Uncategorized
The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia
(JTA) — For Michal Stamova, the challenge of translating Passover’s core text into Ukrainian started with the title.
The haggadah — the book containing the Passover story — starts with an “h” sound in both Hebrew, its original language, and English. In Russian, the primary language of organized Jewish life in Ukraine until recently, there is no such sound, so the book has long been known there as an “agada.”
Ukrainian does have an “h” sound. But the character representing that sound conveys a different sound in Russian: a “G.” So for many Ukrainian Jews, the cover of Stamova’s translation will read as “Gagada.”
The journey of that single sound reflects the complexity of the task Stamova took on to aid Ukrainian Jews celebrating Passover a year into their country’s war with Russia. A musicologist from western Ukraine who fled to Israel shortly after Russia’s invasion, Stamova was recruited to create a Ukrainian-language haggadah, a powerful sign of the community’s rupture with its Russophone past.
Stamova knew she wanted to base her translation not off the preexisting Russian translation, but from the original Hebrew and Aramaic. That proved challenging because much of the text of the haggadah is lifted from other sources in Jewish canon, but Jewish translations of those texts to Ukrainian are only underway now for the first time.
“At first, it was very difficult to start, because we don’t have the sources in Ukrainian,” Stamova said. “We don’t have Torah in Ukrainian. We don’t have Tanakh in Ukrainian. It was very difficult to know what words to find.”
Stamova’s text, titled “For Our Freedom,” was released online earlier this month in advance of the Passover holiday that starts April 5. It is one of a growing number of efforts to translate Jewish texts into Ukrainian. Translators affiliated with the Chabad-Lubavitch movement have produced a book of psalms and are working on a daily prayer book, with their sights set on a full translation of the Torah. An effort is also underway now to translate a chapter of a newer text associated with Yom Hashoah, the Jewish Holocaust memorial day, in advance of its commemoration this year on April 18.
The absence of those texts until now, despite Ukraine’s significant Jewish population, reflects the particular linguistic history of Ukrainian Jews. Under the Russian empire, Jews living in what is now Ukraine in the 19th century tended to adopt Russian rather than Ukrainian, usually in addition to Yiddish, because Ukrainian was perceived as the language of the peasantry and conferred few benefits. That tilt became more pronounced after World War II and the Holocaust, when Yiddish declined as a Jewish vernacular and Russian became the main language of the Soviet Union. The history helps explain why, even as the number of Ukrainians speaking Russian at home fell sharply over the last decade, Jews remained largely Russian-speaking. (Russian and Ukrainian are related linguistically, though their speakers cannot understand each other.)
A sample page of text from the haggadah. (Courtesy of Project Kesher)
Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian by groups such as Chabad, which is the main Jewish presence in both countries. But after Russia’s invasion, those materials became a liability at a time when being perceived as having ties to the enemy could be dangerous.
Indeed, Russia’s invasion of Ukraine last year prompted many Russian-speaking Ukrainians to switch languages as a marker of national solidarity — and sparked a push to translate Ukraine’s Jewish life into the Ukrainian language.
“Ukrainian Jews always spoke Russian. That really was the norm. With the advent of the escalation of the war, that has shifted, and Ukrainian Jews who are in the country are shifting as fast as they can over to Ukrainian,” said Karyn Gershon, the executive director of Project Kesher, the global Jewish feminist nonprofit that commissioned the new haggadah.
Gershon said the haggadah offers an opportunity to elevate a Ukrainian Jewish identity in other ways, such as by including tidbits about famous Jewish writers from the area that comprises modern Ukraine who in the past might have been characterized only as “Russian.”
“In most of the Jewish world, the things that make a haggadah unique are the special readings,” Gershon said. The new Ukrainian haggadah includes alongside the traditional text, she said, “prayers for the defenders of Ukraine, prayers for peace in Ukraine, but also [passages] reclaiming writers who were always categorized as Russian, but because they came from places like Kyiv, Odessa and Berdichev, are more accurately Ukrainian.”
For example, the haggadah includes passages from the 1925 book “Passover Nights,” by Hava Shapiro, a Kyiv-born Jew and journalist who authored one of the first Hebrew-language diaries known to have been written by a woman.
The additions offer an element of pride for some of the Ukrainian Jews who plan to use the new haggadah.
“It is bringing you to the roots of those Jews who were living here before the Holocaust,” said Lena Pysina, who lives in Cherkasy, southeast of Kyiv. “It’s about rebuilding the Jewish communities in Ukraine as ‘Ukrainian Jews.’”
Pysina said the switch to Ukrainian and the embrace of Ukrainian Jewish history in some ways echoed the themes of the Passover story, which describes the Israelites fleeing slavery in Egypt.
“It’s like an exodus for us. It is not comfortable, because we get used to what we get used to. But we have to be proactive, we have to find our identity,” she said. “It took us 70 years of Soviet times to … celebrate the Jewish holidays and Jewish traditions. And it took us 30 years to understand that we have to build Ukrainian Jewish communities, too.”
Those communities are very much in flux a year into the war, with millions of Ukrainians internally displaced or having relocated overseas. Stamova undertook the haggadah project from Israel, where she is one of an estimated 15,000 Ukrainians who arrived since February 2022.
Stamova grew up in western Ukraine, where the use of the Ukrainian language is more common than in the east. Like most other Ukrainian Jews, she still grew up speaking Russian at home, but her school, university and most of her life outside the home was conducted in Ukrainian. That made her a natural fit for the translation project, along with her background in Jewish liturgy, which she had studied at a Conservative yeshiva in Jerusalem.
Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian. (Courtesy of Project Kesher)
The challenges went beyond phonetics. One frequent question was whether to use Russianisms that are widely known in Ukrainian and would be more easily understandable to a Jewish audience, or to use uniquely Ukrainian words.
The most difficult section of the text, she said, was Hallel, the penultimate step of the Passover seder. Hallel is a lengthy song of divine praise heavy with poetry and allegorical language — making for challenging translation work in any language.
Stamova said she sought to stick to the traditional understanding of the text while also making some adjustments for the contemporary seder attendee. For example, the section of the haggadah about the “four sons” with varying relationships to Judaism is rendered gender-neutral and changed to the “four children” in Stamova’s translation — an adjustment that has been made in other languages, too.
Most of all, Stamova said, she hopes the haggadah offers some solace to Ukrainian Jews whose entire lives have been turned upside down.
“The Jewish tradition of Pesach is that we every year have to remember that we escaped from Egypt, from slavery. It’s very therapeutic,” Stamova said, using the Hebrew word for Passover. “How is it like therapy? Yes, we every year remember this difficult story, but then we have a plan for the future, we say next year in Jerusalem. So we have to have a plan. We have to see the future.”
—
The post The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
Netanyahu joins Trump’s ‘Board of Peace’ despite misgivings about Qatari, Turkish participation
(JTA) — Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has joined U.S. President Donald Trump’s “Board of Peace,” less than a day after telling Israel’s parliament about his “argument” over the board’s membership.
Trump invited roughly 60 countries to join the board, a global body that is expected to oversee the ceasefire between Hamas and Israel. Among those that received invitations are Qatar and Turkey, which have supported Hamas.
“We have a certain argument with our friends in the United States over the composition of the advisory council that will accompany the processes in Gaza,” Netanyahu said on Monday.
Netanyahu’s comments came after Trump touted the board on social media, in the latest bid to move the three-month-old ceasefire into a new phase. The invitations went out soon after Middle East envoy Steve Witkoff announced that the ceasefire deal had entered its second phase, ushering in the formation of a Palestinian committee to oversee Gaza’s governance.
“It is my Great Honor to announce that THE BOARD OF PEACE has been formed,” wrote Trump in a post on Truth Social last week. “The Members of the Board will be announced shortly, but I can say with certainty that it is the Greatest and Most Prestigious Board ever assembled at any time, any place.”
Some European countries have indicated that they are interested in joining the board, while others have rejected the invitations. Pakistan and Russia are considering joining, while Russian President Vladimir Putin’s closest ally, Belarus’ Alexander Lukashenko, warmly accepted the invitation in a statement Monday.
Hungarian Prime Minister Viktor Orbán, Argentinian President Javier Milei, United Arab Emirates President Mohamed bin Zayed Al Nahyan, and Paraguayan President Santiago Peña were among the first to announce their acceptance of the invitations on social media. Egypt accepted its invitation on Wednesday.
Countries that sign onto the board will be installed for three-year terms with the option of paying $1 billion to fund its activities and gain permanent membership.
The board’s creation comes as Trump is openly dismissive of U.S. participation in other international bodies. The invitations said the Board of Peace would “embark on a bold new approach to resolving global conflict,” a description that critics said could set up the body to rival the United Nations in global governance. While the United Nations authorized the board to oversee the management of Gaza for two years, the board’s charter does not specifically mention Gaza.
French President Emmanuel Macron rejected Trump’s offer in a statement Monday, writing that the board’s charter “goes beyond the framework of Gaza and raises serious questions, in particular with respect to the principles and structure of the United Nations, which cannot be called into question.” (Trump later threatened to impose tariffs on French wines and champagne over the refusal.)
Irish Foreign Minister Helen McEntee warned in a statement Sunday that the board “would have a mandate wider than the implementation of the Gaza Peace Plan,” adding that “while it may be imperfect, the UN and the primacy of international law is more important now than ever.”
Sweden and Norway turned down their invitations on Wednesday.
Still, other world leaders have expressed their interest in joining the board, including Italian Prime Minister Giorgia Meloni, who said her country was “ready to do our part” and Canadian Prime Minister Mark Carney, who said they had agreed in principle, but that “unimpeded aid flows” to Gaza was a precondition for joining. Meloni is right-wing and Carney is liberal, indicating that the board is
A spokesperson for Russian President Vladimir Putin said on Monday that he was reviewing the invitation and was “hoping to get more details from the US side.”
Trump is expected to hold a formal signing ceremony for the board as early as Thursday while he attends the World Economic Forum in Davos, Switzerland.
The post Netanyahu joins Trump’s ‘Board of Peace’ despite misgivings about Qatari, Turkish participation appeared first on The Forward.
Uncategorized
How a Persian Jewish immigrant became the rodeo king of California
David Halimi grew up Jewish in Tehran, watching Bonanza. He now produces rodeos in Northern California and owns a bar modeled on Cheers.
At 73, Halimi is known around Chico as the man behind a Western wear store stocked with thousands of cowboy boots, a rodeo circuit that draws bull riders from across the region, and a U-shaped bar where locals joke about who might be the town’s version of Norm. Less obvious — but no less central — is that he is also a longtime synagogue president, a Hillel board leader, and a professor who teaches business analytics at the local university.
Asked how an Iranian Jew learned the rhythms of the American West, Halimi doesn’t mystify it. “I’m a quick learner,” he said.
Halimi still follows events in Iran closely. “It’s heartbreaking,” he said. “It’s my heritage.” He has no illusions about the imbalance of power. “People protesting with their bare hands are no match to machine guns and professional assassins.” Still, he allows himself hope. “I wish and I pray that the people will prevail.”
For Halimi, the distance between Iran and Chico is not just geographic. It is the distance between a life shaped by instability — he grew up in Iran in the aftermath of a coup — and one he has spent decades deliberately building.
On a recent afternoon inside the 6,000-square-foot Diamond W Western Wear, Halimi wore what he sells — black alligator boots, jeans, a button-down, blazer and a hat — and moved easily past towers of boots, glass cases of belt buckles, pausing as an employee steamed a cowboy hat back into shape. His wife, Fran, emerged from the back. Customers drifted in.
Over the years, his footprint downtown has expanded to include two restaurants and a soon-to-open coffee shop, all within walking distance of his store.

Halimi didn’t arrive in America looking for a job. He arrived looking for an opportunity. When he moved to the United States at 16, in 1969, he worked full time while going to school, bussing tables at a restaurant and saving aggressively. By 18, he had pooled his earnings with his older brother to make his first real estate investment. “I was never looking for a job,” he said. “I always wanted to do my own thing.”
That instinct carried him through college, where he studied mathematics and economics, and later into commodities trading — “the stock market on steroids,” as he put it — before settling in Chico in 1979. It had the virtues he was looking for: a small-town feel, a university’s energy, and room to build.
Mending fences, building community
For all the boots, buckles and bull riders, Halimi’s most consequential work happens closer to home. He has served on the board of Congregation Beth Israel of Chico for decades, including numerous stints as president, and has been a steady presence through the cycles that define small Jewish communities.
Rabbi Lisa Rappaport, who leads the congregation, said that constancy matters. In a community with limited resources, leadership often means stepping in wherever the need arises.
That was especially true after the synagogue was targeted with antisemitic graffiti in late 2022. What followed, Rappaport recalled, was an outpouring of support. Donations funded a new security system. A local metalworker volunteered to create a new sign. Another family, moved by the response, offered to pay for a fence.
Halimi volunteered to design and help build it. Vertical bars, he insisted, would make the synagogue feel like a jail. Instead, he created diagonal metal panels inspired by math’s golden ratio, incorporating stainless-steel symbols of the Twelve Tribes — a boundary meant to protect without closing the place off.

Rappaport credits both Halimi and his wife, a former religious school director and longtime sisterhood leader, with helping sustain the shul. “They’re in it till the end,” she said. In a small community, she added, that kind of commitment is existential. “If you have a couple of people who have that frame of mind,” she said, “it keeps the community alive. It’s people like that that keep it pulsing.”
Halimi, now a grandfather, carries that same lesson into his classroom at Chico State, where he has been teaching since 2009. Each semester he leads two courses: business analytics and the evolution of management theory. He doesn’t think of it as a job so much as a responsibility. “I like seeing the light bulb go on,” he said. Former students, now entrepreneurs themselves, sometimes track him down to say thank you. The payoff, he said, is “psychic income.”
Halimi teaches what he learned: “Even when the odds are against you,” he said, “you can still succeed.”
His rodeo business began, improbably enough, as a marketing complaint. Halimi had been sponsoring country concerts and rodeos to promote the store, but he was unimpressed with the results. Other sponsors, he noticed, felt the same way. So he launched his own production company. First, they hosted country music concerts. Soon, they built a rodeo: the National Bullriding Championship Tour, which just marked its 30th year.
He had expected resistance from the industry. Instead, he found acceptance, and eventually respect. “It’s very unusual,” he acknowledged, “for an Iranian Jew to be a successful rodeo producer.”
The post How a Persian Jewish immigrant became the rodeo king of California appeared first on The Forward.
Uncategorized
Argentina’s chief Sephardic rabbi reaffirms century-old ban on local conversions, sparking backlash
(JTA) — BUENOS AIRES — Argentina’s Sephardic chief rabbi reaffirmed a 100-year-old ruling that conversion may not be performed in Argentina and is considered valid only if carried out in Israel.
Representatives of non-Orthodox movements reacted angrily, asking why the ruling was issued now and saying it would essentially subject Argentinian converts to the tight hold that Israel’s Orthodox rabbis have on conversion.“Orthodoxy is attempting to present itself as the sole legitimate source of Judaism and halachic [Jewish legal] authority,” Rabbi Ariel Stofenmacher, the rector of the Seminario Rabínico Latinoamericano, the Masorti/Conservative movement’s seminary in Buenos Aires, told JTA. “We are concerned that members of the Jewish community in Latin America, where about 80 percent or more are not Orthodox, may read that statement by an important rabbi and feel confused.”
The document, issued on Jan. 13 and signed by Chief Rabbi Yosef Chehebar, reaffirms a takanah, or rabbinical ban, first established in Argentina in 1927. The authors of that ban, Rabbi Shaul Sitehon Dabah of the Syrian-Aleppo tradition and the Ashkenazi Rabbi Aharon Goldman, emerged in response to a proliferation of lax or irregular conversions, particularly in rural areas among Jewish immigrants.
The statement signed by Cheheber describes the ban as “general and binding.” It emphasizes that the decree was enacted permanently, “with no temporal limitation or expiration whatsoever,” and frames it as a safeguard for “the purity of lineage and the sanctity of our families.”
In the years since the original ban, however, non-Orthodox rabbis say the conversion process has been standardized, and that the level of preparation in Argentina is considered very high. The Masorti seminary, which has conducted conversions since its founding in 1994, argues that the reasons for the restriction “are no longer applicable.”
Critics of Cheheber’s document say there have been no recent incidents or developments that would have prompted such a reminder.
“We reject recent statements that invoke a cherem from the 1920s to invalidate conversions carried out outside the State of Israel and by non-Orthodox rabbis, as well as the use of language that appeals to notions of ‘lineage,’ ‘purity’ or ‘contamination,” the Seminario Rabínico Latinoamericano and its affiliated Rabbinical Seminary said in a statement Jan. 15. “Such claims are halachically unsustainable and ethically unacceptable, particularly when they introduce categories alien to Judaism and morally offensive.”
Rabbi Isaac Sacca, the Sephardi Chief Rabbi of Buenos Aires, posted Chehebar’s ruling on social media and defended it in an interview with JTA.
“The regulation represents a self-imposed limitation by Argentina’s Orthodox rabbis on their own authority, undertaken in order to ensure security and peace of mind that a practice as delicate and sacred as conversion is carried out with due seriousness, and that neither the convert, nor families, nor the community are misled,” he said.
Conversion has been a flashpoint between the diaspora and Israel, where the Orthodox rabbinate for decades held a near monopoly on Jewish lifecycle events, including conversion. Non-Orthodox conversions were recognized in Israel under a landmark ruling handed down by the Israeli Supreme Court in 2021, but non-Orthodox groups continue to object to government regulations that complicate the recognition of these conversions.
Conversion has been particularly fraught in Latin America, including the controversies that led to the 1927 takanah and, more recently, the mass conversion in Brazil, Colombia and other countries of people who identify as Bnei Anusim — descendants of Jews forcibly converted during the Spanish and Portuguese Inquisitions.
Within Orthodox circles in Argentina, preparatory stages for conversion may take place in the country, but the bet din, or rabbinical court, that validates them operates in Israel. According to sources who asked to remain anonymous, the target of the latest ruling was not the non-Orthodox movements but Orthodox rabbis who had been offering more flexible alternatives to prospective converts, such as completing an Orthodox conversion in neighboring Uruguay and then returning to Argentina to seek its recognition in Buenos Aires.
Chehebar’s recent statement specifies that the takanah “applies both to any person residing in Argentina, as well as to anyone coming from another country with the intention of establishing residence in national territory, even in cases in which the giyur [convert] has already been carried out in their country of origin or another country, outside of Eretz Israel.”
Asked whether any specific incident had triggered the statement, Sacca replied: “We are not aware of any particular event. It is simply a reminder that the Sephardic Chief Rabbinate of Syrian-Aleppo tradition has conveyed to our rabbinate for public dissemination.”
The ruling “does not constitute a rejection of the convert, nor does it devalue those who sincerely seek to join Judaism,” he added. “On the contrary, it functions as a halakhic safeguard designed to preserve a core commandment linked to Jewish identity, in a context marked by social pressures and institutional weaknesses. It also seeks to prevent hasty decisions that could affect the spiritual and personal lives of those seeking conversion, as well as those of their descendants.”
The Masorti movement insisted that its own rabbis conduct the conversion process in a manner that is “serious, demanding, and deeply Jewish,” based on rigorous study, commitment to Jewish life and responsible rabbinical guidance. “Those who join the Jewish people through this path,” the statement affirms, “are received as full Jews, with dignity and complete belonging, in accordance with rabbinic tradition.”
Said Stofenmacher: “We reaffirm that we conduct legitimate conversions in accordance with the halacha, as we have done for decades, with thousands of individuals who have joined the Jewish people in our region, and we will continue to do so in all the communities where our rabbis serve.”
The post Argentina’s chief Sephardic rabbi reaffirms century-old ban on local conversions, sparking backlash appeared first on The Forward.
