Uncategorized
The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia
(JTA) — For Michal Stamova, the challenge of translating Passover’s core text into Ukrainian started with the title.
The haggadah — the book containing the Passover story — starts with an “h” sound in both Hebrew, its original language, and English. In Russian, the primary language of organized Jewish life in Ukraine until recently, there is no such sound, so the book has long been known there as an “agada.”
Ukrainian does have an “h” sound. But the character representing that sound conveys a different sound in Russian: a “G.” So for many Ukrainian Jews, the cover of Stamova’s translation will read as “Gagada.”
The journey of that single sound reflects the complexity of the task Stamova took on to aid Ukrainian Jews celebrating Passover a year into their country’s war with Russia. A musicologist from western Ukraine who fled to Israel shortly after Russia’s invasion, Stamova was recruited to create a Ukrainian-language haggadah, a powerful sign of the community’s rupture with its Russophone past.
Stamova knew she wanted to base her translation not off the preexisting Russian translation, but from the original Hebrew and Aramaic. That proved challenging because much of the text of the haggadah is lifted from other sources in Jewish canon, but Jewish translations of those texts to Ukrainian are only underway now for the first time.
“At first, it was very difficult to start, because we don’t have the sources in Ukrainian,” Stamova said. “We don’t have Torah in Ukrainian. We don’t have Tanakh in Ukrainian. It was very difficult to know what words to find.”
Stamova’s text, titled “For Our Freedom,” was released online earlier this month in advance of the Passover holiday that starts April 5. It is one of a growing number of efforts to translate Jewish texts into Ukrainian. Translators affiliated with the Chabad-Lubavitch movement have produced a book of psalms and are working on a daily prayer book, with their sights set on a full translation of the Torah. An effort is also underway now to translate a chapter of a newer text associated with Yom Hashoah, the Jewish Holocaust memorial day, in advance of its commemoration this year on April 18.
The absence of those texts until now, despite Ukraine’s significant Jewish population, reflects the particular linguistic history of Ukrainian Jews. Under the Russian empire, Jews living in what is now Ukraine in the 19th century tended to adopt Russian rather than Ukrainian, usually in addition to Yiddish, because Ukrainian was perceived as the language of the peasantry and conferred few benefits. That tilt became more pronounced after World War II and the Holocaust, when Yiddish declined as a Jewish vernacular and Russian became the main language of the Soviet Union. The history helps explain why, even as the number of Ukrainians speaking Russian at home fell sharply over the last decade, Jews remained largely Russian-speaking. (Russian and Ukrainian are related linguistically, though their speakers cannot understand each other.)
A sample page of text from the haggadah. (Courtesy of Project Kesher)
Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian by groups such as Chabad, which is the main Jewish presence in both countries. But after Russia’s invasion, those materials became a liability at a time when being perceived as having ties to the enemy could be dangerous.
Indeed, Russia’s invasion of Ukraine last year prompted many Russian-speaking Ukrainians to switch languages as a marker of national solidarity — and sparked a push to translate Ukraine’s Jewish life into the Ukrainian language.
“Ukrainian Jews always spoke Russian. That really was the norm. With the advent of the escalation of the war, that has shifted, and Ukrainian Jews who are in the country are shifting as fast as they can over to Ukrainian,” said Karyn Gershon, the executive director of Project Kesher, the global Jewish feminist nonprofit that commissioned the new haggadah.
Gershon said the haggadah offers an opportunity to elevate a Ukrainian Jewish identity in other ways, such as by including tidbits about famous Jewish writers from the area that comprises modern Ukraine who in the past might have been characterized only as “Russian.”
“In most of the Jewish world, the things that make a haggadah unique are the special readings,” Gershon said. The new Ukrainian haggadah includes alongside the traditional text, she said, “prayers for the defenders of Ukraine, prayers for peace in Ukraine, but also [passages] reclaiming writers who were always categorized as Russian, but because they came from places like Kyiv, Odessa and Berdichev, are more accurately Ukrainian.”
For example, the haggadah includes passages from the 1925 book “Passover Nights,” by Hava Shapiro, a Kyiv-born Jew and journalist who authored one of the first Hebrew-language diaries known to have been written by a woman.
The additions offer an element of pride for some of the Ukrainian Jews who plan to use the new haggadah.
“It is bringing you to the roots of those Jews who were living here before the Holocaust,” said Lena Pysina, who lives in Cherkasy, southeast of Kyiv. “It’s about rebuilding the Jewish communities in Ukraine as ‘Ukrainian Jews.’”
Pysina said the switch to Ukrainian and the embrace of Ukrainian Jewish history in some ways echoed the themes of the Passover story, which describes the Israelites fleeing slavery in Egypt.
“It’s like an exodus for us. It is not comfortable, because we get used to what we get used to. But we have to be proactive, we have to find our identity,” she said. “It took us 70 years of Soviet times to … celebrate the Jewish holidays and Jewish traditions. And it took us 30 years to understand that we have to build Ukrainian Jewish communities, too.”
Those communities are very much in flux a year into the war, with millions of Ukrainians internally displaced or having relocated overseas. Stamova undertook the haggadah project from Israel, where she is one of an estimated 15,000 Ukrainians who arrived since February 2022.
Stamova grew up in western Ukraine, where the use of the Ukrainian language is more common than in the east. Like most other Ukrainian Jews, she still grew up speaking Russian at home, but her school, university and most of her life outside the home was conducted in Ukrainian. That made her a natural fit for the translation project, along with her background in Jewish liturgy, which she had studied at a Conservative yeshiva in Jerusalem.
Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian. (Courtesy of Project Kesher)
The challenges went beyond phonetics. One frequent question was whether to use Russianisms that are widely known in Ukrainian and would be more easily understandable to a Jewish audience, or to use uniquely Ukrainian words.
The most difficult section of the text, she said, was Hallel, the penultimate step of the Passover seder. Hallel is a lengthy song of divine praise heavy with poetry and allegorical language — making for challenging translation work in any language.
Stamova said she sought to stick to the traditional understanding of the text while also making some adjustments for the contemporary seder attendee. For example, the section of the haggadah about the “four sons” with varying relationships to Judaism is rendered gender-neutral and changed to the “four children” in Stamova’s translation — an adjustment that has been made in other languages, too.
Most of all, Stamova said, she hopes the haggadah offers some solace to Ukrainian Jews whose entire lives have been turned upside down.
“The Jewish tradition of Pesach is that we every year have to remember that we escaped from Egypt, from slavery. It’s very therapeutic,” Stamova said, using the Hebrew word for Passover. “How is it like therapy? Yes, we every year remember this difficult story, but then we have a plan for the future, we say next year in Jerusalem. So we have to have a plan. We have to see the future.”
—
The post The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
Lindsey Graham urges Israel not to strike Iranian oil depots even as he says he helped make war happen
(JTA) — Sen. Lindsey Graham of South Carolina has called on Israel to rein in its attacks on Iranian oil infrastructure, marking a rare note of caution from a Republican lawmaker who has said he helped push the United States to join Israel in waging war against Iran.
In a post on X on Sunday, Graham praised Israel for its role in the war before adding that “there will be a day soon that the Iranian people will be in charge of their own fate, not the murderous ayatollah’s regime.”
“In that regard, please be cautious about what targets you select,” continued Graham. “Our goal is to liberate the Iranian people in a fashion that does not cripple their chance to start a new and better life when this regime collapses. The oil economy of Iran will be essential to that endeavor.”
Graham’s post linked to an Axios article that reported that the United States was alarmed by Israeli strikes over the weekend that targeted 30 Iranian fuel depots. On Monday, U.S. gas prices rose to their highest levels since 2024.
The warning from Graham, an ally of President Donald Trump and staunch supporter of Israel, comes days after the Republican hawk told the Wall Street Journal that he had played a key role in urging Trump to strike Iran.
Prior to the joint U.S.-Israeli strikes on Iran, Graham made several trips to Israel where he met with members of the Mossad, Israel’s intelligence agency, as well as Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu whom he said he coached on how to lobby Trump to strike Iran.
“They’ll tell me things our own government won’t tell me,” Graham told the newspaper.
On Monday, Graham also directed his criticism at Saudi Arabia’s decision to stay on the sidelines of the campaign against Iran.
“It is my understanding the Kingdom refuses to use their capable military as a part of an effort to end the barbaric and terrorist Iranian regime who has terrorized the region and killed 7 Americans,” wrote Graham in a post on X Monday. “Question – why should America do a defense agreement with a country like the Kingdom of Saudi Arabia that is unwilling to join a fight of mutual interest?”
The post Lindsey Graham urges Israel not to strike Iranian oil depots even as he says he helped make war happen appeared first on The Forward.
Uncategorized
Belgian officials investigating synagogue explosion as possible act of terrorism
(JTA) — Belgian officials are investigating an explosion in front of a synagogue in Liège early Monday as a possible act of terrorism.
The explosion, which took place at 4 a.m., damaged the door of the historic neo-Romanesque synagogue and blew out the windows of multiple buildings across the street. No injuries were reported.
A range of Belgian politicians, including the prime minister and the mayor of Liège, characterized the explosion as act of antisemitism.
“Antisemitism is an attack on our values and our society, and we must fight it unequivocally,” Prime Minister Bart de Wever said in a statement. “We stand in solidarity with the Jewish community in Liege and across the country.”
The explosion comes amid a surge of concern about possible attacks by agents associated with the Iranian regime, against which the United States and Israel launched a war last week. Iran has a long record of supporting attacks on Jewish targets abroad, including two bombings in the 1990s in Argentina that killed more than 100 people at the Israeli embassy and a Jewish community center. Now, with Iran being pummeled at home, watchdogs are warning that it might lash out through its Iranian Islamic Revolutionary Guard Corps Quds Force, responsible for attacks abroad.
Azerbaijan said Friday that it had foiled multiple terror attacks planned by Iranian agents on Jewish sites. In London, four men were arrested last week for allegedly spying on the Jewish community for Iran, with the intent of planning attacks against the community. And a string of shootings at synagogues in Toronto has ignited concern in Canada, too.
Iranian agents have taken aim at non-Jewish targets, too. On Friday, a Pakistani man who prosecutors said had been directed by Iran’s IRGC was convicted of plotting to assassinate President Donald Trump.
The attack in Liège, in the primarily French-speaking Wallonia province, comes amid a range of recent developments that have unsettled Belgian Jews, who number approximately 30,000. They include antisemitic carnival caricatures in the city of Aalst; a ban on ritual slaughter preventing the local production of kosher meat; and an ongoing row between U.S. and Belgian officials over Jewish circumcision practices. The attack also follows a 2014 shooting in which a gunman associated with the Islamic State, a rival to Iran’s Islamic Republic, shot four people to death at the Jewish Museum in Brussels.
A spokesperson for the Liège police described the effects to the area as “only material damage” to the 1899 building. Rabbi Joshua Nejman told local media that he was hoping that security footage would reveal the perpetrator.
“I’m going to try to calm my heart, because it is beating faster and faster this morning,” said Nejman, who said he had been at the synagogue for 25 years.
“Liege is home to a very small but vibrant Jewish community where I personally grew up,” Eitan Bergman, vice president of the Coordinating Committee of Jewish Organisations in Belgium, told Reuters. “Today, the feelings among our community members are a mixture of sadness, worry and profound shock.”
Liege’s mayor, Willy Demeyer, praised the synagogue community to RBTF, Belgium’s French-language national broadcaster. He added, “We cannot allow foreign conflicts to be imported into our city.”
The post Belgian officials investigating synagogue explosion as possible act of terrorism appeared first on The Forward.
Uncategorized
The Top 100 People Positively Influencing Jewish Life, 2025
In honor of The Algemeiner‘s 12th annual gala, we are proud to present our “J100” list — 100 individuals who have positively influenced Jewish life over the past year.
