Connect with us

Uncategorized

Converting to Judaism has defined my high school experience

This article was produced as part of JTA’s Teen Journalism Fellowship, a program that works with Jewish teens around the world to report on issues that affect their lives.

(JTA) — During the pandemic, my mom decided to start baking; my friend Reagan learned Osage, a Native American language; my brother taught himself how to skateboard. 

I decided to channel my free time and energy into converting to Judaism. 

Growing up in the Bible Belt, I was only ever exposed to Christian theology. Almost everyone around me was a Baptist. Although my parents intentionally raised my brother and me without a focus on religion, I grew up going to Christian preschool, Christian summer camps, and being surrounded by other Christians–just because there weren’t other options. While this wasn’t necessarily a bad thing, I always knew that Christianity wasn’t right for me.

At first, the idea of eternal life and an all-knowing God provided comfort, but as I got older I started to feel disconnected from Christianity. Concepts like the Holy Trinity never made sense to me, and by age 12 I thought I had given up on religion entirely.

I first started looking into Judaism towards the end of 2020. I’m not really sure what led me to this; I just stumbled upon it and found that its emphasis on making the ordinary holy, repairing the world, and the pursuit of knowledge was a perfect fit for my already existing beliefs. My parents were a little bit shocked but ultimately supportive when I told them that I wanted to convert. My mom’s main concern was that I would become the target of antisemitism. “I’m happy for you and try not to think about the what-ifs,” she said while driving me to the Jewish community center so that I could board the bus headed to the BBYO Jewish youth group’s International Convention. 

In the spring of 2021, I emailed the rabbi at a local synagogue about my potential conversion. During our first conversation, he asked me if I’d heard about the custom of rabbis turning away potential candidates three times. I told him I had, but that if he turned me away I would just keep coming back. After the meeting, I signed up for conversion classes and started attending services regularly — and I wasn’t alone. 

According to a 2021 Tablet survey, 43% of American rabbis are seeing more conversion candidates than before. The reasons for conversion are diverse. Some candidates fell down an internet rabbit hole that led to a passion for Judaism. Others took an ancestry test and wanted to reconnect with their Jewish heritage. Many were raised as Reform Jews but weren’t Jewish according to stricter halachic, or Jewish legal, standards and decided to convert under Conservative or Orthodox auspices. Despite the common stereotype that Jews by choice must be converting for the sake of marriage, many rabbis said that converts are less likely than ever to be converting for a Jewish partner. 

After meeting with a rabbi about the potential conversion, candidates are expected to learn everything they can about Judaism. In my case, that meant 21 weeks of hour-long, weekly conversion classes in addition to independent study on Jewish mysticism, traditions, and ideas. Candidates are also expected to become active members of their local Jewish community and attend services regularly. 

Once the candidate and the rabbi feel they are ready to convert, a beit din, or a court usually made up of three rabbis, is assembled. They will conduct an interview, asking the candidate about what brought them to Judaism and basic questions about what was taught during conversion classes. When the beit din has guaranteed that the candidate genuinely wants to convert, the candidate immerses in the mikveh, a pool used for ritual purification. After submerging in the mikveh, the convert is considered to be officially Jewish and is typically called up for an aliyah, ascending the platform where the Torah is read. 

According to Rabbi Darah Lerner, who served in Bangor, Maine before her retirement last year, the main difference between teens converting alone and teens converting with their family is the parental approval that’s needed, but otherwise the process is very similar. “I treated them pretty much as I did with adults,” she said. For me, the only parental approval needed was my mom telling my rabbi that she and my dad were fine with me starting the conversion process. She also noted that it was easier for teens to integrate into the Jewish community because people were excited to see young people interested in Judaism. 

A mikveh, like this one at Mayyim Hayyim outside of Boston, is a ritual pool where Jews by choice immerse as part of the conversion process. (Courtesy Mayyim Hayyim)

She said that the Jewish community gave the teens a place where they could ask questions and not be shut down. “If they have a pushback, or a curiosity, or a problem we allow them to ask it and we give them real answers or resources,” she said. 

“I feel extremely privileged when youth come to me with these questions and these desires,” Rabbi Rachael Jackson, from Hendersonville, North Carolina. Jackson has worked with three teens in the conversion process over the past two years. Like Lerner, she doesn’t require teens to wait until they turn 18 to begin the conversion process. However, it’s not unusual for rabbis to recommend that teens wait until they turn 18 to begin their conversion.

My conversion process has defined my high school experience. I’ve been able to connect with other Jews at my school through BBYO, which has helped me find a community at school and meet people who I might not have met otherwise. Although it’s made me feel farther from the Christian community I was once a part of, Judaism has given me spiritual fulfillment, a love for Israel, and a sense of community — both in my synagogue and my BBYO chapter. 

Others who have gone through the process feel much the same way. “I wouldn’t even recognize myself,” said Haven Lail, 17, from Hickory, North Carolina. “My whole personality is based on being Jewish. That’s what I love.” Adopted into a Jewish family at age 12, Lail felt drawn to Judaism because of the loving and accepting community she found. 

Raised as a nondenominational Christian, Lail attended church regularly with her biological parents, but not for the religious aspect. “It was all hellfire and brimstone,” she said. Neglected by her birth parents, she only went to church because she knew there would be food there. 

Lail started the conversion process at age 12 through a Hebrew high school, and four years later, she submerged in the mikveh and signed a certificate finalizing her conversion. The process was simple, but she was shocked that so few Jews knew about the conversion process. “It was a little weird,” she said. 

The Talmud says that because “the Jewish people were themselves strangers, they are not in a position to demean a convert because he is a stranger in their midst.” However, it isn’t uncommon for converts to feel alienated from the rest of the Jewish community. “There’s this fear of going to college and still being othered because you still won’t quite fit in with the people who have been raised Jewish,” said one high school senior from North Carolina.

He was shocked by how alienated he felt after making his conversion public, and wanted to stay anonymous because he worries that once people find out that he converted, they’ll see him differently. “I didn’t ever really explain it to anybody except for the people really close to me,” he said. But after his rabbi called him up for an aliyah — a blessing recited during the reading of the Torah — one woman from the congregation began to bring it up to him every time she saw him. “People don’t realize that it can be a touchy thing and very, very othering,” he said.

I usually don’t mind personal questions about my conversion, but asking someone why they converted or pointing out that someone is a convert is frowned upon by Jewish law. I used to feel like everyone could tell that I wasn’t raised Jewish, but after one of my BBYO advisors thought that my conversion was just a rumor and couldn’t believe that it was true, I realized that wasn’t the case.

All of my friends and peers who were raised Jewish have memories of Jewish summer camps, Shabbat dinners with family, and a lifetime of other experiences. I often struggle with not feeling “Jewish enough” or like I missed out, especially because so many Jewish customs revolve around the home and family. My parents will often come with me to Shabbat services, but don’t participate in Jewish customs or celebrate Jewish holidays with me. “Anything that is a ritual in the home, they don’t really have the ability to have that autonomy,” said Rabbi Rachael Jackson of Agudas Israel Congregation in Hendersonville, North Carolina.

Grace Hamilton, a student at Muskingum University in New Concord, Ohio, has struggled with imposter syndrome during her conversion. Ever since she started college, she’s been questioning her place in the Jewish community and hasn’t been practicing Judaism as much as she used to. “I haven’t prayed in a really long time,” she said. She used to tell herself that once she finalized her conversion she would finally feel Jewish enough, but after a conversation with her rabbi, she realized that wasn’t the case. 

According to Rabbi Rochelle Tulik at Temple B’rith Kodesh in Rochester, New York, many converts feel like they will never be Jewish enough. “That, no matter how hard they try, how many books they read or put on their shelves, no matter how often they come to services, or how many menorahs they light, somehow they’ll be caught,” she said in a Rosh Hashanah sermon she named “You Are Not an Imposter.”

Despite the struggles that many converts face, others like Rabbi Natasha Mann, who now serves as a rabbi at New London Synagogue in England, immediately felt at home within the Jewish community. “I felt like people were excited to have me there and wanted to hear what I had to say,” she said. After a family member mentioned that she might have Jewish ancestry, Mann began exploring out of curiosity. “I started looking into it, just because I felt that it was another piece of the puzzle,” she said. 

Coming from an interreligious and intercultural family, she wanted to explore another aspect of her heritage, but ended up connecting with Judaism in a way that she hadn’t connected with any other religion. After two years of study, she decided to officially start her conversion process.

The Jewish community gave Mann a place where her ideas were taken seriously and she could have religious discussions, even as a teen. “I don’t know what my life would have looked like if I hadn’t found somewhere to really express and delve into that,” she said. “And luckily, I never have to.”


The post Converting to Judaism has defined my high school experience appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

The Israeli song that almost won Eurovision was about far more than the breakup of a love affair

Noam Bettan, Israel’s Eurovision candidate who took second place in the competition, sang in three languages, and chose to start his performance in Hebrew. Meanwhile, the winner — from Bulgaria — sang entirely in English.

In all the news coverage of Eurovision, the tradition of Jewish multilingualism — and Bettan’s moving pride in his languages — was left out. But it’s an important part of Bettan’s family history, and it’s also a repeating theme of Jewish history.

Bettan’s parents immigrated to Israel from Grenoble, France, and before that, the Bettans lived in Algeria. Noam Bettan was born in Israel and grew up in Ra’anana, which is home to many English speakers.

As a child, he found it difficult to connect with members of his own family, because he was the only one who was born in Israel. He was also the only one who spoke Hebrew as a mother tongue, he told Israel’s Walla in 2021.

“Michelle,” the song Bettan sang in competition, is a rare trilingual song. It starts in Hebrew, the language in which Bettan feels most at home. Then it moves to French, the language of Bettan’s parents; his French is impeccable, and it was a nod to the importance of non-English languages in a contest that often favors English.

Last year’s winner, Austria’s JJ, performed “Wasted Love” entirely in English. When Israel won Eurovision in 2018 with Neta Barzilai’s “Toy,” the performance was also entirely in English.

When Bettan reached the third language of his song, English, which he likely heard in Ra’anana’s streets growing up, he mentioned walking through the Tel Aviv neighborhood of Florentin. His English was fine, but not as strong as his French.

He then moved back to Hebrew, and visibly moved at the end of his own performance, with tears in his eyes, ended with Am Yisrael Chai — “the people of Israel live.”

To what extent do Bettan’s language skills represent Israel?

More than 80% of Israelis speak more than one language; around 85% have some English proficiency, because English is mandatory in schools. Two percent of Israelis speak French as a mother tongue.

About 1 in 5 Israelis speak fluent Russian. Ten percent of Israeli Jews understand some Arabic but only 2.6% can read and understand Arabic-language media, according to a 2018 study by Sikkuy, an NGO which promotes equality between Israeli Jews and Arabs. Meanwhile, 53% of Israeli Arabs rated their Hebrew “good” or “very good,” according to Israel’s Central Bureau of Statistics. An estimated 250,000 Israelis speak Yiddish, and around 140,000 speak Amharic.

In the controversy over this year’s Eurovision, in which Spain, the Netherlands, Ireland, Slovenia and Iceland, all quit to protest Israel’s inclusion, some online commentators claimed that Bettan was singing about more than a breakup with a woman named “Michelle.”  They thought he was singing to Europe, including the countries that walked out because he was on stage.

Mitpalel alayich, sh’tizki le’ehov—“I pray over you, that you will be privileged to love,” he sang. Bein dim’aa l’dimaa, yesh mi sh’yishma. “Between one tear and another tear, there will be someone who hears….”

Some believed that he was singing about the complex Jewish relationship with the European continent, the site of the greatest slaughter in Jewish history, now seeing a resurgence of antisemitism. He was singing, in French, telling Europe — nicknamed “Michelle” — that he was leaving.

But then, at the end, he sang in Hebrew that he hoped something good would happen to us.

That’s the mindset of many Jews right now, who no longer feel welcome in their prior homes — whether that’s a city, a country, or a profession. That pain may have morphed into an award-winning, trilingual song heard by millions, transliterated into English here, which might be about a girl — or, perhaps, about an entire people.

The post The Israeli song that almost won Eurovision was about far more than the breakup of a love affair appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

A Yiddish chorus in Sao Paulo, Brazil finds its voice again

אין סאַאָ־פּאַולאָ, דער גרעסטער שטאָט אין בראַזיל, האָט דער אײנציקער כאָר אין לאַנד װאָס זינגט אױסשליסלעך אױף ייִדיש, אַרױסגעגעבן אַן אַלבאָם װאָס קלינגט סײַ טיף פֿאַרװאָרצלט אין טראַדיציע, סײַ באַנײַעריש. דער אַלבאָם הייסט „שמשׂ“ (אַרויסגערעדט „שאַמעס“).

דעם אַלבאָם האָט דער „טראַדיציע כאָר“ צוגעגרייט אין דער באָם־רעטיראָ געגנט, װאָס איז אױסגעפֿורעמט געװאָרן דורך נאָכאַנאַנדיקע כװאַליעס אימיגראַנטן פֿון פֿאַרשײדענע לענדער און קהילות. דער דיסק הײבט זיך אָן מיט גרױסע שלאַגערס פֿון ייִדישן רעפּערטואַר און ברײטערט זיך אױס אין אומגעװײנטלעכע ריכטונגען, בתוכם אימפּראָװיזירונג, עלעקטראָנישער מוזיק און באַגעגענישן מיט אַנדערע מוזיקאַלישע טראַדיציעס.

די הילע פֿונעם אַלבאָם, „שמשׂ“ Graphic by Estúdio M-Cau

די פּרעמיערע פֿונעם אַלבאָם האָט מען אָפּגעהאַלטן דעם 22סטן אַפּריל אין „פֿאָלקסהױז“, אַ װיכטיקן ייִדישן קולטור־צענטער אין שטאָט, װאָס איז געגרינדעט געװאָרן אין 1946 אין אָנדענק פֿון די קרבנות פֿון חורבן. זינט יענער צײַט אָריענטירט זיך דאָס „פֿאָלקסהױז“ לױט די ייִדישיסטישע און אַנטיפֿאַשיסטישע פּרינציפּן פֿון איקו״ף (דעם „ייִדישן קולטור־פֿאַרבאַנד“), און פֿירט אָן, ביז הײַנט, מיט אַ ייִדישער ביבליאָטעק, קולטורעלע און פּעדאַגאָגישע אַקטיװיטעטן, און מיטן ייִדישן כאָר.

לױט די קוראַטאָרן פֿון אַלבאָם — קאַיאָ־מאָטל לעשער, לאַוראַ װיאַנאַ און זשוליאַ מאָרעלי — פֿונקציאָנירט זײַן טיטל װי אַ שליסל־מעטאַפֿער פֿאַר דעם גאַנצן פּראָיעקט. די 99־יאָריקע דיריגענטקע הוגעטאַ סענדאַטש איז די צענטראַלע פֿלאַם, װאָס װײַזט דעם װעג פֿון דער רײַכער ירושה פֿון דער ייִדישער שפּראַך צו די נײַע דורות זינגערס און ליבהאָבערס פֿון ייִדיש אינעם פֿאָלקסהױז. שוין צענדליקער יאָרן וואָס סענדאַטש פֿירט אָן מיטן כאָר.

דער אַלבאָם, װאָס איז שױן צוטריטלעך אױף „סאַונד־קלאַוד“, װעט סוף מײַ אָנקומען אין „ספּאָטיפֿײַ“, און װעט אױך אַרױסגעגעבן װערן װי אַ װיניל־פּלאַטע אין סעפּטעמבער. ער איז סטרוקטורירט װי אַ פּאַלינדראָם, פּונקט װי דאָס װאָרט „שמשׂ“ אַלײן, און קען װערן אָפּגעשפּילט אין צװײ ריכטונגען, װאָרעם די כּמעט־סימעטרישע זײַטן א׳ און ב׳ שאַפֿן אַ דיאַלאָג צװישן געדעכעניש און נײַע דערפֿינדונגען.

די לאַנגיאָריקע דיריגענטקע פֿונעם כאָר, הוגעטאַ סענדאַטש (שטייט אין מיטן) אויף דער פּרעמיערע Photo by Perola Dutra

אױף דער ערשטער זײַט פֿונעם אַלבום, טרעט אױף דער כאָר ווי אַ טראַדיציאָנעלערער אַנסאַמבל, מיט נײַע אַראַנזשירונגען פֿון זשאָאַאָ באַריסבע און הוגעטאַ סענדאַטש. דער רעפּערטואַר נעמט אַרײַן סײַ קלאַסיקערס װי די פּאַרטיזאַנער־הימנע „זאָג ניט קײן מאָל“, סײַ פֿאָלקס־ניגונים. דער טרומײטער פֿראַנק לאָנדאָן, צוזאַמען מיטן קלאַרנעטיסט אַלעקס פּאַרק און דעם פּיאַניסט דניאל שאַפֿראַן, מישן צונויף דאָס כאָר־געזאַנג מיטן אינסטרומענטאַלן קלאַנג פֿון כּלי־זמר־מוזיק.

אױף דער צווייטער זײַט, װערן די זעלבע לידער דעמאָנטירט און באַשאַפֿן אױף ס׳נײַ דורך אײַנגעלאַדענע קינסטלערס, װי אַרטאָ לינדסײ, װאָס אימפּראָװיזירט אויפֿן סמך פֿון „זאָג ניט קײן מאָל“; קאַרלאַ באָרעגאַס, װאָס פֿאַרװאַנדלט אַ װיגליד אין אַן עטערישער (ethereal, בלע״ז), קלינגעװדיקער לאַנדשאַפֿט;  פּאַולעטע לינדאַסעלװאַ, װאָס מאַכט איבער דאָס ליד „שאַ, שטיל” אין אַ פּולסירנדיקער עלעקטראָנישער שאַפֿונג; און אַװאַ ראָשאַ, װאָס גיט דעם חסידישן ניגון „בים־באַם“ אַ נײַע אינטערפּרעטאַציע.

אַנדערע דיאַספּאָרישע טראַדיציעס קומען אױך אַרײַן אין שפּיל. אַ כאָר פֿון קאָרעאַנער מאַמעס, װאָס איז טעטיק אין באָם־רעטיראָ, זינגט אַ טײל פֿונעם קאָרעאַניש פֿאָלקסליד „דאָס ליד פֿון מײַן מאַמען“, בשעת די אַפֿראָ־בראַזיליאַנער גרופּע פֿון פֿרױען־פּײַקלערס, „אילו אָבאַ דע מין“, באַגלייט דעם ייִדישן שלאַגער „שפּיל זשע מיר אַ לידל“. דער דאָזיקער נוסח פֿון ליד איז באַשאַפֿן געװאָרן אין צוזאַמענאַרבעט מיט דער ישׂראלדיקער קינסטלערין יעל ברתּנא פֿאַר דער פּיעסע „מיר זײַנען דאָ!“, װאָס איז פֿאָרגעשטעלט געװאָרן אין טאַיִב־טעאַטער.

דער פּראָיעקט נעמט אױך אַרײַן אַ נאָטנהעפֿט מיט װערטער אױף ייִדיש, סײַ מיט ייִדישע אותיות, סײַ טראַנסליטערירט, און אױך אױף פּאָרטוגעזיש. די איבערזעצונגען זײַנען געמאַכט געװאָרן דורך דעם סאַאָ־פּאַולער ייִדישיסטישן קאָלעקטיװ „ייִדישע טרופּע“ און דורך דער דיריגענטקע הוגעטאַ סענדאַטש אַלײן. דער מאַטעריאַל װערט באַגלײט אױך פֿון טעקסטן װעגן דעם רעפּערטואַר און דער טראַדיציע פֿון כאָר־געזאַנג אױף דער ייִדישער שפּראַך.

„שמשׂ“ װירקט װי אַ שטילער מאַניפֿעסט. דער טראַדיציע־כאָר, װאָס שטײט אין דער מסורה פֿון ייִדישע כאָרן אין סאַאָ־פּאַולאָ, מיט אַ העכער הונדערט־יאָריקער געשיכטע, װײַזט אױף אַן אַנדער פֿאָרעם פֿון המשכדיקײט, װאָס באַנײַט זיך אין אױסטױש מיט נײַע קאָנטעקסטן, ריטמען און פּאַרטנערס.

אין „פֿאָלקסהױז“ בלײַבט די ייִדישע קולטור אַזױ לעבעדיק, גראָד װײַל זי בײַט זיך כּסדר און שטײט אין ענגער פֿאַרבינדונג מיט אַנדערע שפּראַכן און מינהגים. אַזױ אַרום דינט דער טיטל פֿון אַלבאָם מער װי נאָר אַ מעטאַפֿער. ער באַשרײַבט דעם פּראָיעקט אַלײן׃ אַ פֿלאַם, װאָס טײלט זיך מיט איר פֿײַער מיט אַנדערע, אָן צו פֿאַרלירן דערבײַ איר אײגן ליכט.

[דער אַרטיקל איז רעדאַקטירט געוואָרן מיט דער הילף פֿון גוסטאַװאָ־גרשום עמאָס]

The post A Yiddish chorus in Sao Paulo, Brazil finds its voice again appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Trump Says ‘Good Chance’ of Iran Nuclear Deal After Delaying Strike

US President Donald Trump delivers remarks on the White House campus in Washington, DC, US, May 18, 2026. Photo: REUTERS/Jonathan Ernst

US President Donald Trump said on Monday there was a “very good chance” the United States could reach an agreement with Iran to prevent Tehran from obtaining a nuclear weapon, hours after saying he had postponed a planned military attack to allow negotiations to continue.

“There seems to be a very good chance that they can work something out. If we can do that without bombing the hell out of them, I would be very happy,” Trump told reporters gathered for a drug price announcement.

Earlier in the day, Trump said he had paused a planned attack against Iran to allow for negotiations to take place on a deal to end the US-Israeli war, after Iran sent a new peace proposal to Washington.

Trump said he had instructed the US military that “we will NOT be doing the scheduled attack of Iran tomorrow, but have further instructed them to be prepared to go forward with a full, large scale assault of Iran, on a moment’s notice, in the event that an acceptable Deal is not reached.”

No such attack had previously been announced, and Reuters could not determine whether preparations had been made for strikes that would mark a renewal of the war Trump started in late February.

Under pressure to reach an accord that would reopen the Strait of Hormuz, Trump has previously expressed hope that a deal was close on ending the war, and similarly threatened heavy strikes on Iran if Tehran does not reach a deal.

In his post, he said the leaders of Qatar, Saudi Arabia, and the United Arab Emirates had requested that he hold off on the attack because “a Deal will be made, which will be very acceptable to the United States of America, as well as all Countries in the Middle East, and beyond.” He did not offer details of the agreement being discussed.

Trump’s post came after Iranian Foreign Ministry spokesperson Esmaeil Baghaei confirmed that Tehran’s views had been “conveyed to the American side through Pakistan” but gave no details.

A Pakistani source confirmed that Islamabad, which has conveyed messages between the sides in the war in the Middle East since hosting the only round of peace talks last month, had shared the latest proposal with Washington. But the source suggested progress had been difficult.

The sides “keep changing their goalposts,” the Pakistani source said, adding: “We don’t have much time.”

IRAN REMAINS DEFIANT

Iran remained defiant in statements issued on state media after Trump’s announcement, warning the US and its allies against making any further “strategic mistakes or miscalculations” in attacking Iran, while contending the Iranian armed forces were “more prepared and stronger than in the past.”

Iran‘s top joint military command, Khatam al-Anbiya, said Iran‘s armed forces are “ready to pull the trigger” in the event of any renewed US attack, according to Iran‘s Tasnim news agency.

“Any renewed aggression and invasion … will be responded to quickly, decisively, powerfully, and extensively,” the commander of Khatam al-Anbiya, Ali Abdollahi, was quoted as saying.

The Iranian peace proposal, as described by a senior Iranian source, appeared similar in many respects to Iran‘s previous offer, which Trump rejected last week as “garbage.”

It would focus first on securing an end to the war, reopening the Strait of Hormuz – a major oil supply route that Iran has effectively blockaded – and lifting maritime sanctions.

APPARENT SOFTENING BY WASHINGTON

Contentious issues around Iran‘s nuclear program and uranium enrichment would be deferred to later rounds of talks, the source said.

However, in an apparent softening of Washington’s stance, the senior Iranian source said on Monday that the United States had agreed to release a quarter of Iran‘s frozen funds – totaling tens of billions of dollars – held in foreign banks. Iran wants all the assets released.

The Iranian source also said Washington had shown more flexibility in agreeing to let Iran continue some peaceful nuclear activity under supervision of the International Atomic Energy Agency.

The US has not confirmed that it has agreed to anything in the talks.

Iran‘s Tasnim news agency separately quoted an unidentified source as saying the US had agreed to waive oil sanctions on Iran while negotiations were under way.

Iranian officials did not immediately comment on Tasnim’s report, which a US official, who declined to be named, said was false.

A fragile ceasefire is in place after six weeks of war that followed US-Israeli airstrikes on Iran, although drones have been ​launched from Iraq ​towards ⁠Gulf countries, including Saudi Arabia and ⁠Kuwait, apparently by Iran and its allies. Pakistan’s Foreign Ministry issued a statement on Monday condemning a drone attack on Sunday, in which Saudi Arabia said it had intercepted three drones that entered the country from Iraqi airspace.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News