Connect with us

Uncategorized

The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia

(JTA) — For Michal Stamova, the challenge of translating Passover’s core text into Ukrainian started with the title.

The haggadah — the book containing the Passover story — starts with an “h” sound in both Hebrew, its original language, and English. In Russian, the primary language of organized Jewish life in Ukraine until recently, there is no such sound, so the book has long been known there as an “agada.”

Ukrainian does have an “h” sound. But the character representing that sound conveys a different sound in Russian: a “G.” So for many Ukrainian Jews, the cover of Stamova’s translation will read as “Gagada.”

The journey of that single sound reflects the complexity of the task Stamova took on to aid Ukrainian Jews celebrating Passover a year into their country’s war with Russia. A musicologist from western Ukraine who fled to Israel shortly after Russia’s invasion, Stamova was recruited to create a Ukrainian-language haggadah, a powerful sign of the community’s rupture with its Russophone past.

Stamova knew she wanted to base her translation not off the preexisting Russian translation, but from the original Hebrew and Aramaic. That proved challenging because much of the text of the haggadah is lifted from other sources in Jewish canon, but Jewish translations of those texts to Ukrainian are only underway now for the first time.

“At first, it was very difficult to start, because we don’t have the sources in Ukrainian,” Stamova said. “We don’t have Torah in Ukrainian. We don’t have Tanakh in Ukrainian. It was very difficult to know what words to find.”

Stamova’s text, titled “For Our Freedom,” was released online earlier this month in advance of the Passover holiday that starts April 5. It is one of a growing number of efforts to translate Jewish texts into Ukrainian. Translators affiliated with the Chabad-Lubavitch movement have produced a book of psalms and are working on a daily prayer book, with their sights set on a full translation of the Torah. An effort is also underway now to translate a chapter of a newer text associated with Yom Hashoah, the Jewish Holocaust memorial day, in advance of its commemoration this year on April 18.

The absence of those texts until now, despite Ukraine’s significant Jewish population, reflects the particular linguistic history of Ukrainian Jews. Under the Russian empire, Jews living in what is now Ukraine in the 19th century tended to adopt Russian rather than Ukrainian, usually in addition to Yiddish, because Ukrainian was perceived as the language of the peasantry and conferred few benefits. That tilt became more pronounced after World War II and the Holocaust, when Yiddish declined as a Jewish vernacular and Russian became the main language of the Soviet Union. The history helps explain why, even as the number of Ukrainians speaking Russian at home fell sharply over the last decade, Jews remained largely Russian-speaking. (Russian and Ukrainian are related linguistically, though their speakers cannot understand each other.)

A sample page of text from the haggadah. (Courtesy of Project Kesher)

Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian by groups such as Chabad, which is the main Jewish presence in both countries. But after Russia’s invasion, those materials became a liability at a time when being perceived as having ties to the enemy could be dangerous.

Indeed, Russia’s invasion of Ukraine last year prompted many Russian-speaking Ukrainians to switch languages as a marker of national solidarity — and sparked a push to translate Ukraine’s Jewish life into the Ukrainian language.

“Ukrainian Jews always spoke Russian. That really was the norm. With the advent of the escalation of the war, that has shifted, and Ukrainian Jews who are in the country are shifting as fast as they can over to Ukrainian,” said Karyn Gershon, the executive director of Project Kesher, the global Jewish feminist nonprofit that commissioned the new haggadah.

Gershon said the haggadah offers an opportunity to elevate a Ukrainian Jewish identity in other ways, such as by including tidbits about famous Jewish writers from the area that comprises modern Ukraine who in the past might have been characterized only as “Russian.”

“In most of the Jewish world, the things that make a haggadah unique are the special readings,” Gershon said. The new Ukrainian haggadah includes alongside the traditional text, she said, “prayers for the defenders of Ukraine, prayers for peace in Ukraine, but also [passages] reclaiming writers who were always categorized as Russian, but because they came from places like Kyiv, Odessa and Berdichev, are more accurately Ukrainian.” 

For example, the haggadah includes passages from the 1925 book “Passover Nights,” by Hava Shapiro, a Kyiv-born Jew and journalist who authored one of the first Hebrew-language diaries known to have been written by a woman.

The additions offer an element of pride for some of the Ukrainian Jews who plan to use the new haggadah.

“It is bringing you to the roots of those Jews who were living here before the Holocaust,” said Lena Pysina, who lives in Cherkasy, southeast of Kyiv. “It’s about rebuilding the Jewish communities in Ukraine as ‘Ukrainian Jews.’”

Pysina said the switch to Ukrainian and the embrace of Ukrainian Jewish history in some ways echoed the themes of the Passover story, which describes the Israelites fleeing slavery in Egypt.

“It’s like an exodus for us. It is not comfortable, because we get used to what we get used to. But we have to be proactive, we have to find our identity,” she said. “It took us 70 years of Soviet times to … celebrate the Jewish holidays and Jewish traditions. And it took us 30 years to understand that we have to build Ukrainian Jewish communities, too.”

Those communities are very much in flux a year into the war, with millions of Ukrainians internally displaced or having relocated overseas. Stamova undertook the haggadah project from Israel, where she is one of an estimated 15,000 Ukrainians who arrived since February 2022. 

Stamova grew up in western Ukraine, where the use of the Ukrainian language is more common than in the east. Like most other Ukrainian Jews, she still grew up speaking Russian at home, but her school, university and most of her life outside the home was conducted in Ukrainian. That made her a natural fit for the translation project, along with her background in Jewish liturgy, which she had studied at a Conservative yeshiva in Jerusalem.

Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian. (Courtesy of Project Kesher)

The challenges went beyond phonetics. One frequent question was whether to use Russianisms that are widely known in Ukrainian and would be more easily understandable to a Jewish audience, or to use uniquely Ukrainian words.

The most difficult section of the text, she said, was Hallel, the penultimate step of the Passover seder. Hallel is a lengthy song of divine praise heavy with poetry and allegorical language — making for challenging translation work in any language.

Stamova said she sought to stick to the traditional understanding of the text while also making some adjustments for the contemporary seder attendee. For example, the section of the haggadah about the “four sons” with varying relationships to Judaism is rendered gender-neutral and changed to the “four children” in Stamova’s translation — an adjustment that has been made in other languages, too. 

Most of all, Stamova said, she hopes the haggadah offers some solace to Ukrainian Jews whose entire lives have been turned upside down. 

“The Jewish tradition of Pesach is that we every year have to remember that we escaped from Egypt, from slavery. It’s very therapeutic,” Stamova said, using the Hebrew word for Passover. “How is it like therapy? Yes, we every year remember this difficult story, but then we have a plan for the future, we say next year in Jerusalem. So we have to have a plan. We have to see the future.”


The post The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

Netanyahu says he is formally seeking the pardon Trump requested on his behalf

(JTA) — Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu is formally seeking a preemptive pardon of the criminal charges he has long faced, saying in a video address ending his prosecution was needed to bring unity to a divided nation.

“I am certain, as are many others in the nation, that an immediate end to the trial would greatly help lower the flames and promote broad reconciliation — something our country desperately needs,” Netanyahu said in the speech on Sunday as his attorneys filed a petition with Israeli President Isaac Herzog, who is responsible for granting pardons.

Netanyahu’s speech comes weeks after U.S. President Donald Trump wrote to Herzog advocating a pardon, which Herzog said he could not consider because Israeli law requires the accused or his family to make the request.

Netanyahu has three legal cases open against him, on charges of fraud, bribery and breach of trust. They relate to allegations that he accepted lavish gifts in exchange for political favors and that he used his position to secure positive media coverage. The trial in the cases began in 2020 and has proceeded in fits and starts, with hearings routinely canceled as Netanyahu attends to Israel’s affairs, including the multi-front war and a protest movement that Netanyahu and his allies allege has been stoked through foreign interference.

In his speech, Netanyahu did not acknowledge guilt and said, as he long has contended, that the charges against him were political in nature. He alleged that crimes had been committed in the case against him. He also cited Trump’s advocacy on his behalf.

“President Trump called for an immediate end to the trial so that, together with him, I could advance even more vigorously the vital interests shared by Israel and the United States, within a time window that may never return,” Netanyahu said.

Herzog’s office said it would consider the pardon request in accordance with Israeli law. Netanyahu’s critics lambasted the request, saying it amounted to another assault on country’s legal norms by the prime minister, whose right-wing government has led an effort to overhaul the judiciary.

“I call on President Herzog: You cannot grant Netanyahu a pardon without an admission of guilt, an expression of remorse, and an immediate withdrawal from political life,” tweeted opposition leader Yair Lapid while making a video address of his own.

Netanyahu’s request comes as the country nears elections that must take place within the next year. Netanyahu was reelected most recently in 2022, after the charges against him were in place.

A previous prime minister who faced legal charges, Ehud Olmert, resigned before being charged and requested a pardon only after being convicted and jailed.

The post Netanyahu says he is formally seeking the pardon Trump requested on his behalf appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

After facing criticism, Dublin tables proposal to rename Herzog Park — for now

(JTA) — A proposal to rename a Dublin park that honors one of Ireland’s most famous Jewish emigres has been tabled following criticism from the Israeli president and the Irish prime minister.

But the bid to rename Herzog Park could be revived if the Dublin City Council’s naming committee follows a different procedure, the council’s chief executive said in a statement on Sunday, a day before the planned vote.

The park was renamed in 1995 for Chaim Herzog, the son of the first Irish chief rabbi who became Israel’s sixth president in 1983, seven years after famously ripping up a United Nations resolution that declared “Zionism as Racism.” His son, Isaac Herzog, is the president of Israel today.

Pro-Palestinian activists called for the park to be stripped of the Herzog name during the Israel-Hamas war in Gaza, citing Chaim Herzog’s role as a prominent defender of Zionism. Last year, activists covered all references to the Herzog family at the park with Palestinian flags and added placards with the name “Hind Rajab Park,” referring to the 6-year-old Gaza girl killed during the war who has become a symbol of pro-Palestinian advocacy.

The campaign came amid staunch pro-Palestinian sentiment in Ireland, where Israel recently shuttered its Dublin embassy, citing “antisemitic rhetoric of the Irish government,” including its recognition of an independent Palestinian state and its support for anti-Israel resolutions in international bodies during the war in Gaza.

Isaac Herzog’s office had expressed concern about the renaming proposal, saying that it believed the park’s new name would be “Free Palestine.” It said in a statement on Saturday that stripping the Herzog name from the park would harm “the unique expression of the historical connection between the Irish and Jewish peoples” and undermine the legacy of Chaim Herzog, whose father supported Irish independence and who himself fought in the British Army during World War II.

“Removing the Herzog name, if it happens, would be a shameful and disgraceful move,” the statement said. “We hope that the legacy of a figure at the forefront of establishing the relations between Israel and Ireland, and the fight against antisemitism and tyranny, will still get the respect it deserves today.”

On Sunday, Ireland’s prime minister, Micheál Martin, stepped in, condemning the renaming proposal and calling for its withdrawal.

“The proposal would erase the distinctive and rich contribution to Irish life of the Jewish community over many decades, including actual participation in the Irish War of Independence and the emerging state,” he said in a statement. “This proposal is a denial of our history and will without a doubt be seen as antisemitic. It is overtly divisive and wrong.”

Later in the day, reports emerged that the council was indeed withdrawing the proposal, which had by then drawn condemnation from Jewish groups around the world as well. In a statement, the council’s chief executive, Richard Shakespeare, confirmed that the proposal would not come up for a vote at Monday’s meeting.

Shakespeare said the council’s commemorations and naming committee had not followed the “statutory procedures” required for a “secret ballot” to approve a renaming and that he would be sending the proposal back to the committee for reconsideration. He offered an apology without addressing the content of the criticism surrounding the proposal.

“On behalf of the Executive of the City Council, I wish to apologise for this administrative oversight,” Shakespeare said. “A detailed review of the administrative mis-steps will now be undertaken and a report furnished to the Lord Mayor and Councillors.”

Herzog Park is located in a neighborhood of Dublin that is home to other symbols of the city’s bygone Jewish past. It sits near the intersection of Zion Road and Orwell Road and is located a short walk from the city’s progressive synagogue, Orthodox synagogue and a new Chabad center, which recently opened Ireland’s first kosher restaurant in decades to acclaim from both Jewish and non-Jewish diners.

The City Council is also involved in a proposal to build apartments on the site of the Orthodox synagogue, which the Jewish community put up for sale several years ago amid what local Jewish leaders said was a shift toward secularism among the city’s Jews.

“Herzog Park is more than a name on a sign. For the neighbouring Jewish families and schools, it is a place filled with memory, and a quiet reminder that our community has deep roots in Dublin,” Yoni Wieder, who was inaugurated as Ireland’s chief rabbi last year, said in a statement.

“When the park was named in honour of Chaim Herzog in 1995, it was a recognition not just of one man, but a chapter of shared Irish-Jewish history. That history has not changed, and it cannot be undone by motions or votes,” Wieder said. “The Jewish story in Ireland deserves to be acknowledged, not quietly removed.”

The post After facing criticism, Dublin tables proposal to rename Herzog Park — for now appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Palestinian-American teen from Florida freed from Israeli detention after 9 months

(JTA) — A Palestinian-American teenager was freed last week after nine months in an Israeli detention facility, following advocacy for his release by 27 Democratic lawmakers.

Mohammed Ibrahim, 16, of Palm Bay, Florida, was arrested in February while visiting his family in the West Bank. Israeli officials said he had thrown rocks at Israeli settlers, an allegation that Ibrahim and the Council on American-Islamic Relations denied.

Ibrahim initially confessed to throwing the rocks, but later said in an affidavit that he had confessed out of “sheer fear” after he claimed that the “interrogator threatened that if I did not comply, he would instruct the soldiers to beat me,” according to the Associated Press. Israeli law considers stone-throwing a serious offense punishable by up to 20 years in prison.

After a recent hearing in his case was delayed, he was released on Thursday. His family told the BBC that he had lost weight and was suffering from conditions sustained during his detention.

Ibrahim’s detention was first reported by the Guardian in July after his cousin, 20-year-old Palestinian-American Sayfollah Musallet, was killed during a confrontation with Israeli settlers in the West Bank.

The detention and killing took place amid flaring tensions in the West Bank, including sustained attacks by Israeli settlers on Palestinian villages and farmers, that U.S. Secretary of State Marco Rubio has denounced.

In October, a group of 27 Democratic lawmakers signed onto a letter urging Rubio to pressure the Israeli government to release Ibrahim.

“We write with grave concern regarding the detention without trial of Mohammed Zaher Ibrahim. Mohammed is a U.S. citizen from Florida who was reportedly blindfolded, handcuffed, and arrested on February 16th, 2025 when Israeli forces reportedly entered his family home in al-Mazra’a ash-Sharqiya at 3 a.m.,” the letter read. Some of the lawmakers called attention to Ibrahim’s cause subsequently, as well.

In a statement to the BBC, the state department said it was providing consular support to Ibrahim’s family, adding that “the Trump Administration has no higher priority than the safety and security of US citizens.”

The post Palestinian-American teen from Florida freed from Israeli detention after 9 months appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News