Uncategorized
YIVO digitizes writer Chaim Grade’s archive, a Yiddish treasure with a soap opera backstory
(JTA) — Years ago, when I worked at the Forward, I had a cameo in a real-life Yiddish drama.
A cub reporter named Max Gross sat just outside my office, where he answered the phones. A frequent caller was Inna Grade, the widow of the Yiddish writer Chaim Grade and a fierce guardian of his literary legacy. Mrs. Grade would badger poor Max in dozens of phone calls, especially when a Forward story referred kindly to the Nobel laureate Isaac Bashevis Singer. Grade’s widow described Singer as a “blasphemous buffoon” whose fame and reputation, she was convinced, came at the expense of her husband’s.
As Max explains in his 2008 memoir, “From Schlub to Stud,” Mrs. Grade “became a bit of a joke around the paper.” And yet in Yiddish literary circles, her protectiveness of one of the 20th century’s most important Yiddish writers was serious business: Because Inna Grade kept such a tight hold on her late husband’s papers — Chaim Grade (pronounced “Grah-deh”) died in 1982 — a generation of scholars was thwarted in taking his true measure.
Inna Grade died in 2010, leaving no signed will or survivors, and the contents of her cluttered Bronx apartment became the property of the borough’s public administrator. In 2013, Chaim Grade’s personal papers, 20,000-volume library, literary manuscripts and publication rights were awarded to the YIVO Institute for Jewish Research and the National Library of Israel. They are now stored in YIVO headquarters on Manhattan’s W. 16th Street.
This week YIVO and the NLI will announce the completion of the digitization of “The Papers of Chaim Grade and Inna Hecker Grade,” making the entire archive publicly accessible online. When the folks at YIVO invited me to come and look at the Grade collection, I knew I had to invite Max, not just because of his connection to Inna Grade but because he has become a critically acclaimed novelist in his own right: His 2020 novel “The Lost Shtetl,” which imagines a Jewish village in Poland that has somehow escaped the Holocaust, is in many ways an homage to the Yiddish literary tradition.
We met on Thursday with the YIVO staff, who were tickled by the T-shirt Max was wearing, which had a picture of Chaim Grade and the phrase “Grade is my homeboy.” (Max said his wife bought it for him, although neither could imagine the market for such a shirt.)
Stefanie Halpern, director of the YIVO archives, and novelist Max Gross discuss a thick file containing news clippings relating to the late Yiddish novelist Chaim Grade at YIVO’s Manhattan offices, Feb. 2, 2023. (New York Jewish Week)
The Grade papers — manuscripts, photographs, correspondence, lectures, speeches, essays — are stored in folders in gray boxes, whose neatness belies the years of effort that went into putting them in order. Jonathan Brent, executive director and CEO of YIVO, described for us the Grades’ apartment, which he visited shortly after Inna’s death.
“It was like a combination of my grandmother’s apartment and a writer’s home,” he said. “Everything was books, books to the ceiling. You open a drawer in the kitchen where you think there’ll be knives and forks, there are books, there are manuscripts. You open the cabinet in the bathroom, there are more manuscripts and books and books…. But the thing I remember most is that at the top of a shelf there was that much dust.” He held his fingers about two inches apart.
Inna Grade was Chaim Grade’s second wife. The writer was born in Vilna (now in Lithuania) in 1910. He was able to flee east during the Nazi occupation, leaving behind his mother and his first wife under the assumption that the Germans would only target adult men. It was a tragic miscalculation, and their deaths would haunt Grade the rest of his life. Inna Hecker was born in Ukraine in 1925, and met Grade in Moscow during the war. Married in 1945, they immigrated to the United States in 1948.
Chaim Grade had already established a reputation as a poet, playwright and prose stylist before the war; English translations of his novels “The Agunah” and “The Yeshiva” and serial publication of his novels in the Yiddish press brought him recognition in America for what the Yiddish scholar Ruth Wisse calls a “Dostoyevskian talent to animate in fiction the destroyed Talmudic civilization of Europe.” Columbia University professor Jeremy Dauber, in a YIVO release, says that Grade was possessed “by the spirit of the yeshiva world he’d left behind; then possessed by the spirits and memories of those who’d been murdered by the Nazis.”
Stefanie Halpern, director of the YIVO archives, showed us the physical evidence of that possession: Grade’s notebooks, in which he wrote down ideas and inspiration in a careful Yiddish script; manuscripts for at least two unpublished dramatic works, “The Dead Can’t Rise Up” and “Hurban” (“Sacrifice”); a photograph of Grade standing amidst the ruins of Vilna during his only visit after the war; pictures of the Bronx apartment taken when the couple was still alive, book-filled but still tidy.
Halpern also showed us the Yiddish typewriter recovered from the apartment, with what is believed to be the last page he worked on still rolled in its platen.
Chaim Grade’s typewriter, preserved in the condition it was found when the Yiddish author died in 1982, contains what are apparently the last lines he ever wrote. (New York Jewish Week)
The archivists are also careful to give Inna her due. After arriving in America she studied literature and received a master’s degree from Columbia, and often translated her husband’s work. Thanks to her, hundreds of clippings of Grade’s work and articles about him have survived.
Her correspondence reflects the lengths she went to protect her husband’s legacy during and after his lifetime, including a bizarre and lengthy letter to the Vatican complaining about Singer. “She was a brilliant and creative person, devoted in a way only a widow can be,” said Brent. “And perhaps devoted to a maddening extent.”
If all that sounds like the stuff of Jewish fiction, it is: In 1969, Cynthia Ozick wrote a novella called “Envy; or, Yiddish in America,” about Yiddish writers very much like Grade consumed with envy for a writer very much like Singer. “They hated him for the amazing thing that had happened to him — his fame — but this they never referred to,” wrote Ozick. “Instead they discussed his style: his Yiddish was impure, his sentences lacked grace and sweep, his paragraph transitions were amateur, vile.”
Halpern showed us a mailgram from Inna to the Forward that makes it clear that she and her husband read and hated the story. In it she describes Ozick as “no less grotesque than evil.”
For all of the gothic Yiddish aspects of its retrieval, “this is probably the single most important literary acquisition in YIVO’s postwar history,” Brent said of the archive. He described publishing projects already underway with Schocken Books and other publishers that will draw on the material.
Max and I discussed what it felt like to see what had become “a bit of a joke” around the Forward office placed at the center of an epic exercise in literary preservation. Max was struck by the way Inna’s personality came through in the papers. “This was her,” he said. “Her obsession, her struggle, all these things. It was definitely remarkable to see that.”
I recalled overhearing his conversations with Inna, and how her behavior could seem funny and exasperating, but also admirable and more than a little sad — in that her devotion to her husband’s reputation may also have prevented scholars from doing the work that would have made him better known.
“Exactly, but that’s one of the reasons why you get into Yiddish literature, because all of these things are true at the same time,” said Max. “Those kinds of scores, rivalries, feuds within Yiddish literature is what is so great about it. It is great to see that somebody really cared and that literature was taken so seriously. And the pettiness was something you couldn’t quite divest from the rest of it.”
—
The post YIVO digitizes writer Chaim Grade’s archive, a Yiddish treasure with a soap opera backstory appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
Jewish Chef Eitan Bernath Sets New Guinness World Record for Making Largest Matzah Ball Soup
Eitan Bernath set a new Guinness World Record for making the largest serving of matzah ball soup on Feb. 27, 2026. Photo: Eric Vitale
Jewish chef and cookbook author Eitan Bernath recently set a new Guinness World Record for making the largest serving of matzah ball soup.
The matzah ball soup weighed in at 1,356.9 pounds and was verified by Guinness World Records in Brooklyn, New York, on Feb. 27. The soup contained 847 hand-rolled matzah balls, and it took 10 chefs about 11 hours to prepare the soup, according to the Guinness World Records. All the soup was donated to City Harvest, New York City’s largest food rescue organization, which will serve it to thousands of hungry New Yorkers in food pantries and soup kitchens.
“There’s no food that brings back more memories of being surrounded by family than matzo ball soup,” Bernath, 23, told The Algemeiner in a statement. “So, when I set out to make the world’s largest version of a dish, choosing matzo ball soup was a no-brainer. Every bowl is a bowl of comfort. Being able to create a giant version was both an incredible challenge and a thrill. It meant even more to me that after setting the record, we were able to donate all the soup to New Yorkers in need — sharing the comfort of matzo ball soup even further.”
Bernath — who is also a social media content creator and the principal culinary contributor for “The Drew Barrymore Show” — said the matzah ball soup was comprised of 120 chickens, 300 carrots, and 250 bunches of herbs. The soup also included parsnip, turnip, celery root, onions, parsley, dill, paprika, and salt. Bernath used ChatGPT to scale up his grandmother’s matzo ball soup recipe to a 200-gallon version, and to help him also find the right vessels needed to make such a large portion. To hold more than 160 gallons of hot liquid, he ended up using a water trough, typically used for horses, which was lined with a food-grade liner.
On Instagram, Bernath shared behind-the-scenes photos that show the making of the massive matzah ball soup. In the caption, he explained that creating the record-breaking dish “was one of the most challenging things I’ve ever done.”
“As a proud Jew, creating a record-setting giant version of such an important Jewish dish meant the world to me,” he added. “I couldn’t be prouder of my team and I for pulling this off. I will never look at a bowl of matzo ball soup the same again!!”
Uncategorized
The real reason for the US war with Iran may have nothing to do with Israel
The lack of a clear, coherent reason for this war is bad for the Jews.
Overstatement? Consider that Tucker Carlson is now blaming Chabad — yes, Chabad — for the conflict. Yesterday the watchdog organization The Nexus Project released a series of posts on X clarifying how to have a “robust debate about the U.S.-Israel war with Iran” without veering into antisemitism — because certain parties seem to have come to the consensus that, to put it bluntly, the Jews did it.
Americans need a good reason to shed blood thousands of miles away, and the problem is that while President Donald Trump has taken the United States to war, neither he, Secretary of State Marco Rubio, nor anyone else in his administration has offered a convincing explanation as to why.
So pundits like Carlson are filling the void with poison. As I wrote last summer during the first U.S.-Israel attacks on Iran, if the war goes badly, fingers will point at Israel and its supporters. It’s clear, now, that the blame game is also going to generate a huge amount of antisemitism.
A default explanation
Why strike now? Is it because of the Iranian nuclear weapons program, the one that Trump previously boasted the U.S. “obliterated” last summer? Is it because the Iranian regime has taken American hostages, killed American service personnel and sponsored terror abroad?
All those things are true, but they’ve been true for decades. So why now?
Sen. Tom Cotton, defending the choice to go to war, said on Fox News that “Iran has been an imminent threat to the United States for 47 years.”
That stretch of the word “imminent” only underscored the, um, imminent need for a better reason.
The lack of one has left Israel and its American Jewish supporters as the default scapegoat. Rubio told reporters earlier this week that the U.S. attacked Iran because Israel had decided to do so, and the U.S. had to join in because Iran would then hit back at U.S. targets.
He and the president later tried to clarify that the U.S. was going to attack anyway, and Israel’s intentions only influenced the timing.
Few on the left or right, or around the world, are buying it.
“No war for Israel!” former Marine and Green Party Senate candidate Brian McGuinness shouted during a congressional committee hearing March 4, before Capitol police and Sen. Tim Sheehy dragged him out. (McGinnis claimed his arm was broken in the process.)
“It’s hard to say this, but the United States didn’t make the decision here. Benjamin Netanyahu did,” said Carlson, days before he pivoted to blaming Chabad. The left-leaning investigative outlet The Lever titled its piece on America’s Operation Epic Fury, “Operation AIPAC Fury.”
The China syndrome
The Israeli commentator Haviv Rettig Gur stepped into this mess with a thoughtful and convincing explanation: That the attack is part of a great power game, as the U.S. makes a bid to stop Iran from being a Middle East outpost of Chinese power.
“America is in this fight because of China,” Gur wrote in an essay in The Free Press earlier this week.
After decades of effective American-led economic sanctions, Gur explained, Iran has become economically dependent on China through oil exports, which fund roughly a quarter of Tehran’s budget and sustain its military and internal security. China, which receives 90% of Iran’s crude oil, has used it to build a petroleum reserve that hedges against a potential U.S. naval blockade.
Furthermore, China has armed Iran with advanced anti-ship missiles, hardened its cyber infrastructure, conducted joint naval exercises, and given it the wherewithal to control global trade through the Strait of Hormuz.
Gur isn’t alone in asserting that what matters to the U.S. isn’t Israel’s immediate needs, but rather the China-U.S. chessboard.
China, wrote Zineb Riboua, a scholar of Chinese-Middle East politics, “bet a decade of foreign policy on Khamenei’s ability to withstand American pressure, and the bet did not pay off.”
Gur, Riboua and others making this argument might be wrong. And their reasoning still raises questions of “why now?” that are hard to answer. But it’s striking that it sounds so much more coherent than anything that’s been offered by our government.
Why we fight
Right now, about 60% of Americans oppose the war. As it drags on, and casualties and costs mount, those polling numbers will get worse — especially without a clear rationale to explain why the suffering is necessary.
One casualty of every modern Mideast war is the standing of American Jews.
After the first Gulf War in 1991, the ADL recorded 1,879 antisemitic incidents — an 11% spike over the prior year. It was the highest number since tracking began, driven largely by “politically related antisemitism” in the war’s opening months.
After the second, far more unpopular Gulf War broke out in 2003, incidents climbed again — reaching 1,821 in 2004, the highest in nearly a decade. Never mind that 70-77% of American Jews opposed the Iraq War, a higher rate than any other major religious group.
Why? Because the right and left converged on the same target: Israel-supporting neoconservatives who supposedly dragged the U.S. into a war for Zionist interests. Researchers called the conspiracy a “Trojan horse” — age-old tropes about Jewish power and dual loyalty wheeled in as foreign policy critique.
And here we are again.
In the scheme of things, now, there are bigger worries. American service personnel, innocent Iranians and their Arab neighbors are in harm’s way, Israelis are once more locked down in shelters, facing the barrages of madmen.
But these sacrifices make it more, not less urgent for the administration to land on a coherent reason for this war, and a clear set of aims.
Just as the U.S. entered into World War II, the director Frank Capa made a series of propaganda films called “Why We Fight”. By then, the title was rhetorical. In early 1941, 68 % of Americans supported the campaign against Japan and Hitler. After the attack on Pearl Harbor on Dec. 7, 1941, support was nearly unanimous.
Now, appropriately for our polarized age, we are fighting over why we are fighting. And so much is riding on the answer.
The post The real reason for the US war with Iran may have nothing to do with Israel appeared first on The Forward.
Uncategorized
Noam Bettan Releases Song ‘Michelle’ He’ll Perform as Israel’s Rep for 2026 Eurovision Song Contest
Noam Bettan in the music video for “Michelle.” Photo: YouTube screenshot
Noam Bettan revealed on Thursday the song he is set to perform when he represents Israel at the 70th Eurovision Song Contest in Vienna, Austria, in May.
“Michelle” is a trilingual song written by Bettan, Nadav Aharoni, Tzlil Klifi, and Yuval Raphael, who represented Israel in last year’s Eurovision and finished in second place. The song features lyrics in Hebrew, English, and French, and premiered during a special broadcast on the Kan public broadcaster.
“‘Michelle’ tells the story of choosing to break free from a toxic emotional cycle. It’s a story about emotional growth and maturity, at the moment when the protagonist realizes they must let go and choose a new path for themselves,” Eurovision stated in its official description of the song.
“Michelle” is largely in Hebrew and French with only one verse in English. “Walking down Florentin/Ocean eyes/Memories/I, I’m losing my mind,” Bettan sings in English. “An angel but it is hell/Trapped in your carousel/Round and round/Under your spell.”
Bettan, who turned 28 on Thursday, was born in Israel and raised in the city of Ra’anana. His parents are French and lived in the French city of Grenoble before immigrating to Israel with their two older sons.
Bettan is fluent in French, Hebrew, and English. He won the Israeli television show and singing competition “HaKokhav HaBa” (“The Rising Star”) in January, which automatically secured him the position of representing Israel at this year’s Eurovision. Bettan will perform “Michelle” during the second half of the first Eurovision semi-final on May 12.
“I’m very proud of the song,” Bettan said in a released statement. “It’s a great privilege to bring such a creation to the Eurovision stage. The song is full of energy and emotion that touches on a wide range of feelings. I feel that ‘Michelle’ will bring us moments of shared joy and pride, and I hope this song can bring a little of that light with it.”
Watch the music video for “Michelle” below.
