Uncategorized
The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia
(JTA) — For Michal Stamova, the challenge of translating Passover’s core text into Ukrainian started with the title.
The haggadah — the book containing the Passover story — starts with an “h” sound in both Hebrew, its original language, and English. In Russian, the primary language of organized Jewish life in Ukraine until recently, there is no such sound, so the book has long been known there as an “agada.”
Ukrainian does have an “h” sound. But the character representing that sound conveys a different sound in Russian: a “G.” So for many Ukrainian Jews, the cover of Stamova’s translation will read as “Gagada.”
The journey of that single sound reflects the complexity of the task Stamova took on to aid Ukrainian Jews celebrating Passover a year into their country’s war with Russia. A musicologist from western Ukraine who fled to Israel shortly after Russia’s invasion, Stamova was recruited to create a Ukrainian-language haggadah, a powerful sign of the community’s rupture with its Russophone past.
Stamova knew she wanted to base her translation not off the preexisting Russian translation, but from the original Hebrew and Aramaic. That proved challenging because much of the text of the haggadah is lifted from other sources in Jewish canon, but Jewish translations of those texts to Ukrainian are only underway now for the first time.
“At first, it was very difficult to start, because we don’t have the sources in Ukrainian,” Stamova said. “We don’t have Torah in Ukrainian. We don’t have Tanakh in Ukrainian. It was very difficult to know what words to find.”
Stamova’s text, titled “For Our Freedom,” was released online earlier this month in advance of the Passover holiday that starts April 5. It is one of a growing number of efforts to translate Jewish texts into Ukrainian. Translators affiliated with the Chabad-Lubavitch movement have produced a book of psalms and are working on a daily prayer book, with their sights set on a full translation of the Torah. An effort is also underway now to translate a chapter of a newer text associated with Yom Hashoah, the Jewish Holocaust memorial day, in advance of its commemoration this year on April 18.
The absence of those texts until now, despite Ukraine’s significant Jewish population, reflects the particular linguistic history of Ukrainian Jews. Under the Russian empire, Jews living in what is now Ukraine in the 19th century tended to adopt Russian rather than Ukrainian, usually in addition to Yiddish, because Ukrainian was perceived as the language of the peasantry and conferred few benefits. That tilt became more pronounced after World War II and the Holocaust, when Yiddish declined as a Jewish vernacular and Russian became the main language of the Soviet Union. The history helps explain why, even as the number of Ukrainians speaking Russian at home fell sharply over the last decade, Jews remained largely Russian-speaking. (Russian and Ukrainian are related linguistically, though their speakers cannot understand each other.)
A sample page of text from the haggadah. (Courtesy of Project Kesher)
Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian by groups such as Chabad, which is the main Jewish presence in both countries. But after Russia’s invasion, those materials became a liability at a time when being perceived as having ties to the enemy could be dangerous.
Indeed, Russia’s invasion of Ukraine last year prompted many Russian-speaking Ukrainians to switch languages as a marker of national solidarity — and sparked a push to translate Ukraine’s Jewish life into the Ukrainian language.
“Ukrainian Jews always spoke Russian. That really was the norm. With the advent of the escalation of the war, that has shifted, and Ukrainian Jews who are in the country are shifting as fast as they can over to Ukrainian,” said Karyn Gershon, the executive director of Project Kesher, the global Jewish feminist nonprofit that commissioned the new haggadah.
Gershon said the haggadah offers an opportunity to elevate a Ukrainian Jewish identity in other ways, such as by including tidbits about famous Jewish writers from the area that comprises modern Ukraine who in the past might have been characterized only as “Russian.”
“In most of the Jewish world, the things that make a haggadah unique are the special readings,” Gershon said. The new Ukrainian haggadah includes alongside the traditional text, she said, “prayers for the defenders of Ukraine, prayers for peace in Ukraine, but also [passages] reclaiming writers who were always categorized as Russian, but because they came from places like Kyiv, Odessa and Berdichev, are more accurately Ukrainian.”
For example, the haggadah includes passages from the 1925 book “Passover Nights,” by Hava Shapiro, a Kyiv-born Jew and journalist who authored one of the first Hebrew-language diaries known to have been written by a woman.
The additions offer an element of pride for some of the Ukrainian Jews who plan to use the new haggadah.
“It is bringing you to the roots of those Jews who were living here before the Holocaust,” said Lena Pysina, who lives in Cherkasy, southeast of Kyiv. “It’s about rebuilding the Jewish communities in Ukraine as ‘Ukrainian Jews.’”
Pysina said the switch to Ukrainian and the embrace of Ukrainian Jewish history in some ways echoed the themes of the Passover story, which describes the Israelites fleeing slavery in Egypt.
“It’s like an exodus for us. It is not comfortable, because we get used to what we get used to. But we have to be proactive, we have to find our identity,” she said. “It took us 70 years of Soviet times to … celebrate the Jewish holidays and Jewish traditions. And it took us 30 years to understand that we have to build Ukrainian Jewish communities, too.”
Those communities are very much in flux a year into the war, with millions of Ukrainians internally displaced or having relocated overseas. Stamova undertook the haggadah project from Israel, where she is one of an estimated 15,000 Ukrainians who arrived since February 2022.
Stamova grew up in western Ukraine, where the use of the Ukrainian language is more common than in the east. Like most other Ukrainian Jews, she still grew up speaking Russian at home, but her school, university and most of her life outside the home was conducted in Ukrainian. That made her a natural fit for the translation project, along with her background in Jewish liturgy, which she had studied at a Conservative yeshiva in Jerusalem.
Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian. (Courtesy of Project Kesher)
The challenges went beyond phonetics. One frequent question was whether to use Russianisms that are widely known in Ukrainian and would be more easily understandable to a Jewish audience, or to use uniquely Ukrainian words.
The most difficult section of the text, she said, was Hallel, the penultimate step of the Passover seder. Hallel is a lengthy song of divine praise heavy with poetry and allegorical language — making for challenging translation work in any language.
Stamova said she sought to stick to the traditional understanding of the text while also making some adjustments for the contemporary seder attendee. For example, the section of the haggadah about the “four sons” with varying relationships to Judaism is rendered gender-neutral and changed to the “four children” in Stamova’s translation — an adjustment that has been made in other languages, too.
Most of all, Stamova said, she hopes the haggadah offers some solace to Ukrainian Jews whose entire lives have been turned upside down.
“The Jewish tradition of Pesach is that we every year have to remember that we escaped from Egypt, from slavery. It’s very therapeutic,” Stamova said, using the Hebrew word for Passover. “How is it like therapy? Yes, we every year remember this difficult story, but then we have a plan for the future, we say next year in Jerusalem. So we have to have a plan. We have to see the future.”
—
The post The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
The Jew who put Hitler on trial — and the play that stages his story
An oft-forgotten chapter in Hitler’s life was one the Führer clung to with a vengeance.
In May of 1931, a 27-year-old Jewish lawyer named Hans Litten called the Nazi leader to the stand to answer for the violence of his Brownshirts and the role his rhetoric played in inciting them. Hitler did not like being questioned, and, when he rose to dictator from the ashes of the Reichstag Fire, he wasted no time in retribution.
Litten has seen something of a revival in recent years, with a 2011 BBC TV film, The Man Who Crossed Hitler, and, in a more fanciful vein, as a character in the Weimar noir series Babylon Berlin. Douglas P. Lackey’s play, Hans Litten: The Jew Who Cross-Examined Hitler, now playing Off-Broadway at Theater Row, is both more holistic, and hollower, than previous efforts.
Despite the title, the play, directed by Alexander Harrington, is not a courtroom drama. It begins in 1924 in Königsberg, with Litten’s law professor father, Friedrich (Stan Buturla), discussing his son’s career prospects and handily alluding to the family’s Protestant conversion. Hans (Daniel Yaiullo) is convinced to pursue law, not as a calling, but as a kind of default — tempted, perhaps, by Friedrich’s sunny view of the profession.
“We can change the rules of law to make the law better,” Herr Litten says.
The action jumps forward in fits and starts, finding Litten in his new Berlin practice, where he defends Communists with his party member partner Ludwig Barbasch (Dave Stishan).
One day, Barbasch arrives with news, asking Litten if he’d heard about the case of the Eden Dance Palace, where members of the Nazi SA attacked Communists and claimed self-defense. (Because the play demands this event be explained, Litten, who it is established in the prior scene “reads everything,” hadn’t yet heard of the incident even though it occurred months earlier.)
Litten decides that he will subpoena Hitler, but not before checking out The Three Penny Opera and getting soused afterwards with Bertolt Brecht (Marco Torriani) and Kurt Weill (Whit K. Lee.)
Lackey, a philosophy professor at Baruch College who’s written plays about Wittgenstein, Arendt and Heidegger, is at his best when Hitler is in the dock, within the formal rhythms of a trial. His dialogue has a dialectic quality that lays out characters’ ideas, historical context and a fair amount of musings on Kant with no real room for subtext. Zack Calhoon as Hitler, pretending to disavow violence but barely concealing his rage, sidesteps caricature.
Yaiullo does dependable work as Litten. He plays him as a pedant but as events conspire to haul him off to a series of concentration camps, he develops the aura of a martyr.
“He was a saint,” Benjamin Carter Hett, a Litten biographer said in a 2011 interview with the BBC. “But I have a feeling that, if I sat down to have a beer with him, I wouldn’t like him.”
His prickliness with people, and a doctrinaire commitment to his own personal, unclassifiable politics are hinted at, but soon dissipate as he endures torture, first at Sonnenberg and finally at Dachau. His devoted mother, Irmgard (Barbara McCulloh) visits him in jail, remarking often how people back home regard him as already canonized.
It is documented that while interned Litten would give lectures to his fellow inmates and recite poetry from Rilke. He also, as is shown in the play, defiantly sang Die Gedanken sind frei (“Thoughts Are Free”) when asked to sing the Horst-Wessel-Lied for a Nazi occasion.
That Litten once spoke truth to a rising power, exposing Hitler’s supposed moderation as a farce, will always make him a compelling character. But his example is ultimately dispiriting, showing that changes of law — for the better, at least — are often fruitless against the headwinds of nationalism and cults of personality.
In 1938, Litten ended his life with a noose in a latrine at Dachau. That we now commemorate him in dramas speaks to a sort of victory. That war is what got us there — and judgment at Nuremberg followed — is regrettable evidence of the law’s delay.
Douglas P. Lackey’s play, Hans Litten: The Jew Who Cross-Examined Hitler is playing at Theatre Row until Feb. 22, 2026. Tickets and more information can be found here.
The post The Jew who put Hitler on trial — and the play that stages his story appeared first on The Forward.
Uncategorized
French Court Rejects Antisemitism Charge in Murder of 89-Year-Old Jewish Man
Tens of thousands of French people march in Paris to protest against antisemitism. Photo: Screenshot
A French court on Thursday tossed out antisemitic-motivated charges against a 55-year-old man convicted of murdering his 89-year-old Jewish neighbor in 2022, in what appears to be yet another instance of France’s legal system brushing aside antisemitism.
French authorities in Lyon, in southeastern France, acquitted defendant Rachid Kheniche of aggravated murder charges on antisemitic grounds, rejecting the claim that the killing was committed on account of the victim’s religion.
According to French media, the magistrate of the public prosecutor’s office refused to consider the defendant’s prior antisemitic behavior, including online posts spreading hateful content and promoting conspiracy theories about Jews and Israelis, arguing that it was not directly related to the incident itself. The jurors ultimately agreed and dismissed the presence of an antisemitic motive.
In May 2022, Kheniche threw his neighbor, René Hadjadj, from the 17th floor of his building, an act to which he later admitted.
According to the police investigation, Kheniche and his neighbor were having a discussion when the conflict escalated.
At the time, he told investigators that he had tried to strangle Hadjadj but did not realize what he was doing, as he was experiencing a paranoid episode caused by prior drug use.
After several psychiatric evaluations, the court concluded that the defendant was mentally impaired at the time of the crime, reducing his criminal responsibility and lowering the maximum sentence for murder to 20 years.
Due to the defendant’s age and assessed risk, the magistrate also asked for 10 years of supervision after his release in addition to the maximum prison time.
Kheniche was ultimately sentenced on Thursday to 18 years in prison and six years of “socio-judicial monitoring.”
The three-day trail, which began on Monday, focused specifically on the alleged antisemitic motive being contested to determine the sentence, as Kheniche’s guilt for the murder was already determined. He has denied that antisemitism played any role in his actions.
However, Alain Jakubowicz, counsel for the League Against Racism and Antisemitism (Licra) and the Representative Council of Jewish Institutions of France (CRIF), both civil parties in the proceedings, argued that the defendant was “obsessed” with the Jewish religion.
Kheniche previously referred on social media to “sayanim,” a conspiracy term used to refer to a sleeper agent for Israel’s Mossad intelligence agency. He also reportedly took passport photos and a text in Hebrew found in his victim’s jacket and cut them out. But the magistrate argued that the law required the court only to consider the facts “at the same time as the crime committed,” thereby dismissing past antisemitic and conspiratorial comments.
The court’s decision “is a reflection of our society,” Muriel Ouaknine-Melki, counsel for members of the victim’s family, told AFP. “It is simply a reflection of the way France deals with the scourge of antisemitism.”
This is far from the first case in France to spark such alarm, as courts have repeatedly overturned or reduced sentences for individuals accused of antisemitic crimes, fueling public outrage over what many see as excessive leniency.
Last year, the public prosecutor’s office in Nanterre, just west of Paris, appealed a criminal court ruling that cleared a nanny of antisemitism-aggravated charges after she poisoned the food and drinks of the Jewish family she worked for.
Residing illegally in France, the nanny had worked as a live-in caregiver for the family and their three children — aged two, five, and seven — since November 2023.
The 42-year-old Algerian woman was sentenced to two and a half years in prison for “administering a harmful substance that caused incapacitation for more than eight days.”
First reported by Le Parisien, the shocking incident occurred in January 2024, just two months after the caregiver was hired, when the mother discovered cleaning products in the wine she drank and suffered severe eye pain from using makeup remover contaminated with a toxic substance, prompting her to call the police.
After a series of forensic tests, investigators detected polyethylene glycol — a chemical commonly used in industrial and pharmaceutical products — along with other toxic substances in the food consumed by the family and their three children.
Even though the nanny initially denied the charges against her, she later confessed to police that she had poured a soapy lotion into the family’s food as a warning because “they were disrespecting her.”
“They have money and power, so I should never have worked for a Jewish woman — it only brought me trouble,” the nanny told the police. “I knew I could hurt them, but not enough to kill them.”
The French court declined to uphold any antisemitism charges against the defendant, noting that her incriminating statements were made several weeks after the incident and recorded by a police officer without a lawyer present
The nanny, who has been living in France in violation of a deportation order issued in February 2024, was also convicted of using a forged document — a Belgian national identity card — and barred from entering France for five years.
In another shocking case last year, a local court in France dramatically reduced the sentence of one of the two teenagers convicted of the brutal gang rape of a 12-year-old Jewish girl, citing his “need to prepare for future reintegration.”
More than a year after the attack, the Versailles Court of Appeal retried one of the convicted boys — the only one to challenge his sentence — behind closed doors, ultimately reducing his term from nine to seven years and imposing an educational measure.
The original sentences, handed down in June, gave the two boys — who were 13 years old at the time of the incident — seven and nine years in prison, respectively, after they were convicted on charges of group rape, physical violence, and death threats aggravated by antisemitic hatred.
The third boy involved in the attack, the girl’s ex-boyfriend, was accused of threatening her and orchestrating the attack, also motivated by racist prejudice. Because he was under 13 at the time of the attack, he did not face prison and was instead sentenced to five years in an educational facility.
Just this week, a court in Paris denied a Jewish family from Baghdad compensation for their former home, which was seized from them and now serves as the French embassy in Iraq.
The plaintiffs, descendants of two Jewish Iraqi brothers, filed a lawsuit last year seeking $22 million in back rent and an additional $11 million in damages from the French government.
According to their account, the French government leased the house as its embassy starting in 1964 and paid their family through 1974, but has made no payments for more than 50 years.
In the 1950s, the Iraqi government seized Jewish property and stripped Jews of their citizenship, yet the family retained legal ownership of their Baghdad home even after being forced to leave in 1951.
Last year, Philip Khazzam, grandson of Ezra Lawee, told The Globe and Mail that, under pressure from Saddam Hussein’s government, the French government stopped paying rent to the Lawee family and appears to have diverted the funds to the Iraqi treasury.
Uncategorized
Vance Defends Trump’s Iran Approach, Says Tehran ‘Can’t Have a Nuclear Weapon’
US Vice President JD Vance delivers remarks at the Wilshire Federal Building in Los Angeles, California, US, June 20, 2025. Phone: REUTERS/Daniel Cole
US Vice President JD Vance defended President Donald Trump’s approach to reining in Iranian aggression during an interview with podcaster Megyn Kelly, arguing that Tehran’s acquiring a nuclear weapon would prove disastrous for American interests.
“Iran can’t have a nuclear weapon. That is the stated policy goal of the president of the United States,” Vance said.
Vance pushed back against critics who have suggested that the president shouldn’t engage in “diplomacy” or “negotiate” with Iran, explaining that Trump will “keep his options open” while trying to advance American security interests “through non-military means.” However, Vance stressed that the president would be willing to engage militarily if left with no other options to dismantle Iran’s nuclear capabilities.
“I am very cognizant that the Middle East leads to quagmires,” he said. “Trust me, so does the president of the United States.”
Trump has discussed targeted strikes on Iranian security forces and leadership, partly as a way to pressure the regime over its violent suppression of demonstrators while also seeking to expand talks to address nuclear and missile issues. The protests, which began on Dec. 28 amid deep economic distress and mounting public frustration with Tehran’s theocratic leadership, quickly spread across the country. Security forces have met demonstrators with lethal force, mass arrests, and a near-total internet blackout that has hampered independent reporting and documentation of abuses. Some reports indicate that up to 30,000 protesters may have been killed by Iranian forces in just two days. Regime officials put the death toll at 2,000-3,000.
Vance also highlighted the importance of preventing Iran from acquiring a nuclear weapon, explaining that Tehran is the “world’s largest state sponsor of terrorism.”
“What happens when the same people who are shooting up a mall or driving airplanes into buildings have a nuclear weapon? That is unacceptable,” Vance said.
The vice president added that in the event that Iran obtains nuclear arms, other states such as Saudi Arabia will rapidly seek to secure their regimes though acquiring nuclear weapons themselves, triggering a new era of “nuclear proliferation on a global scale.”
“The biggest threat to security in the world is a lot of people having nuclear weapons,” he said.
Vance suggested that decreasing the overall number of nuclear arms in the world would help secure long-term peace for the global community.
Vance also pushed back on the chorus of critics within the Republican Party who claim the president has expended too much energy and time on foreign affairs, arguing Trump has “gotten a lot done” for the American people and most of his accomplishments are within the realm of domestic policy.
The vice president has come under scrutiny in recent months over his chummy relationship with controversial podcaster Tucker Carlson, a pundit who has repeatedly argued that the US should not attempt to dismantle Iran’s nuclear program.
