations [against the Jews accused of the desecration] and to the legendary presentation of the ‘miracle.’”
But Flora Cassen, the director of the Brandeis Center for Jewish Studies and a scholar of European antisemitism, said the existing plaque was “very ambiguous about the responsibility and what happened” and installed in an easy-to-miss location. The new plaques, she said, contain a clear and “very moving” apology and cannot be missed by anyone who comes to see the windows.
“The significance is enormous of the church finally putting a plaque there that tells the story, that acknowledges the antisemitism behind it, that acknowledges that it was a slander and that it resulted in persecution and in the execution of Jews in Brussels and their expulsion,” Cassen said.
The new plaques cite Nostra Aetate and the Catholic Church’s subsequent effort under Pope John Paul II to reckon with historical antisemitism in 2000. They affirm the church’s “commitment to combat all forms of antisemitism, to deepen dialogue between Jews and Christians, and to pass on to future generations a clear remembrance, based on the acknowledgement of truth and mutual respect.”
While some have called for the historic windows to be removed, Guigui said in a statement that the plaques represented an appropriate way to address relics of historical antisemitism.
“What matters today is how we look at these images,” the rabbi said. “They must not be erased, because they are part of history, but they must be accompanied by explanation and moral insight in order to understand the context and avoid repeating past mistakes.”
The post Brussels cathedral installs plaques apologizing for medieval antisemitic persecution depicted in stained glass appeared first on The Forward.
