Uncategorized
The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia
(JTA) — For Michal Stamova, the challenge of translating Passover’s core text into Ukrainian started with the title.
The haggadah — the book containing the Passover story — starts with an “h” sound in both Hebrew, its original language, and English. In Russian, the primary language of organized Jewish life in Ukraine until recently, there is no such sound, so the book has long been known there as an “agada.”
Ukrainian does have an “h” sound. But the character representing that sound conveys a different sound in Russian: a “G.” So for many Ukrainian Jews, the cover of Stamova’s translation will read as “Gagada.”
The journey of that single sound reflects the complexity of the task Stamova took on to aid Ukrainian Jews celebrating Passover a year into their country’s war with Russia. A musicologist from western Ukraine who fled to Israel shortly after Russia’s invasion, Stamova was recruited to create a Ukrainian-language haggadah, a powerful sign of the community’s rupture with its Russophone past.
Stamova knew she wanted to base her translation not off the preexisting Russian translation, but from the original Hebrew and Aramaic. That proved challenging because much of the text of the haggadah is lifted from other sources in Jewish canon, but Jewish translations of those texts to Ukrainian are only underway now for the first time.
“At first, it was very difficult to start, because we don’t have the sources in Ukrainian,” Stamova said. “We don’t have Torah in Ukrainian. We don’t have Tanakh in Ukrainian. It was very difficult to know what words to find.”
Stamova’s text, titled “For Our Freedom,” was released online earlier this month in advance of the Passover holiday that starts April 5. It is one of a growing number of efforts to translate Jewish texts into Ukrainian. Translators affiliated with the Chabad-Lubavitch movement have produced a book of psalms and are working on a daily prayer book, with their sights set on a full translation of the Torah. An effort is also underway now to translate a chapter of a newer text associated with Yom Hashoah, the Jewish Holocaust memorial day, in advance of its commemoration this year on April 18.
The absence of those texts until now, despite Ukraine’s significant Jewish population, reflects the particular linguistic history of Ukrainian Jews. Under the Russian empire, Jews living in what is now Ukraine in the 19th century tended to adopt Russian rather than Ukrainian, usually in addition to Yiddish, because Ukrainian was perceived as the language of the peasantry and conferred few benefits. That tilt became more pronounced after World War II and the Holocaust, when Yiddish declined as a Jewish vernacular and Russian became the main language of the Soviet Union. The history helps explain why, even as the number of Ukrainians speaking Russian at home fell sharply over the last decade, Jews remained largely Russian-speaking. (Russian and Ukrainian are related linguistically, though their speakers cannot understand each other.)
A sample page of text from the haggadah. (Courtesy of Project Kesher)
Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian by groups such as Chabad, which is the main Jewish presence in both countries. But after Russia’s invasion, those materials became a liability at a time when being perceived as having ties to the enemy could be dangerous.
Indeed, Russia’s invasion of Ukraine last year prompted many Russian-speaking Ukrainians to switch languages as a marker of national solidarity — and sparked a push to translate Ukraine’s Jewish life into the Ukrainian language.
“Ukrainian Jews always spoke Russian. That really was the norm. With the advent of the escalation of the war, that has shifted, and Ukrainian Jews who are in the country are shifting as fast as they can over to Ukrainian,” said Karyn Gershon, the executive director of Project Kesher, the global Jewish feminist nonprofit that commissioned the new haggadah.
Gershon said the haggadah offers an opportunity to elevate a Ukrainian Jewish identity in other ways, such as by including tidbits about famous Jewish writers from the area that comprises modern Ukraine who in the past might have been characterized only as “Russian.”
“In most of the Jewish world, the things that make a haggadah unique are the special readings,” Gershon said. The new Ukrainian haggadah includes alongside the traditional text, she said, “prayers for the defenders of Ukraine, prayers for peace in Ukraine, but also [passages] reclaiming writers who were always categorized as Russian, but because they came from places like Kyiv, Odessa and Berdichev, are more accurately Ukrainian.”
For example, the haggadah includes passages from the 1925 book “Passover Nights,” by Hava Shapiro, a Kyiv-born Jew and journalist who authored one of the first Hebrew-language diaries known to have been written by a woman.
The additions offer an element of pride for some of the Ukrainian Jews who plan to use the new haggadah.
“It is bringing you to the roots of those Jews who were living here before the Holocaust,” said Lena Pysina, who lives in Cherkasy, southeast of Kyiv. “It’s about rebuilding the Jewish communities in Ukraine as ‘Ukrainian Jews.’”
Pysina said the switch to Ukrainian and the embrace of Ukrainian Jewish history in some ways echoed the themes of the Passover story, which describes the Israelites fleeing slavery in Egypt.
“It’s like an exodus for us. It is not comfortable, because we get used to what we get used to. But we have to be proactive, we have to find our identity,” she said. “It took us 70 years of Soviet times to … celebrate the Jewish holidays and Jewish traditions. And it took us 30 years to understand that we have to build Ukrainian Jewish communities, too.”
Those communities are very much in flux a year into the war, with millions of Ukrainians internally displaced or having relocated overseas. Stamova undertook the haggadah project from Israel, where she is one of an estimated 15,000 Ukrainians who arrived since February 2022.
Stamova grew up in western Ukraine, where the use of the Ukrainian language is more common than in the east. Like most other Ukrainian Jews, she still grew up speaking Russian at home, but her school, university and most of her life outside the home was conducted in Ukrainian. That made her a natural fit for the translation project, along with her background in Jewish liturgy, which she had studied at a Conservative yeshiva in Jerusalem.
Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian. (Courtesy of Project Kesher)
The challenges went beyond phonetics. One frequent question was whether to use Russianisms that are widely known in Ukrainian and would be more easily understandable to a Jewish audience, or to use uniquely Ukrainian words.
The most difficult section of the text, she said, was Hallel, the penultimate step of the Passover seder. Hallel is a lengthy song of divine praise heavy with poetry and allegorical language — making for challenging translation work in any language.
Stamova said she sought to stick to the traditional understanding of the text while also making some adjustments for the contemporary seder attendee. For example, the section of the haggadah about the “four sons” with varying relationships to Judaism is rendered gender-neutral and changed to the “four children” in Stamova’s translation — an adjustment that has been made in other languages, too.
Most of all, Stamova said, she hopes the haggadah offers some solace to Ukrainian Jews whose entire lives have been turned upside down.
“The Jewish tradition of Pesach is that we every year have to remember that we escaped from Egypt, from slavery. It’s very therapeutic,” Stamova said, using the Hebrew word for Passover. “How is it like therapy? Yes, we every year remember this difficult story, but then we have a plan for the future, we say next year in Jerusalem. So we have to have a plan. We have to see the future.”
—
The post The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
Amid Iran tensions, Huckabee tells US embassy staff in Israel they should leave ‘TODAY’ if they wish
(JTA) — Ambassador to Israel Mike Huckabee has told U.S. government employees and their families that they may leave the country and should do so expediently, amid mounting signs of a possible U.S. attack on Iran.
Huckabee emailed embassy staff on Friday morning saying that if they want to leave, they should do so “TODAY,” according to a letter first reported by The New York Times. He noted that commercial flights could become scarce and urged them to accept passage to any country before returning to Washington, D.C.
“There is no need to panic, but for those desiring to leave, it’s important to make plans to depart sooner rather than later,” he wrote.
The letter comes a day after U.S.-Iran talks in Geneva ended without public breakthroughs. Iranian officials, as well as the Omani mediators, said additional conversations were planned for next week; the United States did not comment. Steve Witkoff and Jared Kusher, two Jewish advisors to President Donald Trump who successfully brokered a ceasefire in the Israel-Hamas war last year, are leading the U.S. delegation.
Trump has been threatening to attack Iran for weeks over its nuclear program and has built up U.S. military forces in the Middle East to levels not seen in decades. In recent days, Secretary of State Marco Rubio and Vice President JD Vance have both said military intervention could be needed while saying the president continued to prefer diplomacy.
Vance’s comments were particularly notable because he typically opposes U.S. intervention overseas. He told the Washington Post in comments published Friday morning that there was “no chance” that the United States would get involved in an extended Middle East campaign.
Iran has said it would consider Israel a valid target in the event of a U.S. attack. Last year, Iranian missiles killed more than two dozen people in Israel during a 12-day war initiated by Israeli strikes on Iran’s military program. Now, Israelis have been living in limbo for weeks while waiting to learn whether a new war, expected to be more destructive, will begin.
In the past, when expecting Iranian retaliation, the embassy has warned staff against leaving population centers in Israel. Now, the Department of State has updated its Jerusalem embassy website to reflect “the authorized departure of non-emergency U.S. government personnel and family members of U.S. government personnel to leave Israel,” setting a status that means flights will be paid for by the U.S. government.
While El Al, Israel’s national carrier, does not fly during Shabbat, other airlines typically do run some flights to and from Ben Gurion Airport on Friday nights and Saturdays. Many of those are budget European airlines that have only recently resumed flying to Israel after last year’s Iran war; some airlines, including KLM, have already suspended Israel flights in anticipation of another conflict.
The post Amid Iran tensions, Huckabee tells US embassy staff in Israel they should leave ‘TODAY’ if they wish appeared first on The Forward.
Uncategorized
San Francisco mayor Daniel Lurie condemns ‘Tax the Jews’ chant heard during protest
(JTA) — Jewish leaders and California elected officials have condemned an antisemitic chant that was audible during a protest Wednesday against the repeal of a local San Francisco tax ordinance.
During a news conference addressing a new housing construction development plan hosted by San Francisco mayor Daniel Lurie and San Francisco District 5 Supervisor Bilal Mahmood, protesters with the Democratic Socialists of America chanted “tax the rich.”
According to videos reviewed by the Jewish Telegraphic Agency, one woman on the scene can be clearly seen and heard chanting “tax Israel” and “tax the Jews.”
For those curious, a source sent me this video of the press conference. You can hear a woman chanting “tax Israel” and “tax the Jews” about 30 seconds in. https://t.co/0fDb9H8TXH pic.twitter.com/PkdHLGzBc1
— Gabriel Lorenzo Greschler (@ggreschler) February 26, 2026
Lurie, who is Jewish, condemned the chants, which he said had come from a group of people.
“At an event this afternoon, a group of individuals that were chanting ‘tax the rich’ began to shout ‘tax the Jews,’” Lurie tweeted. “Suggesting that Jews are wealthy is a tired trope, and targeting our community at an event focused on creating economic opportunity for San Franciscans is decidedly antisemitic. I will never accept hate directed at the Jewish community or any community in our city. Those are not San Francisco values—we’re better than that.”
The DSA, the largest socialist organization in the country, distanced itself from the chants, saying that only a single person was involved and that she was not a DSA member.
“During today’s protest of the Prop I repeal, a non-member joined the crowd and spouted disgusting antisemitic remarks,” the DSA said in a statement. “DSA members and other protesters asked her to stop, but she refused. We want to be clear that whatever hate she holds isn’t shared by DSA members and we categorically reject antisemitism.”
In the videos, the woman is wearing a head covering and glasses and appears to be pacing a distance away from the other protesters.
The incident comes as the DSA, which endorses the Boycott, Divestment, and Sanctions movement and opposes economic and military aid to Israel, has both notched major wins and drawn repeated allegations of antisemitism. After Oct. 7, it broke with one of its political stars, New York Rep. Alexandria Ocasio-Cortez, following her appearance on a panel where she condemned antisemitism. More recently, one of its members, Zohran Mamdani, was elected mayor of New York City. There, a DSA member last week challenged a DSA-affiliated elected official for condemning Hamas during an open meeting.
In San Francisco, the chant was condemned by other Jewish organizations, leaders and government officials, like the San Francisco Jewish Community Relations Council, California Rep. Ro Khanna, and Anti-Defamation League CEO Jonathan Greenblatt.
In a statement shared on X, Amy Spitalnick, the CEO of Jewish Council for Public Affairs, said, “What does antisemitism look like? This. This is hate and extremism masquerading as progressive politics when, in fact, nothing about it is progressive — and it only undermines the fight for justice, all of our safety, and our democracy.”
The post San Francisco mayor Daniel Lurie condemns ‘Tax the Jews’ chant heard during protest appeared first on The Forward.
Uncategorized
HarperCollins to publish book of conversations with Rabbi Eli Schlanger, Chabad emissary slain in Sydney
(JTA) — A book featuring testimony from Rabbi Eli Schlanger, the Chabad emissary who was killed in December in an antisemitic terror attack in Sydney, will be published this spring, HarperCollins Publishers announced on Thursday.
Schlanger, who moved to Bondi Beach as an emissary of the Chabad movement 18 years ago, was the father of five children, including a newborn son. On Dec. 14, Schlanger was hosting the Chabad of Bondi’s Hanukkah celebration when two gunmen opened fire on the festivities, killing Schlanger as well as 14 others.
The book, titled “Conversations With My Rabbi: Timeless Teachings for a Fractured World,” was written by Nikki Goldstein, a Jewish author who first encountered Schlanger during a hospital stay in 2022.
Last January, Goldstein and Schlanger began recording their conversations together for a book, but weeks before finishing its final chapter, Schlanger was killed.
“I was devastated, shocked, and grieving. But I knew that Eli’s legacy, his mission to bring light and love to the world, would not die with him,” Nikki Goldstein said in a statement. “Eli saved my life those years ago, and it’s my honor and privilege to ensure that his voice, memory, and mission are not silenced by terror and continue to work miracles.”
The book, which is set to be published on May 26, is the second major work centering a Jewish victim of terrorism to be released within a year. Former hostage Eli Sharabi’s memoir “Hostage,” published last fall, was named Book of the Year by the National Jewish Book Awards earlier this month. The memoir, which details Sharabi’s abduction by Hamas on Oct. 7, 2023, and 15 months he spent in captivity before learning that his wife and daughters had been murdered, was a bestseller in Israel before coming out in English.
A book by another icon of the Israeli hostage crisis is slated to hit the shelves in April. Rachel Goldberg-Polin’s memoir, titled “When We See You Again,” chronicles her relentless advocacy to free her son Hersh, who was kidnapped from the Nova music festival in Israel on Oct. 7 and subsequently murdered by Hamas in August 2024.
The post HarperCollins to publish book of conversations with Rabbi Eli Schlanger, Chabad emissary slain in Sydney appeared first on The Forward.
