Connect with us

Uncategorized

How hard is it to talk about Israel? We asked 4 Jewish teens

(JTA) — In addition to juggling school, extracurriculars and trying to fit in, American Jewish teens have the added challenge of trying to foster a relationship with Israel in an increasingly hostile environment. Proposed judicial reforms by Israel’s far-right government and terrorist attacks and reprisals have led to a sense of crisis within Israel and its supporters and critics abroad. Discussions in America about the United States’ continued support for the state are front and center on the political stage, and teens have noticed. 

The Jewish Telegraphic Agency gathered four teens from across the country to talk about their relationship with Israel. Their thoughts are uniquely influenced by their experiences as American Jewish teens who are constantly surrounded by those who often challenge their support and connection to a country where many have family or friends. They are also hesitant to voice their views about Israel due to fear of backlash from critics of Zionism or being told that they are not pro-Israel enough by its fiercest supporters. An edited transcription of their discussion is below.

JTA: How would you describe your relationship with Israel? 

Gayah Hampel, 15, HoustonI have a lot of family in Israel, and I haven’t been there since I was 8 years old, but I really, really want to go again. The trip was a very important part of my life, even though I don’t remember much from it. Israel’s history is very important to me, and I really want to go back to take in all the religious stuff there and all the history, because that really fascinates me. 

N.Z.,15, Los Angeles (N.Z. asked that their full name not be used because they do not share that they are Jewish and are concerned about antisemitic attacks): I have some family in Israel, but I only visited there once before COVID started. I’m not totally connected to it, because I don’t really talk to my Israeli cousins a lot since they live so far away and the time zones are far. I don’t really have a huge connection to it.

Avi Wolf, 14, Cleveland: I go to a school that’s based on Zionism, and we learn a lot about Israel and Israeli history in our school. We have a ton of teachers who are from Israel, and I visit every Passover along with keeping in touch with my Israeli friends a lot, so I have a very strong connection to Israel.

Emmie Wolf-Dublin, 15, Nashville: I write a lot about Israel for my local paper. I’ve never been, but I have a lot of family there. It’s really important to have a connection to that land, and I feel like it’s definitely important to me. One thing that I’ve thought a lot about, is the whole idea: Would you go fight for your country, for Israel, if there was some war to happen? I think I would. 

JTA: If you had to describe your biggest concern about Israel in one or two words, what would it be? 

Wolf: Probably safety. 

Hampel: The growing terrorist attacks.

N.Z.: Safety and reputation. 

Wolf-Dublin: Reputation, publicity.

JTA: What do you mean when you say reputation? 

Wolf-Dublin: My personal belief is that it’s not so much about Israel’s actions, but the way that Hamas and Palestine and the Palestinian Authority present them to the world. We would have a lot fewer issues on our hands if we were more careful about that and [would have] a lot more allies on our side if we made different choices in that sector.

N.Z.: Jewish people are already hated enough, especially in America, just for believing in Judaism. Having the addition of making it seem like we’re stealing this land away from Palestinians, people just find more and more ways to be antisemitic towards us and be like, “Oh, well, we have a reason.” So, the more bad things happen and the more things that get blamed on Israel, the worse antisemitic attacks will become.

JTA: Avi and Gayah, you both talked about safety. Is that safety from terrorism within the country or safety from foreign countries? Or both? 

Hampel: I would say both, but mainly, what’s happening inside the country because a lot of people living in Israel are also doing the terrorist attacks and physically attacking army personnel and citizens. So [I’m mainly worried about attacks from the] inside because it’s destroying us from inside, which is much scarier than from outside.

Wolf: It’s mainly that there’s a lot of terror attacks. There are a lot of other countries, like Iran, Syria and Lebanon, who surround Israel. They’re very big enemies with Israel, and they have a lot of power, so it’s always scary for the people inside but also [Israel is] the only Jewish state in the world. It’s the one place that all Jews can go and know they’re safe. If Jews don’t have a homeland anymore, it’d be a big issue.

JTA: What is your opinion on equating anti-Zionism with antisemitism? If someone is anti-Zionist, does that necessarily make them antisemitic? 

Wolf: In the past, anti-Zionism and antisemitism were very different things before the creation of Israel, but now, in our modern times, there are Jews who are very anti-Zionist and don’t believe Jews should have Israel. If you’re not a Jew, and you’re just a person who’s anti-the State of Israel, which is the only state of the Jews, you can’t antagonize Israel or be anti-Zionist without being antisemitic, even if it’s indirect. 

Wolf-Dublin: I agree, and I would honestly say that denying Israel’s right to exist and denying the Jewish connection, I think Jewish connection to Israel even more so, but Israel’s right to exist too. I feel like they’re both outright antisemitism.

JTA: Have you ever experienced anti-Zionism or antisemitism against you? 

N.Z.: I haven’t personally experienced antisemitism because I don’t share that I’m Jewish at my [public] school. I do see a lot of Israel-Palestine stuff online, and people are like, “get the Jews out, give it to Palestine.” We had a basketball game at this Jewish school that some of my old classmates went to a week or two ago, and they played against a non-Jewish school and they were holding up photos of the Palestine flag and swastikas and screaming Kanye West at some of the kids. It was really bad. I don’t know all the details because I wasn’t there, but I heard it was bad.

Wolf-Dublin: I live in Nashville, and Nashville does not have a big Jewish population. It’s in the south, there’s a lot of anti-Israel stuff, especially at school, but there’s also been Holocaust denial. It’s really everywhere, and I’m also really linked in the Jewish community, so I feel like it’s part of that. I had a teacher who had family in Palestine, and she got into this entire fight with me about it. She left earlier on in the year, so that was a win. I don’t understand how you can do that and still call yourself a professional. So I stopped paying attention in that class because why should I pay respect to someone who can’t respect my heritage?

Hampel: I haven’t personally directly towards me, but in seventh grade, a few years ago, when there were rockets firing every day from Hamas into Israel, like non-stop, there were Jews in my grade who were saying, “Israel is in the wrong, they need to stop attacking,” or “they need to stop attacking the innocent Palestinians.” It wasn’t directed towards me, but I still felt like they were, in a way [being anti-Zionist]. It was indirectly affecting me. I do know of Jews who have experienced antisemitism before.

JTA: How comfortable do you feel sharing your attitudes about Israel when around Jews?

Wolf: I feel extremely comfortable sharing all my opinions about Israel, regardless if it is a Jew or not. In Cleveland, most Jews believe in Israel and think the Jews should have a state. I have very strong attitudes towards Israel, and I don’t mind sharing my attitude with other Jews, even if they don’t believe in Israel or think what Israel is doing is wrong because I believe in it. There’s real history, and you can look in the Tanakh (the Hebrew Bible), and you can see the real claims to Israel and everything. That’s why I’m very comfortable sharing with other Jews.

Hampel: I’m extremely comfortable sharing my opinions about Israel with other Jews and also non-Jews as well because I think it’s important. I’ve noticed that there are so many people who don’t know what’s actually going on [in Israel], and the story behind it. It’s important to me that I share that history, and I share my side of [what’s happening in Israel], especially having people in Israel who are very close to me. I’m very comfortable sharing my views on Israel, for that reason. Also it’s part of my personality so even if I don’t mention it, in our friendship, you’ll most likely hear me saying something about Israel.

Wolf-Dublin: I’m sort of both. In terms of Jewishness, I’m always open to talking about that. In terms of talking about Israel with my Jewish friends, I might bring it up, but I’m not always super-wanting to. I don’t know that I generally do pose [questions]. I’m sure I’ve done it before, but with non-Jews, if somebody brought it up to me, I would not be shying away from the conversation. However, I don’t know that I would personally bring it up myself.

N.Z.: I don’t love sharing my opinion of Israel because I’m afraid I might say something wrong, and then people will come after me for it. Sometimes, when I’m not really confident in what I’m saying, I don’t like sharing my opinion because I’m afraid people will try to shame me for it, especially on something so touchy as a subject like this.

JTA: N.Z., you feel that way even around Jews?

N.Z.: Even around Jews, especially. I feel like talking about this kind of stuff would be even more awkward because if I don’t share the same views as them, I feel like they’d be like, “Oh, well, are you trying to say you’re antisemitic or something?”

JTA: How comfortable do you feel sharing your attitudes about Israel when around non-Jews? 

Hampel: I’m comfortable sharing my views about Israel with non-Jews. I personally don’t want to bring it up myself, like Emmie said because if they do disagree with me, I don’t like starting arguments. It’s not something that I seek to do, and so if it becomes an argument, and I started it, that doesn’t sit with me right. However, if it comes up, I will definitely, definitely not back down, and I will defend my opinion. 

Wolf: I also feel very comfortable sharing with non-Jews, but as opposed to what Gayah said, I feel comfortable bringing it up. I don’t mind if someone wants to argue with me about Israel or its attributes. I would obviously want to make sure to show the proper facts, but I feel very comfortable and confident with non-Jews because it’s the Jewish homeland, and I want to fight for what I believe in.

N.Z.: I guess if I’m really, really being pressured to share my opinion, I would, but it’s definitely not something I’d bring up because I don’t really like getting into fights about such touchy subjects.

JTA: Some of you said that you don’t want to express your attitudes about Israel, because you’re worried about starting fights. Has that happened to you?

Wolf: I’ve definitely gotten into arguments, but it has been with Jewish people. It was very interesting because they were talking about stuff, but I could tell it was from the news, but the media was twisting it. It’s like, “Israel attacks the Gaza Strip and fired a missile at an apartment building.” Yeah, it’s true, but they were just doing it after Hamas had killed a bunch of their civilians.

HampelThat has happened before. It started not as a conversation about Israel, but it morphed into that, and it was very disappointing to me because it was such a twisted version of Israel that I definitely had not seen before. I definitely don’t believe it at all, any bit of it, and it was also with a Jew. 

JTA: To change topics slightly, what have you heard about Israel’s new government?

Hampel: To be completely honest, I do not follow Israeli politics. It’s not that I don’t want to, but I just don’t. It’s more important to me to know about the events that happen, the dangers that happen, I want to know of that, or the good things that happen too, but the politics, I don’t keep up with that at all. 

Wolf: I’m pretty involved in the politics and everything. In our Hebrew class, we had a whole week, just learning about the Israeli government, how it works, and my teacher presented to us all the political parties during the election. We learn about it, some good, some bad, and I know there’s a lot going on in the media. It’s kind of hard to get the correct sources since I’m not living in Israel.

N.Z.:  I really don’t keep up with politics in general, but I haven’t heard anything about the new Israeli government at all. 

Wolf-Dublin: I’m not very happy about it. I’m pretty into politics in general, but I definitely don’t agree with 90% of the things they’re doing. There’s a bill on drag queens in Tennessee right now that’s probably about to get passed that will outlaw anybody performing in drag. That’s the kind of thing that’s alarmingly similar [in Israel, whose new government includes opponents of LGBTQ rights], and I can see that happening in Israel, and that’s not something I want to see.

JTA: Emmie, you’re seeing trends in Tennessee that are similar to what the new Israeli government is proposing?

Wolf-Dublin: Everybody can have their own opinion, but I have a lot of issues with the current government, and I have a lot more issues with what they’re doing with the judicial system.

JTA: Where do you get your info about the Israeli government?

Wolf-Dublin: Either from my dad or just reading.

JTA: Among the political issues that you think are most important. Where would you rank Israel? This can be compared to hot-button issues, like reproductive rights, the economy, immigration, climate change, LGBTQ rights and concerns about democracy. Where on that list, would you rank Israel?

Hampel: I would say for me that it’s pretty high. I wouldn’t say it’s the highest, but it’s pretty high for me, because even if I wasn’t Jewish, Israel produces a lot of things that everyone uses and has so many inventions that we all use. It’s important to keep that safe, and it’s still a democracy. That’s very important in today’s society. It’s not at the top of my list, but it’s pretty high up. 

N.Z.: I’m not really a political person, so it’s not really the top thing on my mind, but it’s definitely an issue that I read up about every now and then. 

Wolf-Dublin: I don’t know that I have a clear ranking. I don’t think I could clearly rank it, but I would say it’s important, but its politics are only as important to me as a citizen of the world and not so much. Its existence is important to me.


The post How hard is it to talk about Israel? We asked 4 Jewish teens appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

In the world of Jewish translators, she was known as a mentor, a friend and a literary giant

Barbara Harshav, widely considered one of the most important translators of Jewish literature of our time, passed away June 24 at age 85. She translated from French, German, Hebrew, and Yiddish — and won acclaim from scholars and fellow translators for her range and high standards. Her curiosity and willingness to tackle difficult material were legendary.

“Few people would be able to and feel comfortable translating from French and German alongside Hebrew and Yiddish,” Shachar Pinsker, professor of Judaic Studies and Middle East Studies at The University of Michigan, wrote in an email.

She translated giants, including Shmuel Yosef Agnon, winner of the Nobel Prize; Avrom Sutzkever, the towering Yiddish poet; the Israeli novelist Meir Shalev; and the beloved poet Yehuda Amichai. But she was also loved as a mentor and friend to scholars and translators of several generations.

“I knew Bobbi Harshav through reading her translations before I met her for the first time, when I helped her carry a suitcase to a room in Berkeley’s Bancroft Hotel in 2005,” Pinsker recalled. “Since then, we have seen each other in Ann Arbor, Tel Aviv, New York and Boston. It was always a thrill to meet her, speak and correspond with her, and learn from her.”

Her personality was reflected in the books she translated.

“Bobbi had a fierce sense of curiosity and independence that carried her forward. I can’t think of anyone else who would translate the Palestinian author Emile Habibi’s essay ‘Your Holocaust and our Catastrophe,’ alongside poetry by Abraham Sutzkever, Yehuda Amichai, the best of American Yiddish poetry, as well as novels, stories, and plays by Hanoch Levin, Yoram Kaniuk, Yehudit Hendel, Yehudit Kazir, and Leah Goldberg,” Pinsker wrote.

Harshav also co-translated many books with her late husband, Benjamin Harshav, including Sing Stranger: A Century of American Yiddish Poetry.

Her translations included some of the most challenging books in recent Jewish literature, like Agnon’s fiction. Made up of layers upon layers, with allusions to Jewish texts everywhere, it is notoriously challenging, if not impossible, to translate.

“Bobbi took on the heroic task of translating S.Y. Agnon’s Tmol Shilshom (“Only Yesterday”), which many considered untranslatable, and although she was aware of the limitations of Agnon in English, she proved them wrong,” Pinsker recalled.

“Perhaps the main thing about this translation is that Bobbi captured Agnon’s sense of irony, because of her own smart and wicked sense of humor.”

On social media, scholars mourned this loss.

“I just read her translation of The Loves of Judith. It’s a stunning and masterful translation of a book that plays with languages, gender, timelines and so much,” Shayna Weiss,  Senior Associate Director of the Schusterman Center for Israel Studies at Brandeis, wrote. “What a loss.”

Weiss, in an email, shared that she was reading Harshav’s translation of Shalev’s book  because she is speaking at a film festival that is showing For the Love of a Woman, a new film based on this book.

Bobbi, as she was known, was famous inside translation circles for her warmth and kindness to other translators, including invitations to live in her home, rent-free, while translating.

She was especially encouraging to beginners.

When I was a graduate student, she emailed me out of the blue and invited me to participate in a panel at the American Literary Translators Association conference, which was meeting that year in Chicago. I knew no one there, and made a friend — the Yiddish translator Leah Zazulyer, also gone now — while waiting for Bobbi to show up.

I did not know it then, but Bobbi was a celebrity in that conference; she was a past president of the American Literary Translators Association. Later she would become the only Hebrew or Yiddish translator in history to win the PEN/ Manheim medal.

The Manheim medal is awarded every three years for lifetime achievement in literary translation. Bernard Malamud and Gay Talese donated the initial funding for the award; it received additional support from the family and friends of Ralph Manheim, the American translator of Mein Kampf, who died in 1992, and it is now named after him.

The medal recognizes translators “whose career has demonstrated a commitment to excellence through the body of their work.” Prior winners include Gregory Rabassa, translator of A Hundred Years of Solitude, which Gabriel García Márquez famously declared superior to his original, and Edith Grossman, translator of Don Quixote and author of the influential book Why Translation Matters.

Harshav published more than 40 books of translation including works of poetry, drama, fiction, philosophy, economics, sociology and history.

“I know that the Manheim Lifetime Achievement medal acknowledges the full range of Barbara’s work, including her translations from French and German, but the fact that this award casts the spotlight on Hebrew and Yiddish translation, languages that often are overlooked in the world literary economy, is just monumental,” translator, scholar, and Oxford professor Adriana X. Jacobs said when Harshav won the medal.

“In all her translations, Barbara’s voice comes across so clearly and distinctly, even as she is capturing the qualities unique to a specific writer. And what I mean is that when you read Barbara’s translations, her commitment to her choices is evident. And every time I have heard Barbara speak on translation, this has been confirmed,” Jacobs said. “She can tell you why she made one choice and not another, why she chose to translate a particular text and not another, and she always — always — stands by her work.”

Harshav’s comments on writing and translation sometimes made it to Twitter and other social media, like this snippet from her talk at Davidson College: “Style is the morality of the mind. And obscurantism is sinful.”

She came of age in a time well before AI and before translation apps. Learning a language then was slow hard work. For French and German, she focused on basics, then read newspapers and novels.

“As for Hebrew, I started studying Jewish history and realized that I had a serious handicap because I did not know Hebrew at all, not the alphabet, nothing,” she told Rainer Schulte in Translation Review in 2012.

Unlike many Hebrew translators, Harshav came to the language relatively late, at 34.

“I literally fell in love with the language. There was the exhilarating feeling of learning a new language and a new alphabet at that age. It must have repeated the original childhood sense of learning to read, when the letters suddenly make sense and a new world is opened.” She learned Yiddish last.

Scholars and translators saw something distinctive in Bobbi Harshav’s work, in all four languages she translated from. In conversation, she often talked about translation quality; her goal was always excellence.

One reason for her excellence was that she was always reading. Another reason was her attitude, toward the text, and toward herself.

“I carry books all the time because you never know when the elevator will break down, and I am reading all the time,” she told Translation Review. “It is the element of play that is very important. Humility is also important, and the text is sacred. It is also true for performance. You have to have a kind of humility. I take what I do very seriously, but I do not take myself seriously.”

You can hear all of that in her translator’s note to Tmol Shilshom, or Only Yesterday, by Agnon. “If there is some other world, where translators can discuss ‘deviations’ with authors,” she wrote,” I hope Agnon will understand.”

The post In the world of Jewish translators, she was known as a mentor, a friend and a literary giant appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

AIPAC isn’t to blame for the Graham Platner scandal — no matter what social media trolls say

“Zionists are just upset anti-Israel candidates are winning,” read one Instagram comment, which got 164 likes. “Israel working over time on this one,” read another, which garnered 341. “AIPC” — presumably meaning AIPAC — “is going hard against you, but fuk em keep going,” read a third, with 458.

These comments were prompted by allegations that Graham Platner, the Democratic candidate for Senate in Maine, sexually assaulted a woman in 2021. Such insights did not exclusively come from random internet users: former Rep. Marjorie Taylor Greene posted on X, “I do find it interesting that Platner is hated by AIPAC and rape accusations show up years later from a woman who dated him.”

It’s impossible to determine how widespread a conspiracy theory that AIPAC, a pro-Israel lobbying group, is somehow behind Jenny Racicot’s credible allegations might be. But the fact that such a baseless idea is spreading at all is instructive in two ways.

First: It forces us to once again confront the fact that too much of our society tends to treat allegations of sexual violence as a team sport — only disqualifying if they attach to the side you root against. A version of this same trend was on view earlier this year, with the wildly disparate responses of pro-Israel and pro-Palestinian parties to reporting about sexual violence committed by Hamas and Israeli forces.

In fairness, the majority of the politicians who had previously endorsed Platner have retracted their support in the wake of Racicot’s allegations. But there are still people out there who would rather think that Israel and AIPAC somehow made a woman come forward than sit with the fact that these allegations were made against someone with whom they are ideologically aligned. (Racicot also told multiple people about the alleged assault years before Platner ever ran for office. I am unclear on how, exactly, AIPAC is meant to have coordinated that, although I have no doubt proponents of this theory have an explanation.)

This is what happens when we see having theoretically good principles as more important than actually being and doing good in the world.

Second, this discourse is a reminder of the importance of drawing a clear line between criticism of AIPAC and conspiracy-mongering, which can quickly edge into antisemitism.

The importance of this distinction has come up repeatedly in recent weeks, as political candidates have made criticism of AIPAC central to their campaigns.

Criticism is about what an individual or entity is actually saying or doing. Conspiracy, on the other hand, is not about what someone is actually doing. It is about suggesting someone holds too much power and control, often over events that have little to nothing to do with them, rather than examining their actual actions.

It is not antisemitic to say, for example, that AIPAC has endorsed election deniers; that it spent more $4 million dollars in 2022 campaigning against a Jewish Democrat who sponsored a “Two State Solution Act” because it deemed him insufficiently pro-Israel; or that it spent almost $14 million across just four Illinois races this year. Those are just facts. To observe that they are things that happened is not perpetuating antisemitism, but noting reality.

There is nothing realistic, on the other hand, about suggesting that AIPAC somehow made Racicot talk to the press about her experiences with Platner.

Hence a basic rule: Grounded criticism of AIPAC isn’t antisemitic, and conspiracy theories about it are.

Take the example of Brad Lander, who recently won his Congressional primary in New York City, and who told The New York Times that he felt “queasy” discussing AIPAC critically but felt it needed to be done. Lander was making an important point: the fact that antisemitic tropes can be evoked while critiquing powerful Jewish and pro-Israel institutions does not mean that that any such critique is inherently antisemitic, as some have suggested.

Yet the fact that criticism of AIPAC isn’t inherently bigoted doesn’t mean that invoking it never is. Crying “AIPAC” to deflect from blame or responsibility, as those blaming the lobby for Platner’s scandal are, is absolutely antisemitic.

The stakes of this aren’t just Jewish well-being, or the future of a particular Senate seat. When we infuse our politics with conspiracies, it doesn’t matter if they come from the left or right: The end result is a politics that’s more hateful and deluded, regardless of the source. Those who wanted Graham Platner in the Senate because they yearn for officials who will further human rights and dignity should ask themselves whether that’s the kind of politics that helps us achieve those goals.

The post AIPAC isn’t to blame for the Graham Platner scandal — no matter what social media trolls say appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

VIDEO: Memories of the Workmen’s Circle in Montreal

מער ווי הונדערט יאָר לאַנג האָט דער אַרבעטער־רינג געשפּילט אַ וויכטיקע ראָלע אין דעם ייִדישן לעבן פֿון מאָנטרעאָל. די אָרגאַניזאַציע איז געווען איינע פֿון די וויכטיקסטע וועלטלעכע ייִדישע כּוחות אין דער שטאָט און האָט אין משך פֿון לאַנגע יאָרן אַנטוויקלט אַ רײַך קולטור־ און געזעלשאַפֿטלעך לעבן.

אין דער רעקאָרדירונג וועט איר זיך באַקענען מיט שלום (סאָל) עדלשטיין, וואָס האָט אָנגעפֿירט דעם אַרבעטער־רינג אין מאָנטרעאָל אין אירע לעצטע יאָרן. מיטן שמועס פֿירט אָן אלי בענעדיקט פֿון דער ייִדיש־ליגע.

‫אין די ערשטע יאָרן פֿונעם 20סטן יאָרהונדערט זענען געווען אַ ריי אַרבעטער־רינג-„ברענטשעס“ איבער קאַנאַדע, וואָס האָבן געפֿירט אַ רײַכע קולטור־אַרבעט, אַרײַנגערעכנט שולן, טעאַטער־טרופּעס און כאָרן. במשך פֿון די יאָרן האָבן זיך די „ברענטשעס“ צו ביסלעך פֿאַרמאַכט, און די פֿאַרבליבענע אַקטיוויטעטן האָבן זיך צונויפֿגעקליבן אין איין הויז אין מאָנטרעאָל. אין דעם לעצטן יאָר האָט זיך אויך דאָס הויז פֿאַרמאַכט. אין דעם שמועס וועט שלום עדלשטיין דערציילן וועגן די „ברענטשעס“, וועגן דעם לעבן און די אויפֿטוען אין דעם הויז, און וועגן זײַנע אייגענע איבערלעבונגען דאָרט.

The post VIDEO: Memories of the Workmen’s Circle in Montreal appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News