Connect with us

Uncategorized

The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia

(JTA) — For Michal Stamova, the challenge of translating Passover’s core text into Ukrainian started with the title.

The haggadah — the book containing the Passover story — starts with an “h” sound in both Hebrew, its original language, and English. In Russian, the primary language of organized Jewish life in Ukraine until recently, there is no such sound, so the book has long been known there as an “agada.”

Ukrainian does have an “h” sound. But the character representing that sound conveys a different sound in Russian: a “G.” So for many Ukrainian Jews, the cover of Stamova’s translation will read as “Gagada.”

The journey of that single sound reflects the complexity of the task Stamova took on to aid Ukrainian Jews celebrating Passover a year into their country’s war with Russia. A musicologist from western Ukraine who fled to Israel shortly after Russia’s invasion, Stamova was recruited to create a Ukrainian-language haggadah, a powerful sign of the community’s rupture with its Russophone past.

Stamova knew she wanted to base her translation not off the preexisting Russian translation, but from the original Hebrew and Aramaic. That proved challenging because much of the text of the haggadah is lifted from other sources in Jewish canon, but Jewish translations of those texts to Ukrainian are only underway now for the first time.

“At first, it was very difficult to start, because we don’t have the sources in Ukrainian,” Stamova said. “We don’t have Torah in Ukrainian. We don’t have Tanakh in Ukrainian. It was very difficult to know what words to find.”

Stamova’s text, titled “For Our Freedom,” was released online earlier this month in advance of the Passover holiday that starts April 5. It is one of a growing number of efforts to translate Jewish texts into Ukrainian. Translators affiliated with the Chabad-Lubavitch movement have produced a book of psalms and are working on a daily prayer book, with their sights set on a full translation of the Torah. An effort is also underway now to translate a chapter of a newer text associated with Yom Hashoah, the Jewish Holocaust memorial day, in advance of its commemoration this year on April 18.

The absence of those texts until now, despite Ukraine’s significant Jewish population, reflects the particular linguistic history of Ukrainian Jews. Under the Russian empire, Jews living in what is now Ukraine in the 19th century tended to adopt Russian rather than Ukrainian, usually in addition to Yiddish, because Ukrainian was perceived as the language of the peasantry and conferred few benefits. That tilt became more pronounced after World War II and the Holocaust, when Yiddish declined as a Jewish vernacular and Russian became the main language of the Soviet Union. The history helps explain why, even as the number of Ukrainians speaking Russian at home fell sharply over the last decade, Jews remained largely Russian-speaking. (Russian and Ukrainian are related linguistically, though their speakers cannot understand each other.)

A sample page of text from the haggadah. (Courtesy of Project Kesher)

Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian by groups such as Chabad, which is the main Jewish presence in both countries. But after Russia’s invasion, those materials became a liability at a time when being perceived as having ties to the enemy could be dangerous.

Indeed, Russia’s invasion of Ukraine last year prompted many Russian-speaking Ukrainians to switch languages as a marker of national solidarity — and sparked a push to translate Ukraine’s Jewish life into the Ukrainian language.

“Ukrainian Jews always spoke Russian. That really was the norm. With the advent of the escalation of the war, that has shifted, and Ukrainian Jews who are in the country are shifting as fast as they can over to Ukrainian,” said Karyn Gershon, the executive director of Project Kesher, the global Jewish feminist nonprofit that commissioned the new haggadah.

Gershon said the haggadah offers an opportunity to elevate a Ukrainian Jewish identity in other ways, such as by including tidbits about famous Jewish writers from the area that comprises modern Ukraine who in the past might have been characterized only as “Russian.”

“In most of the Jewish world, the things that make a haggadah unique are the special readings,” Gershon said. The new Ukrainian haggadah includes alongside the traditional text, she said, “prayers for the defenders of Ukraine, prayers for peace in Ukraine, but also [passages] reclaiming writers who were always categorized as Russian, but because they came from places like Kyiv, Odessa and Berdichev, are more accurately Ukrainian.” 

For example, the haggadah includes passages from the 1925 book “Passover Nights,” by Hava Shapiro, a Kyiv-born Jew and journalist who authored one of the first Hebrew-language diaries known to have been written by a woman.

The additions offer an element of pride for some of the Ukrainian Jews who plan to use the new haggadah.

“It is bringing you to the roots of those Jews who were living here before the Holocaust,” said Lena Pysina, who lives in Cherkasy, southeast of Kyiv. “It’s about rebuilding the Jewish communities in Ukraine as ‘Ukrainian Jews.’”

Pysina said the switch to Ukrainian and the embrace of Ukrainian Jewish history in some ways echoed the themes of the Passover story, which describes the Israelites fleeing slavery in Egypt.

“It’s like an exodus for us. It is not comfortable, because we get used to what we get used to. But we have to be proactive, we have to find our identity,” she said. “It took us 70 years of Soviet times to … celebrate the Jewish holidays and Jewish traditions. And it took us 30 years to understand that we have to build Ukrainian Jewish communities, too.”

Those communities are very much in flux a year into the war, with millions of Ukrainians internally displaced or having relocated overseas. Stamova undertook the haggadah project from Israel, where she is one of an estimated 15,000 Ukrainians who arrived since February 2022. 

Stamova grew up in western Ukraine, where the use of the Ukrainian language is more common than in the east. Like most other Ukrainian Jews, she still grew up speaking Russian at home, but her school, university and most of her life outside the home was conducted in Ukrainian. That made her a natural fit for the translation project, along with her background in Jewish liturgy, which she had studied at a Conservative yeshiva in Jerusalem.

Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian. (Courtesy of Project Kesher)

The challenges went beyond phonetics. One frequent question was whether to use Russianisms that are widely known in Ukrainian and would be more easily understandable to a Jewish audience, or to use uniquely Ukrainian words.

The most difficult section of the text, she said, was Hallel, the penultimate step of the Passover seder. Hallel is a lengthy song of divine praise heavy with poetry and allegorical language — making for challenging translation work in any language.

Stamova said she sought to stick to the traditional understanding of the text while also making some adjustments for the contemporary seder attendee. For example, the section of the haggadah about the “four sons” with varying relationships to Judaism is rendered gender-neutral and changed to the “four children” in Stamova’s translation — an adjustment that has been made in other languages, too. 

Most of all, Stamova said, she hopes the haggadah offers some solace to Ukrainian Jews whose entire lives have been turned upside down. 

“The Jewish tradition of Pesach is that we every year have to remember that we escaped from Egypt, from slavery. It’s very therapeutic,” Stamova said, using the Hebrew word for Passover. “How is it like therapy? Yes, we every year remember this difficult story, but then we have a plan for the future, we say next year in Jerusalem. So we have to have a plan. We have to see the future.”


The post The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

PEN America president, defending Israel’s critics, resigns after report warns of threats to Jewish authors

(JTA) — The president of PEN America resigned over the weekend in protest of a report on boycotts targeting Jewish and Israeli authors, part of yet another round of internal division over Israel at the literary free-speech institution.

Dinaw Mengestu, an Ethiopian-American novelist and Bard College professor, told The Atlantic he was stepping down because he believed the PEN report, “A Silent Moratorium,” failed to defend the free-speech rights of participants in the movement to boycott Israel.

“It’s the First Amendment that allows all of us to engage in boycotts, not PEN America,” Mengestu told the publication. “PEN America as a free expression organization is supposed to defend that right.”

The author did not respond to multiple Jewish Telegraphic Agency requests for comment, but in an Instagram post Monday alluded to an interest in creating a new organization to rival the prominent nonprofit, which defends the free expression rights other writers.

In response to an interview request, PEN sent a statement to JTA saying it was “grateful” for Mengestu’s leadership and would “respect” his decision. The statement also alluded to PEN’s own past turmoil: “We tell hard stories, in politically challenging moments, about writers from a range of perspectives, even when it’s uncomfortable for us given our own recent history.”

In its report, published on its blog, PEN described “Jewish and Israeli writers who feel that the mainstream literary world is increasingly shutting them out because of their identity, nationality, or views.” Interview subjects include several Israel critics, as well as literary agents who assert that they face more difficulties signing Jewish authors after the Oct. 7, 2023, Hamas attack on Israel and amid the subsequent war in Gaza. The report also repeatedly cited a JTA report about a 2024 viral list of “Zionist” authors to boycott.

Among other details, PEN’s report revealed that Israeli novelist Etgar Keret and public radio host Ira Glass had cancelled a planned live event in Australia over fears of threats and protest.

“This silencing and exclusion of writers is a threat to what PEN America is fundamentally committed to defending: a culture of free expression for all,” according to the report.

In addition to the report, PEN also altered its institutional policy toward cultural boycotts, which the organization has long opposed. Although its report on Jewish authors asserted that boycotts “threaten the free expression rights” of their targets, the revised guidelines say that the group will also defend the right of writers to participate in boycotts.

Mengestu’s resignation comes at a perilous moment for Jews facing cultural boycotts, both within the standard-bearers of PEN and elsewhere. PEN’s Jewish former longtime CEO stepped down in 2024 following months of blowback from rank-and-file authors who felt the organization was insufficiently critical of Israel and caused PEN to cancel a festival for global authors.

Since the leadership change, PEN leadership has published and retracted a condemnation of a boycott effort trained at an Israeli comedian and also published a report cataloguing Israel’s “cultural destruction in Gaza.”

Mengestu had assumed the role of board president in 2025. But PEN’s report about Jewish and Israeli writers on Thursday, he wrote, “makes clear that [change] will not happen.”

The Anti-Defamation League said it was “deeply troubled” by Mengestu’s resignation Monday. “Freedom of expression means opposing efforts to boycott, silence, or exclude writers because of their identity or nationality,” the organization tweeted, saying that the author’s decision to leave PEN over his objections to the report on Jewish authors “sends a chilling message.” Jewish authors also objected.

“Imagine running a free expression org and resigning because it refuses to blacklist authors based on their nationality,” the author David Zweig wrote on X, musing whether Mengestu would object to boycotting authors from his birth country: “Ethiopia doesn’t exactly have a good human rights record.”

In response to The Atlantic’s story that quoted sources from inside PEN who were critical of his resignation, Mengestu wrote a lengthy Instagram post Monday in which he stated, “This piece is about trying to suppress constitutionally protected speech,” criticized past PEN reports critical of the BDS movement, and added, “What PEN America fails to understand is that boycott is a form of dialogue.”

He announced his intention to “help make something better,” receiving affirmative comments from notable authors including Viet Thanh Nguyen, Angela Flournoy, Jewish pro-Palestinian novelist Jess Row and Pulitzer Prize-winner Benjamin Moser, author of a forthcoming history of Jewish anti-Zionism.

Other Jewish authors on the left were among those defending Mengestu’s decision to step down.

“Dinaw is one hundred percent correct that this kind of fake victim propaganda can be used to support anti-Boycott legislation which violates the First Amendment and is everywhere as popular support for Palestinians grows,” author Sarah Schulman wrote on Facebook. Calling PEN’s blog about Jews “one of those fake anti-semitism pieces,” Schulman added, “If PEN wants to survive, they have to get out of the Israel/Zionism business.”

The post PEN America president, defending Israel’s critics, resigns after report warns of threats to Jewish authors appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Church of England backs study of Palestinian Christian document accusing Israel of genocide

(JTA) — The Church of England’s legislative body voted Monday to encourage churches across England to engage with a document produced by Palestinian Christians that accuses Israel of genocide despite requests from Jewish organizations and Britain’s chief rabbi to reject it.

The document is titled “Moment of Truth: Faith in a Time of Genocide” and is also known as Kairos II, after the Palestinian Christian movement Kairos Palestine that produced it. It describes Israel’s military campaign in Gaza as a genocide, states that Israel is a “colonial enterprise built on racism,” and says decades of “occupation,” “apartheid” and “settler colonialism” are at the heart of the Israeli-Palestinian conflict.

The vote on Monday does not adopt the accusations as church doctrine but says the church should hear the documents as “heartfelt expressions of the lived experience of Palestinian Christians,” and to engage with them in order to better understand the conflict.

Ahead of the debate in York, several Jewish organizations expressed concerns, and Chief Rabbi Sir Ephraim Mirvis asked Synod members to reject the amendment. Mirvis called Kairos II “deeply concerning” and that it “risks undermining decades of careful relationship-building” between Christians and Jews.

“It is truly shocking that a document which purports to speak in the name of truth contains so much falsehood,” he said.

Afterwards, the president of the Board of Deputies of British Jews, Phil Rosenberg, issued a statement calling the passage of the motion “highly problematic.”

“Kairos Palestine may come from a place of genuine pain, but the falsehoods and distortions of Kairos II, including its erasure of Jewish identity and experience, is a prescription for more division and not the answer to conflict in the Middle East,” he said.

The Archbishop of Canterbury, Sarah Mullally, acknowledged both sides in a speech opening the debate at the Synod.

“This document reflects the pain and trauma of the Palestinian people. As a pastor, I hear the cry of our Palestinian Christian sisters and brothers — a cry that rises from the ruins of Gaza, and from the violence and oppression of the West Bank,” she said.

She added, ”I also hear the concerns of the chief rabbi, the co-leads of the Movement for Progressive Judaism, and the Board of Deputies, and I thank them for their honesty.” She said the church remained opposed to antisemitism and committed to safety for Israelis as well as Palestinians.

The Synod debate followed Mullally’s visit to the West Bank in June, where she met Palestinian Christian communities in Birzeit. During the visit she said, “I will use my role as Archbishop to seek the peace you desire and the freedom you deserve.” 

The debate marks the ascendance of Israel-related issues in another major church, after the Catholic Church’s Pope Leo XIV angered Jewish groups soon after being elected last year by endorsing an investigation into whether Israel committed genocide in Gaza.

The post Church of England backs study of Palestinian Christian document accusing Israel of genocide appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Mike Pence denounces alleged arson of Israeli flag in his Indiana hometown

(JTA) — Former Vice President Mike Pence has weighed in against antisemitism after officials in his Indiana town say a costly fire may have been caused by arson to an Israeli flag displayed on a local barn.

The alleged arson broke out early Friday morning, damaging a historic home in Zionsville, Indiana, where Pence lives, and causing an estimated $150,000 in damages, according to the Zionsville Police Department.

Zionsville Mayor John Stehr said during a press conference on Friday that officials believed the fire began when an individual set fire to an Israeli flag that had been displayed outside the building alongside an American flag. The town later announced that the FBI had joined the investigation and that officials were examining whether the arson “may have been motivated by bias” but said no determination had been made.

“Absolutely despicable,” Pence tweeted on Sunday. “There can be no tolerance in America for Antisemitism or political acts of violence, and it is heartbreaking to see in our adopted hometown of Zionsville, Indiana. We thank God no one was hurt and urge anyone with information to contact law enforcement.”

Pence has long cast himself as a staunch supporter of Israel, including after the Oct. 7, 2023, Hamas attacks on Israel, and has also repeatedly spoken out against antisemitism in the conservative movement and beyond.

Republican Indiana Sen. Jim Banks also condemned the alleged arson in a post on X Saturday. “Antisemitism will not be tolerated. Not in Zionsville. Not in Indiana. Not anywhere,” Banks wrote. “Thank you to the federal, state, and local officials working to bring the perpetrators of this despicable arson attack to justice.”

On Sunday, the Jewish community in central Indiana hosted a rally condemning the alleged arson attack, chanting, “We will stand up,” according to local outlet Fox 59. While Zionsville does not have a large Jewish community of its own, other suburbs of Indianapolis have significant Jewish populations, and Zionsville is also the longtime home of a Reform movement summer camp, the Goldman Union Camp Institute, which is in session now.

“The founding fathers founded a country where we have the ability to resolve differences among each other; we don’t do it by firebombing homes,” rally organizer David Schiller told Fox 59. “It’s inexcusable and unacceptable.”

The Zionsville Police Department did not respond to an inquiry from the Jewish Telegraphic Agency about the status of the investigation on Monday.

The post Mike Pence denounces alleged arson of Israeli flag in his Indiana hometown appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News