Connect with us

Uncategorized

The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia

(JTA) — For Michal Stamova, the challenge of translating Passover’s core text into Ukrainian started with the title.

The haggadah — the book containing the Passover story — starts with an “h” sound in both Hebrew, its original language, and English. In Russian, the primary language of organized Jewish life in Ukraine until recently, there is no such sound, so the book has long been known there as an “agada.”

Ukrainian does have an “h” sound. But the character representing that sound conveys a different sound in Russian: a “G.” So for many Ukrainian Jews, the cover of Stamova’s translation will read as “Gagada.”

The journey of that single sound reflects the complexity of the task Stamova took on to aid Ukrainian Jews celebrating Passover a year into their country’s war with Russia. A musicologist from western Ukraine who fled to Israel shortly after Russia’s invasion, Stamova was recruited to create a Ukrainian-language haggadah, a powerful sign of the community’s rupture with its Russophone past.

Stamova knew she wanted to base her translation not off the preexisting Russian translation, but from the original Hebrew and Aramaic. That proved challenging because much of the text of the haggadah is lifted from other sources in Jewish canon, but Jewish translations of those texts to Ukrainian are only underway now for the first time.

“At first, it was very difficult to start, because we don’t have the sources in Ukrainian,” Stamova said. “We don’t have Torah in Ukrainian. We don’t have Tanakh in Ukrainian. It was very difficult to know what words to find.”

Stamova’s text, titled “For Our Freedom,” was released online earlier this month in advance of the Passover holiday that starts April 5. It is one of a growing number of efforts to translate Jewish texts into Ukrainian. Translators affiliated with the Chabad-Lubavitch movement have produced a book of psalms and are working on a daily prayer book, with their sights set on a full translation of the Torah. An effort is also underway now to translate a chapter of a newer text associated with Yom Hashoah, the Jewish Holocaust memorial day, in advance of its commemoration this year on April 18.

The absence of those texts until now, despite Ukraine’s significant Jewish population, reflects the particular linguistic history of Ukrainian Jews. Under the Russian empire, Jews living in what is now Ukraine in the 19th century tended to adopt Russian rather than Ukrainian, usually in addition to Yiddish, because Ukrainian was perceived as the language of the peasantry and conferred few benefits. That tilt became more pronounced after World War II and the Holocaust, when Yiddish declined as a Jewish vernacular and Russian became the main language of the Soviet Union. The history helps explain why, even as the number of Ukrainians speaking Russian at home fell sharply over the last decade, Jews remained largely Russian-speaking. (Russian and Ukrainian are related linguistically, though their speakers cannot understand each other.)

A sample page of text from the haggadah. (Courtesy of Project Kesher)

Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian by groups such as Chabad, which is the main Jewish presence in both countries. But after Russia’s invasion, those materials became a liability at a time when being perceived as having ties to the enemy could be dangerous.

Indeed, Russia’s invasion of Ukraine last year prompted many Russian-speaking Ukrainians to switch languages as a marker of national solidarity — and sparked a push to translate Ukraine’s Jewish life into the Ukrainian language.

“Ukrainian Jews always spoke Russian. That really was the norm. With the advent of the escalation of the war, that has shifted, and Ukrainian Jews who are in the country are shifting as fast as they can over to Ukrainian,” said Karyn Gershon, the executive director of Project Kesher, the global Jewish feminist nonprofit that commissioned the new haggadah.

Gershon said the haggadah offers an opportunity to elevate a Ukrainian Jewish identity in other ways, such as by including tidbits about famous Jewish writers from the area that comprises modern Ukraine who in the past might have been characterized only as “Russian.”

“In most of the Jewish world, the things that make a haggadah unique are the special readings,” Gershon said. The new Ukrainian haggadah includes alongside the traditional text, she said, “prayers for the defenders of Ukraine, prayers for peace in Ukraine, but also [passages] reclaiming writers who were always categorized as Russian, but because they came from places like Kyiv, Odessa and Berdichev, are more accurately Ukrainian.” 

For example, the haggadah includes passages from the 1925 book “Passover Nights,” by Hava Shapiro, a Kyiv-born Jew and journalist who authored one of the first Hebrew-language diaries known to have been written by a woman.

The additions offer an element of pride for some of the Ukrainian Jews who plan to use the new haggadah.

“It is bringing you to the roots of those Jews who were living here before the Holocaust,” said Lena Pysina, who lives in Cherkasy, southeast of Kyiv. “It’s about rebuilding the Jewish communities in Ukraine as ‘Ukrainian Jews.’”

Pysina said the switch to Ukrainian and the embrace of Ukrainian Jewish history in some ways echoed the themes of the Passover story, which describes the Israelites fleeing slavery in Egypt.

“It’s like an exodus for us. It is not comfortable, because we get used to what we get used to. But we have to be proactive, we have to find our identity,” she said. “It took us 70 years of Soviet times to … celebrate the Jewish holidays and Jewish traditions. And it took us 30 years to understand that we have to build Ukrainian Jewish communities, too.”

Those communities are very much in flux a year into the war, with millions of Ukrainians internally displaced or having relocated overseas. Stamova undertook the haggadah project from Israel, where she is one of an estimated 15,000 Ukrainians who arrived since February 2022. 

Stamova grew up in western Ukraine, where the use of the Ukrainian language is more common than in the east. Like most other Ukrainian Jews, she still grew up speaking Russian at home, but her school, university and most of her life outside the home was conducted in Ukrainian. That made her a natural fit for the translation project, along with her background in Jewish liturgy, which she had studied at a Conservative yeshiva in Jerusalem.

Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian. (Courtesy of Project Kesher)

The challenges went beyond phonetics. One frequent question was whether to use Russianisms that are widely known in Ukrainian and would be more easily understandable to a Jewish audience, or to use uniquely Ukrainian words.

The most difficult section of the text, she said, was Hallel, the penultimate step of the Passover seder. Hallel is a lengthy song of divine praise heavy with poetry and allegorical language — making for challenging translation work in any language.

Stamova said she sought to stick to the traditional understanding of the text while also making some adjustments for the contemporary seder attendee. For example, the section of the haggadah about the “four sons” with varying relationships to Judaism is rendered gender-neutral and changed to the “four children” in Stamova’s translation — an adjustment that has been made in other languages, too. 

Most of all, Stamova said, she hopes the haggadah offers some solace to Ukrainian Jews whose entire lives have been turned upside down. 

“The Jewish tradition of Pesach is that we every year have to remember that we escaped from Egypt, from slavery. It’s very therapeutic,” Stamova said, using the Hebrew word for Passover. “How is it like therapy? Yes, we every year remember this difficult story, but then we have a plan for the future, we say next year in Jerusalem. So we have to have a plan. We have to see the future.”


The post The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

50 years after the Dirty War, Argentinians remember the Jews who ‘disappeared’

(JTA) — BUENOS AIRES — As Argentina marks the 50th anniversary of the 1976 military coup, a lesser-known aspect of the dictatorship is gaining attention: the disproportionate number of Jews among the disappeared.

Estimates suggest that as many as 1,900 Jews were abducted, tortured and murdered by the military junta during the six-year Dirty War, when many sources say 30,000 people were disappeared. Depending on the source, Jews represented 5% to 8% of the total, even though Jews made up less than 1% of Argentina’s population at the time.

That grim history is being explored in educational initiatives by Argentina’s Jewish community, aimed at younger generations and focused on understanding how the dictatorship operated and the disproportionate suffering it inflicted on Jews.

“The Jews were subjected to a particular form of treatment that resulted in greater brutality on the part of the repressive forces,” according to a new curriculum released by the education department of AMIA, the Jewish community center in Buenos Aires. “The experience of Jewish Argentines who were victims of state terrorism was marked by a strong antisemitic imprint among many members of the task forces.”

The AMIA project includes meetings between Jewish youth and relatives of the Jewish “disappeared,” as well as visits to memorial sites. Some 1,000  students are expected to take part this month.

A parallel digital project, Eduiot (“Testimonies”), documents the stories of Jewish victims of the military dictatorship and includes meetings between relatives of the disappeared and high school students.

The materials rely on personal testimonies to explain the human impact of the dictatorship and to put individual stories in the broader historical context.

Eduiot includes the story of Fernando Ruben Brodsky, a 22-year-old student who disappeared in 1979, including accounts from relatives who continue to seek answers. His mother, Sarah Brodsky, shares accounts of her son, a psychology student and kindergarten teacher who was abducted from his home on Aug. 8 and never seen again.

The testimonials relate how security forces subjected Jews to antisemitic abuse when they were kidnapped or detained, including Nazi language and symbols and “special” interrogations reserved for Jews.

The anniversary comes amid renewed debate over how Argentina interprets the dictatorship. President Javier Milei’s government has called for a broader account that also includes victims of left-wing guerrilla violence, which some suggest is a way to minimize the crimes of the dictatorship. Milei and other voices close to the government have also questioned the 30,000-victim figure, promoting a lower number (often 9,000).

Under the junta, the military and state security forces  targeted suspected left-wing sympathizers, including students, unionists, journalists and activists.

In 1979, Jewish advocacy groups such as the Anti‑Defamation League expressed grave concern over the disappearances, focusing on the Jewish victims, and Jewish families in Argentina and abroad helped compile lists of the missing. According to an ADL official at the time, “Jews are not specifically targeted as Jews. However, the security agents tend to be suspicious of Jews.”

The best-known Jewish target of the state was journalist Jacobo Timerman, who published a left-leaning newspaper, La Opinion. In 1977, the generals who ruled Argentina shut down the paper and imprisoned Timerman. Among other things, Timerman was accused of masterminding a plot to establish a Jewish homeland in the remote Patagonia region of southern Argentina.

He survived, and in his 1981 memoir, “Prisoner Without a Name, Cell Without a Number,” he recounted how he was subjected to torture during his 2 1/2 years in confinement.

According to Eduiot, Jewish advocacy for the disappeared “proved effective in bringing early attention to human rights violations.” The U.S. Congress launched investigations, and in a 1978 article in Le Monde, novelist and Holocaust survivor Marek Halter compared the persecution of Argentine Jews to Nazi-era atrocities.

The Eduiot site includes photographs and audiovisual material, and features the accounts of parents, siblings, cousins, nephews and nieces of Jews persecuted and disappeared under the dictatorship.

“Because every testimony matters and holds great value,” according to its website. “Because these dark episodes of our history must never be repeated, and because we want each of the disappeared to have a space of remembrance on this site, helping families sustain their memory and uphold the call for justice.”

The post 50 years after the Dirty War, Argentinians remember the Jews who ‘disappeared’ appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Fortnite tops ADL’s new ‘leaderboard’ ranking video games on antisemitism safeguards

(JTA) — The online video game Fortnite tops the Anti-Defamation League’s “leaderboard” ranking online video game companies on their efforts to curb antisemitism and extremism on their platforms.

The Online Gaming Leaderboard, which the antisemitism watchdog billed as the “first comprehensive public evaluation” of how online multiplayer games address antisemitism, ranked 10 popular online games based on safety features, moderation, player protections and written policies meant to address antisemitism and hate.

Fortnite was followed at the top of the rankings by Grand Theft Auto Online, Call of Duty and Minecraft. Games labeled as having “limited protection” by the ADL included Counter-Strike 2 and PUBG: Battlegrounds.

Madden NFL, Valorant, Clash Royale and Roblox, a collaborative computer gaming platform for children as young as 7, were ranked as having “moderate protection.”

“Without strong safeguards, these platforms can become breeding grounds for harassment and hateful activity that harms players directly, normalizes hateful ideologies and damages trust,” Jonathan Greenblatt, the CEO of the ADL, said in a statement Wednesday. “This leaderboard provides the transparency that parents, gamers and the industry need to understand where companies are succeeding and where urgent improvements are necessary.”

The leaderboard’s release coincided with a landmark Los Angeles jury verdict finding Meta and YouTube liable for harming a young user through addictive design features.

In the virtual worlds of online gaming, players have posted abusive messages in chats, created antisemitic imagery and even given themselves bigoted usernames.

While Fortnite ranked first, the popular online game has also previously faced scrutiny over allegations that it enabled antisemitic content. Last September, it disabled a character dance feature after users said its gestures resembled a swastika.

Roblox, which has long faced criticism over content moderation, has also been the subject of controversy, including in 2022 when it removed a user-created simulation of a Nazi gas chamber. In the wake of the Oct. 7 attacks in 2023, the Israeli government also urged users to report pro-Palestinian activity in the game that it said included antisemitic content.

The post Fortnite tops ADL’s new ‘leaderboard’ ranking video games on antisemitism safeguards appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Iran Posts AI Video Showing Missile Striking Statue of Liberty

An Israeli air defense system intercepts a ballistic missile barrage launched from Iran to central Israel during the missile attack, February 27, 2026. Photo: Eli Basri / SOPA Images via Reuters Connect

Iran on Tuesday released an AI-generated video depicting a missile striking the Statue of Liberty in New York Harbor, a global symbol of American freedom and democracy, in one of the regime’s latest propaganda efforts to influence public perception abroad.

Shared by Iranian state broadcaster IRIB as well as a Telegram channel affiliated with the Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC), the minute-long video ends with the slogan “One vengeance for all.”

The video was also circulated by Russian state outlet RT, in what appears to be a stark and symbolic threat against the United States.

Since the start of the US-Israel war with Iran, which began on Feb. 28, Iranian officials have ramped up their propaganda and disinformation efforts, trying to portray Washington and Jerusalem as responsible for decades of regional conflict while seeking to influence left-leaning Americans to mobilize domestic opposition to the war.

This latest widely circulated video presents a striking sequence portraying the United States as the world’s enemy, drawing on imagery from the dispossession of Native Americans and the atomic bombings of Japan to the Vietnam War and more recent Middle Eastern conflicts to craft a sweeping narrative of American aggression.

The clip also features footage alluding to a child on Jeffrey Epstein’s private island — a recurring theme in Iran’s messaging used to suggest that US President Donald Trump launched the current war to distract the public from the Epstein scandal, in which the late financier was convicted of running a sex-trafficking ring involving underage girls and, allegedly, various influential figures.

Later in the video, AI-generated figures of Iran’s former Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei and the late Iranian Major General Qassem Soleimani are shown gazing skyward. Khamenei was killed in an Israeli airstrike on Feb. 28, and Soleimani was killed in a US drone strike in 2020.

The final sequence of the video depicts a missile in Iranian colors striking the Statue of Liberty in New York Harbor, whose head has been replaced with that of Baal, a false god from the Bible, while the statue holds the Talmud, a key collection of Jewish religious teachings and laws.

This video is the latest example of AI-generated propaganda released since the start of the war with Iran. 

Last week, Chinese state television CCTV released a separate AI-generated clip illustrating Beijing’s perspective on the Strait of Hormuz crisis, featuring Persian cats in martial arts combat and an eagle-headed human representing the United States.

Experts note that Russian dissemination of Tehran’s video reflects a broader coordinated effort to use visual propaganda to challenge US foreign policy and influence global perceptions amid rising regional tensions.

The latest video came as the US and Iran began engaging in diplomacy over a possible resolution to the war, although Tehran has reportedly responded negatively to Washington’s proposal.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News