Connect with us

Uncategorized

These NYC college students want to kickstart a Jewish arts renaissance

(New York Jewish Week) – On a mild Thursday evening in late March, some 100 people gathered at Kistuné, a hip café and bar in the West Village that’s associated with the French-Japanese “lifestyle brand” of the same name. 

Sipping on custom-designed cocktails — like the Refusenik, a Moscow mule with a “resilient mix of vodka, ginger beer and lime” or the Tamar Collinsky, a Tom Collins reimagined and given “very possibly the name of someone you went to summer camp with” — guests mingled, discussing topics as varied as college classes, career choices and their favorite poetry.

Nearly everyone in the room was a Jewish artist or writer; the gathering was to celebrate the launch of “Verklempt!”, a new quarterly print magazine that bills itself as “The Magazine of Jewish Art and Literature.” The 75-page first issue is filled with paintings, photographs, drawings, poetry and fiction solicited from more than 30 Jewish artists around the country. 

“We see the Jewish community as a place where people want to engage with fiction and poetry more seriously,” editor-in-chief Yoni Gutenmacher, a 24-year-old creative writing MFA candidate at Brooklyn College, told the crowd, which included two of his brothers and his parents. “This is a personal dream of mine so I’m very happy that it’s real.”

Specialty cocktails were on offer at the launch party of “Verklempt!” (David Gutenmacher)

The aim of “Verklempt!” (Yiddish-English slang for “overcome with emotion”) is to publish and amplify art and literature with a specifically Jewish lens — hopefully in a way that encourages pursuing art as part of a spiritual journey, Gutenmacher explained. A painting of a man praying with tefillin and tallit; a poem about Leopold Bloom, the Jewish anti-hero of James Joyce’s “Ulysses” and a collage of the Lubavitcher Rebbe and a drawing of a half-drunk bottle of Kedem grape juice all grace the pages of the first issue, whose theme is, fittingly, “On Creation.”

“I write fiction and I have a whole friend group and community in New York who aren’t Jewish, and if they are, they’re not really interested in religious or communal Jewish life,” Gutenmacher told the New York Jewish Week. “Then I have my Jewish life on the Upper West Side and all my friends from summer camp and school and everything else who are not really interested in engaging with high quality literature and art. At certain points in my life, I felt like I kind of have to choose.”

By working on “Verklempt!” he’s come to understand that those choices shouldn’t have to be so mutually exclusive, he said.

The journal is a project of Havurah (Hebrew for “fellowship”), an organization founded by two Modern Orthodox sophomores at NYU whose lofty but determined vision is to be the “bearer of a new Jewish renaissance” for young Jews in New York, according to their impressively designed website. 

Founded by Daniella Messer and Eitan Gutenmacher (Yoni’s younger brother), Havurah aims to create a gathering place, a “kehila (community) of frum Jewish creatives” — both virtual and IRL — where Jewish artists can meet and mingle, make art, perform and share ideas about how all of those endeavors connect them to religious life. One of their goals, according to the “manifesto” on their website, is to “invigorate a generation of young Jews and restore the Jewish artistic impulse.” 

While “Verklempt!” has wide-reaching aspirations — the artists they hope to publish can come from anywhere and be of any age — Havurah was founded to appeal to a hyper-specific community: young New York artists who are dedicated to being Jewish and Jews who are dedicated to being artists.

The idea arose during Gutenmacher and Messer’s freshman year of college in the winter of 2022. “I remember going to Israel over winter break, experiencing such an obvious realization that art and creativity is so integral to religious lifestyles,” Eitan Gutemacher, who is studying studio art at NYU’s Gallatin School of Individualized Study, told the New York Jewish Week. “But [at NYU] for example, in a lot of the artistic programs, if you’re a religious Jew, you are usually the only religious Jew in the classroom, and, more often than not, the only one in the department.”

“Daniella and I wanted to create a community of lively Judaism expressed in any artistic and creative way,” he added.

With funding from the Next Gen Inc., “a start-up style incubator” that’s a project of the World Jewish Congress and World Union of Jewish Students, Havurah pursues their vision through a variety of avenues, including real-life events and performances, such as art fairs, concerts and Torah study conversations held at bars, cafés, apartments and synagogues. 

In addition to the physical journal, the organization’s high-design web site publishes essays, interviews, criticism, reviews and Torah commentaries, as well as “Sessions” for musicians, which are professionally mixed video tapings of live music performances similar to NPR’s “Tiny Desk Concerts.” 

“When Eitan and Daniella approached us and told us about Havurah, we knew instantly they would be a great fit for our incubator,” Yoni Hammerman, senior manager of the NextGen, told the New York Jewish Week via email. “Their work, to build a university student-run art community, perfectly aligns with NextGen’s mission of amplifying and supporting the voice and the work of Jewish student leaders.”

The Havurah staff — all eight of them are volunteers — believe that their offerings are the first time people who are both deeply involved in their Jewish communities and in their artistic pursuits have had a definable place to gather and collaborate that celebrate both.

“It’s so simple that you’d think it would already exist,” said Yosef Itzkowitz, a 24-year-old artist and poet who has three drawings in the first edition of “Verklempt!” “Jews love writing and art, and love talking about writing and art,” so why not make it happen?” Itzkowitz got involved, he said, after Eitan Gutenmacher reached out via Instagram. 

Of course, similar initiatives have and do exist — for example, the fiction journal JewishFiction.net publishes original and in translation work from Jewish writers around the globe, while CANVAS matches emerging Jewish multimedia artists with funders and grants. The Jewish Book Council puts out their literary journal “Paper Brigade” with art, interviews, essays and fiction, once a year.

On Tuesday, the inaugural Jewish Writers’ Initiative Digital Storytellers Lab showcased works by creators taking part in an eight-month fellowship supported by the Maimonides Fund. The work shown at Manhattan’s Rubin Museum included animation for Jewish kids, pop songs about women in the Bible and a podcast about the gay Jewish dating scene in Los Angeles.

According to Yona Verwer, founder of the Jewish Arts Salon — “a global network for Jewish visual art” that does regular programming in New York — while what the group is doing may not be “new,” one of the most exciting things about Havurah is how young its members are and how dedicated they are to the cause. 

“Being geared specifically towards people in their 20s” attracts people who have to be “very enthusiastic and very into it,” Verwer said.

“It’s interesting to see this immense interest in Jewish arts” from younger generations, added Verwer, who started the salon in 2008 and now serves as an advisor for Havurah. “When I started the salon, it was something that a lot of people were not interested in. Things have really changed over the years and it’s great to see people so dedicated.” 

Yoni Gutenmacher reads a poem at the launch party of “Verklempt!”, March 30, 2023. (David Gutenmacher)

As of now, contributors are unpaid, though there are hopes that the cover price of “Verklempt!” ($10) may help change that. “There’s a lot of places I see where you submit completely unpaid and it is completely not worth my time,” said Kim Kyne, a 32-year-old painter and sculptor from Los Angeles whose painting was in the first edition of the journal.

“What felt different about this is it feels like everyone’s all in it together,” she added. “Yoni and his brother are super humble and super young. What was really attractive to me about it is being connected with all these other Jewish artists in a way that I haven’t been before.”

Messer and the Gutenmacher brothers understand that the media and literary magazine worlds are very crowded spaces, especially in New York. But for now, they are embracing the heimish vibe and say they’ve seen, first-hand, just how many Jewish artists were looking for a space exactly like this. Submissions are already arriving for the next edition of “Verklempt!”, which is set to be published this summer, and according to Gutenmacher, he doesn’t recognize any of the names — meaning no repeats of last time, and no friends submitting as a favor. 

“Of course, there are Jewish artists all over the world. But it feels different because it has more of a modern take and the younger feel,” Kyne said. “It feels like the beginning of a movement.”


The post These NYC college students want to kickstart a Jewish arts renaissance appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

The visionary Jewish poet who survived the Holocaust but not its aftermath

Paul Celan: A Life
By Anna Arno
Translated by Soren Gauger
Belknap Press/Harvard University Press, 416 pages, $35 

During a 1969 poetry reading in Israel, Paul Celan’s audience requested “Deathfugue,” his most famous poem. With its hypnotic images of death as “a master from Deutschland,” prisoners drinking the “black milk of dawn” and smoke rising to “a grave in the clouds,” it remains one of the most powerful artifacts of the Holocaust.

But like a rock star weary of endlessly repeating his greatest hits, Celan declined. Instead, he offered other poems, scorned by some commentators as “hermetic, esoteric, divorced from reality.”

So we learn from Anna Arno’s intelligent, intricate biography, Paul Celan: A Life, ably translated from the Polish by Soren Gauger. Interweaving literary criticism with Celan’s life story, Arno quotes liberally from Pierre Joris’ English translations. Even so, she can’t quite do the work justice. In translation and wrenched from their poetic context, Celan’s innovative verses, credited with a radical remaking of the German language, come across as cryptic and impenetrable.

Arno covers Celan’s schooling, wartime experiences, work history, travels, friendships, psychiatric ordeals and overlapping romantic interests, at times departing from strict chronology. Though defensible, the narrative strategy renders the book somewhat convoluted.

One thread is Celan’s intermittent, decadeslong involvement with the accomplished Austrian poet and novelist Ingeborg Bachmann. That relationship, more passionate and enduring for Bachmann, preceded his mostly happy marriage to the French artist Gisèle Lestrange and continued during it. In an odd twist, Bachmann and Lestrange, bonded by both their love for Celan and their anxiety about his well-being, developed “a kind of impossible sisterly friendship.”

Despite Celan’s devotion to his wife, “other women,” Arno writes, “were always drifting through his life.” A chapter toward the end of the biography details some of Celan’s most important romantic relationships. Other chapters focus on his inventiveness as a translator and his worsening mental illness.

Celan was born Paul Antschel in 1920 in Czernowitz, Romania (officially Cernăuți, and now Chernivtsi, Ukraine) on the fringes of the recently defunct Austro-Hungarian Empire. The French-sounding Celan is a pen name, an anagram of Ancel, a Romanian version of Antschel.

Celan’s parents were German-speaking Jews, and German was Celan’s native language. But he was a polyglot, a talent that shaped his poetry and enabled his career as a translator. Along with Romanian, in which he wrote some early poems, and French, the language of his postwar life in Paris, he learned Russian (under Soviet occupation) and English. He had at least “a passive knowledge of Yiddish,” picked up enough Hebrew for his Bar Mitzvah and studied Italian, Latin and Greek. “His intellectual ease gave him a sense of superiority,” Arno writes.

World War II interrupted Celan’s medical studies in France, and back home he enrolled in Romance language courses. The Soviet occupation was brutal but, for Jews, the Romanian fascist regime that succeeded it was worse. Celan’s parents were deported and died in a Nazi labor camp. Celan, separated from them, survived forced labor, but remained “wracked with grief” over his parents’ fate. He would describe “Deathfugue,” written in 1945, as his mother’s epitaph and grave. The poem may have influenced Theodor Adorno, who famously described poetry after Auschwitz as “barbaric,” to modify his views.

After leaving a ruined Czernowitz for Bucharest, where Celan translated, wrote poetry, flirted with Surrealism and “bounced from one relationship to the next,” he traveled to Vienna. “Young, dashing, full of charm,” he eventually settled in Paris and became a naturalized French citizen. But he chose German as his poetic language, despite the emotional dissonance that entailed.

Over the years, he traveled to Germany to read his work and accept prizes. In the process, he developed relationships with leading postwar German writers, including Heinrich Böll, Hans Magnus Enzensberger and Günter Grass. But the 1950s were a tricky time. “He could have crossed paths with a murderer at every step,” Arno writes.

Celan recoiled viscerally at what he saw as persistent antisemitic currents in German culture, which hadn’t yet reckoned with the magnitude of Nazi crimes. He interpreted bad reviews as instances of antisemitism, and Arno suggests that he wasn’t always wrong.

Even more traumatic were accusations of plagiarism leveled against him by Claire Goll, the widow of Yvan Goll, whose poetry he had translated. Arno describes the charges as both malicious and baseless, and “probably an act of revenge for her spurned advances.”

They nevertheless affected Celan’s reputation and threatened his health. “Claire Goll’s smear campaign was to become the main cause of the poet’s mental breakdown,” Arno asserts. It’s a strong statement. Certainly, he had endured other losses: the murder of his parents, the death of his day-old infant son, François, after a botched delivery.

On the cusp of middle age, Arno reports, Celan experienced bursts of paranoia. “He could not always separate justified precautions from obsessive mistrust, vigilance from a fit of persecution mania,” she writes. “His deeply buried despair, moral severity, and tempestuous personality all caused sudden and violent fits.”

In 1962, he had what Arno calls “his first bout of psychosis,” which included hallucinations and violent episodes. He was hospitalized and medicated and underwent psychotherapy. Insulin injections, a since-discredited treatment, damaged his motor skills. Even during his hospitalizations, he continued to write poetry. (His productivity in the throes of mental health crises calls to mind Sylvia Plath.)

Arno, noting that Celan’s medical records remain sealed and his journals unavailable, doesn’t offer a diagnosis. The hallucinations and paranoia suggest schizophrenia, but Arno also mentions mania and depression, along with numerous suicide attempts. He tried his best to stay connected to his only child, Eric. But his instability cost him many friendships and ultimately his marriage.

In 1970, the 49-year-old poet drowned himself in the Seine, joining a sad company of writers who survived the Holocaust but not its emotional aftermath. What exactly triggered Celan’s suicide is impossible to know. Arno says only: “He was no longer capable of supporting the weight of the past as it flushed to the surface.”

The post The visionary Jewish poet who survived the Holocaust but not its aftermath appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

‘The Naked Woman’ asks — what would Jewish Chekhov look like?

Earlier this year, a lauded revival of Anton Chekhov’s overlooked opus Ivanov occasioned the question: What if Chekhov, that great chronicler of overeducated depressives, was a bit more Jewish?

That show has a substantial Jewish subplot, with the title character’s wife subjected to antisemitic smears.

For Jewish Russians, Chekhov, like his great interpreter Stanislavsky, is a part of the culture they still claim. For that reason expat companies, like Igor Golyak’s Arlekin Players, have long been in the business of reinterpreting him. Novelist Gary Shteyngart, in his pandemic novel, Our Country Friends, took things a step further, transmuting Chekhov’s dachas into the Belleville bungalow colony where he, and many ex-Soviet Jews, would summer.

Allie Avital and Alia Azamat Ashkenazi’s The Naked Woman, now in a limited run at 154 Theater, returns this proposition to the stage with some usual markers of the Russian master: characters brought low by their own inertia, a love triangle, frustrated ambitions and failures to launch. Into the mix they add the following staples of first generation Jews: immigrant parents’ expectations and the tension between the generation that recalls the weight of repression and the rising one that has only ever known American freedom. There are obligatory references to rabbis; the word “mensch” is dropped, but this is not a Shabbat-observing crew. If you know this specific demographic, there’s no doubting the affiliation.

Misha (Ilia Volok and Roman Freud alternate the role — Freud played him my evening), a successful architect, who moved to the U.S. decades before for a better life. For the New Year, and his birthday, he has made camp at his upstate country home. Some creaky exposition — on Pili Weeber’s set of floating timber, the Empire State’s answer to birch trees — sets up the interpersonal tensions that will go off in later acts like Chekhov’s proverbial gun.

Misha’s 35-year-old daughter Dasha (MaryKate Glenn) tells him his last check for her grad school tuition bounced. She’s there with her all-American boyfriend and is secretly pregnant. His bohemian older brother Grisha (Dima Koan), ever-clad in funky sweaters and kerchiefs by costume designer Kostya Goncharuk, resents Misha for their parents’ decision to only pay for his higher education and for being dependent on him for income. Rina (Natasha Goubskaya), Misha’s long-suffering wife is quietly working to save the family from financial ruin.

With these pieces set in place, the holiday is interrupted by, as advertised, a naked woman, screaming for help. Dismissing her as a “druggie in the woods,” Misha does nothing, a choice that brings questions of insularity and assimilation to the fore.

Dasha can’t get over her father’s inaction.

Rina explains it: “This American obsession with caring about strangers  It’s all words and ideas. It’s THEATER. It doesn’t mean anything.”

The play is based on a short film by Avital, an accomplished director of visually-striking music videos for the Yeah Yeah Yeahs, Olivia Rodrigo and Moses Sumney. In that more abridged version, with mostly Russian dialogue, the Naked Woman stands in for the forces of mortality.

As one character in that film notes, in Russian, the word for death is “in the feminine, and therefore death is a woman. When death doesn’t hide, doesn’t wear a disguise, then it’s naked.”

Here the character is a more elusive metaphor: an avatar for Misha’s selfishness, the rift between his and Dasha’s concern for others or maybe her perception of herself as vulnerable and in need of saving. She could also be Rina’s aching feeling of neglect.

Avital and Ashkenazi’s background in film — Ashkenazi has a long resumé as a script supervisor and directed the short Esther’s Choice —  is evident in the drama’s pacing. The piece doesn’t have the patience of Chekhov, who lets the action settle around the samovar and steep in subtext. This makes the show more dynamic, but more superficial in its psychology.

“I’ve always wondered why no one can truly love me, why they always leave me,” Dasha tells her father, coming off a monologue that hits the ear like a stilted translation of The Seagull’s yearning actress Nina or Vanya’s tragically dutiful Sonya. “But now I understand why. Because I’m just like you.”

It’s a tidy thesis, from creatives whose film work lives on the power of suggestion, with cinematography and movement being the major narrative force. Though Avital’s staging is capable, the script is crying out for an injection of subtlety that perhaps only a closeup can deliver.

This play is something of a proof of concept for a forthcoming feature film to be directed by Avital. If the short is any indication, its words and ideas may translate better taking a step away from the theater.

It may not be the natural medium for Chekhov, but it’s well-suited to his heirs.

Allie Avital and Alia Azamat Ashkenazi’s The Naked Woman is playing through June 14 at Theatre 154 in Manhattan. Tickets and more information can be found here.

The post ‘The Naked Woman’ asks — what would Jewish Chekhov look like? appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Iran says it has finished striking Israel, after Trump says both countries ‘must immediately stop’

(JTA) — Iran says it has completed its attack on Israel after its missile barrage on Sunday night launched the first direct exchange of hostilities since April.

Iran’s military command said the barrage, which did not do any major damage in Israel, represented its “painful response” to an Israeli attack on a Hezbollah installation in Lebanon. The statement was published in English on Iranian state media, which attributed the halt to pressure from U.S. President Donald Trump.

Trump had denounced the Iranian strike and publicly urged Israel not to respond. On Monday morning, after it did, he posted on his Truth Social account: “Israel and Iran must immediately stop ‘shooting.’”

Israel responded to the initial barrage with a large-scale airstrike against Iranian defense systems on Monday morning local time.

The Israeli military announced that the strike targeted Iran’s strategic defense systems and hit several targets in Iran’s petrochemical complex in Mahshahr in southwestern Iran. The military said the systems had been “degraded” during the February “Operation Roaring Lion” war and that “the strike led to the destruction of these systems.”

Shortly after the Israeli strike, Iran launched a second round of missiles into Israel, sending families into shelters. Schools were already canceled for Monday following Sunday night’s attacks.

According to local Israeli media, explosions were heard in Isfahan and Kermanshah, and Iranian Foreign Minister Esmaeil Baghaei blamed the United States for Israel’s response.

The Israeli response came after Trump told Axios Sunday night that he would tell Prime Minister Benjamin Netanyahu to not respond to the attacks. “I am going to call Bibi right now,” Trump told the news site, “and tell him not to retaliate.”

He added that both countries had “had their fun. Israel had its strike, and Iran had its strike. We don’t need another one.”

In a second Truth Social post on Monday, Trump wrote that “ignorance and stupidity” were hampering the already fragile Iran-Israel ceasefire negotiations. “The Blockade will remain in place, and in full force and effect, until a “Final Deal” is reached,” he wrote.

The U.S. Navy imposed a blockade of Iranian ports on ships traveling to and from Iran on April 13. Trump made the decision after the collapse of talks aimed at permanently ending the five-week war the U.S. launched against Iran on Feb. 28 and Iran closed the Strait of Hormuz on March 2.

Meanwhile, on Monday morning the Iran-backed Houthi terror group in Yemen launched a single missile into Israel. No injuries were reported. Later, the Iranian-backed group said it would impose a complete naval blockade on Israeli ships in the Red Sea.

This article originally appeared on JTA.org.

The post Iran says it has finished striking Israel, after Trump says both countries ‘must immediately stop’ appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News