Connect with us

Uncategorized

How Judy Blume’s ‘Are You There God? It’s Me, Margaret’ broke taboos around interfaith marriage

(JTA) — When Judy Blume’s young adult novel “Are You There God? It’s Me, Margaret” appeared in 1970, intermarried families were a small segment of the American Jewish population. Perhaps 17% of Jews were married to someone who wasn’t Jewish; today, 42% of married Jews have a spouse who is not Jewish, and in the past decade, 61% of Jews married non-Jewish partners

Through the 1960s, middle-grade and young adult fiction rarely acknowledged the existence of these families, reflecting and reinforcing their outsider status. Today it is routine for authors to address the reality of inter-religious and culturally mixed families, portraying them with insight and compassion. (See “Not Your All-American Girl” by Wendy Wan-Long Shang and Madelyn Rosenberg, “Becoming Brianna” by Terri Libenson and “The Whole Story of Half a Girl” by Veera Hiranandani.)

This change was made possible partly by Blume’s story of sixth-grader Margaret Simon and her one-sided conversations with God. 

Blume’s status as a pioneer in young adult literature is usually associated with her honest approach to the emotional, physical and sexual milestones of growing up, with her works still attracting readers and still finding an honored place on lists of banned books. That legacy is being celebrated in April with a new documentary, Amazon Prime Video’s “Judy Blume Forever,” and a theatrical release by Lionsgate of a feature film version of “Are You There God?”

Yet her treatment of contested identity in intermarried families is as revolutionary as her openness about bras, menstruation and sexual feelings. Actors Lena Dunham and Molly Ringwald, comedian Samantha Bee and many authors, including Raina Telgemeier, Tayari Jones and Gary Shteyngart, have cited Blume’s influence on both their lives and their work. Book lists for intermarried families frequently list the novel as a resource.

Margaret Simon is 11 years old at the start of “Are You There God?” Her Jewish dad and Christian mom have pointedly ignored the possibility that their daughter might have questions about her identity. Along with other issues of teen angst, she feels compelled to decide if she is Jewish, Christian or neither. Without any guidance, the last alternative leaves her in a frightening void. As she pointedly asks God, in her ongoing series of questions for Him, “I can’t go on being nothing forever, can I?”

Margaret’s parents, Barbara Hutchins and Herb Simon, fell in love and defied their respective parents by marrying out of their faiths. They assure Margaret that she has no religion, but can choose one when she is older, oblivious to the fact that this solution seems more of a burden than a promise of future freedom. Their avoidance of any serious engagement with either religion or culture renders any possible choice unlikely. 

Blume situates Margaret’s search within the specific landscape of post-World War II America. When the Simons decide to leave their Upper West Side home in New York City and move to suburban New Jersey, their decision suggests a coded reference to their religious status. Long Island is “too social,” an implied euphemism for “too Jewish.” Living there might have made it harder for their relatively unusual situation to be discreetly ignored. On the other hand, the more affluent Westchester and Connecticut are “too expensive” and “too inconvenient.” Farbrook, New Jersey has enough Jews for it to feel right for Herb, but not so many as to make their mixed family stand out. 

Margaret also suspects that her parents’ are determined to put distance between the Simons and Sylvia, her paternal grandmother, who lives in New York City. This gregarious woman shows up at their new home unannounced and toting deli foods, making it clear that Margaret’s one unambiguous connection to Judaism is not going to disappear. While Barbara’s parents utterly rejected her when she married a Jew, Sylvia has pragmatically decided to accept what she cannot change. In the postwar era, more Jews began to abandon or minimize religious practice, while still maintaining ethnically distinct customs. Like holiday observance or synagogue attendance, ethnic Jewish culture is also absent from the Simon home. Sylvia’s Jewish food, her frequent trips to Florida, even her combination of sarcasm and smothering warmth, provide Margaret with markers of the tradition her parents have eschewed. 

Still, when Sylvia repeatedly asks Margaret if her (nonexistent) boyfriends are Jewish, the young girl is baffled. Given her own lack of consciousness of herself as Jewish, why would Margaret care?

Rachel McAdams and Abby Ryder Fortson in the forthcoming film adaptation of “Are You There God? It’s Me, Margaret.” (Dana Hawley/Lionsgate © 2022)

In the larger world of Farbrook, Margaret’s new friends seem to have more secure identities, conveniently defined by membership either in the “Y” (Young Men’s Christian Association) or the Jewish Community Center. Perfunctory attendance at Hebrew school until after one’s bar mitzvah is the furthest extent of her peers’ Jewishness. Margaret explains that her parents are “nothing” and that, prior to their marriage, they were Jewish and Christian, as if those identities could be cast off like an article of clothing. When Mr. Benedict, her enthusiastic young teacher, distributes a questionnaire, Margaret completes the prompt “I hate” with “religious holidays.” He attempts to draw her out about this troubling answer, and she scornfully observes that her teacher acted as if “he had uncovered some deep, dark mystery.” 

On one level, he has. Her mother’s blandly universal definition of God as a “nice idea,” who “belongs to everybody,” is clearly a denial of the fractures in her family members’ lives. 

Blume also captures the essence of mid-century non-Orthodox Judaism as comfortably accessible, yet also somewhat empty. On a visit to Grandma Sylvia’s elegant temple, the atmosphere is quietly decorous, the sanctuary filled with well-appointed congregants and beautifully arranged flowers. Sylvia’s rabbi greets Margaret with an enthusiastic “Good Yom Tov,” which he translates as “Happy New Year,” although it is actually a generic holiday greeting. 

When Margaret later visits Presbyterian and Methodist churches, she notes the remarkable similarity among all three experiences.

The novel’s one incident of specific religious practice involves Margaret’s brief, unfinished confession in a classmate’s Catholic church. Having participated in bullying, Margaret tries to assuage her guilt through a ritual alien to both her father’s Judaism and her mother’s Protestant Christianity. She even momentarily confuses the priest with the silent God of her conversations. Nothing could be further from her parents’ rejection of religion, or from Grandma Sylvia’s loving assurance to Margaret that “I knew you were a Jewish girl at heart.”

When Margaret’s Christian grandparents decide to resume contact, the suppressed anger in the Simon home finally erupts. Herb is furious, and accuses his in-laws of only wanting to meet Margaret “to make sure she doesn’t have horns!” — a caustic reference to a persistent antisemitic myth. Blume had subtly foreshadowed this disruption of the status quo in a parallel event at school. When a Jewish student, backed by his parents, refuses to sing Christmas carols, the implicit agreement of the town’s Jews to quietly conform is broken. A Christian girl, in what seems an act of retaliation, then refuses to sing Hanukkah songs. These acts of resistance reinforce Margaret’s marginal status. Her intermarried family represents neither conformity with postwar norms nor an assertion of Jewish pride.

Blume appears to tip the scales in her portrayal of Mary and Paul Hutchins, Margaret’s maternal grandparents. Entirely unlikeable, simultaneously pushy and cold, they insist that the granddaughter they had never acknowledged is Christian. After their failed visit, Grandma Sylvia returns, along with her sweet and obviously Jewish new boyfriend, Mr. Binamin (“rhymes with cinnamon”). Readers rooting for the triumph of Margaret’s Jewish roots may breathe a sigh of relief here, but hope for a satisfying ending is illusory. Margaret’s search for a stable sense of self is still unfinished, and will not be satisfied by choosing membership in either the Y or the JCC. 

For young readers, the novel’s discussion of religious identity proved as life-changing as its honest portrayal of puberty and menstruation. “I related to that kind of conflict of religion,” the comedian Chelsea Handler, who grew up in a mixed Jewish-Mormon home, told Blume in 2020. “At that time, I just found out my mom was Mormon, on top of thinking she was Jewish, and your books were such a reprieve for me and such a joy.”

More than 50 years ago, Judy Blume tackled a difficult subject, about both changing demographics and the search for authenticity in American Jewish life. Margaret’s conclusion that “twelve is very late to learn” about the essence of who you are still poses a challenge, while her persistent search for a meaningful identity offers a degree of optimism.


The post How Judy Blume’s ‘Are You There God? It’s Me, Margaret’ broke taboos around interfaith marriage appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

A Yiddish lecture in Munich by literature scholar Nathan Cohen

דעם 17טן יוני וועט נתן כּהן, אַן אָנגעזעענער פֿאָרשער פֿון דער ייִדישער ליטעראַטור בײַם בר־אילן אוניווערסיטעט, האַלטן אַ רעפֿעראַט אויף ייִדיש בײַם אוניווערסיטעט אויפֿן נאָמען פֿון לודוויג מאַקסימיליאַן אין מינכן, דײַטשלאַנד.

כּהן וועט רעדן וועגן דער געשיכטע פֿון דער מאָדערנער ייִדישער ליטעראַטור און די וועגן און אָפּוועגן פֿון איר אַנטוויקלונג אויף די זײַטן פֿון דער ייִדישער פּרעסע, ווי אויך וועגן דעם פֿענאָמען פֿון דער שונד־ליטעראַטור.

די „שלום־עליכם לעקציע“, ווי מע רופֿט אָט די אונטערנעמונג, איז אַ יערלעכער רעפֿערעט אויף ייִדיש אין אָנדענק פֿון עוויטאַ וויעצקי, ז״ל, וואָס האָט די ערשטע געהאַט דעם שיינעם אײַנפֿאַל מיט 15 יאָר צוריק. „זי האָט אַרויסגעפֿירט ייִדיש פֿון די קליינע דײַטשישע אוניווערסיטעט־קלאַסן און פֿאַרבעטן אַ ברייטן עולם צו הערן אַ ייִדיש וואָרט – און דווקא אין אַקאַדעמישן פֿאָרמאַט,“ האָט דערקלערט דאַשע וואַכרושאָווע, אַ ייִדיש־פֿאָרשערין בײַם אוניווערסיטעט.

יעדעס יאָר האַלט אַ היסטאָריקער, שפּראַך־וויסנשאַפֿטלער, ליטעראַטור־פֿאָרשער אָדער שרײַבער אַ רעפֿעראַט פֿאַרן ברייטן מינכנער עולם אין גאַנצן אויף ייִדיש. „אין עולם זיצן אי ייִדיש־קענער אי אַזעלכע וואָס ווייסן גאָר ווייניק וועגן דער שפּראַך, אָבער האָבן דעם מוט זיך אײַנצוהערן און זיך לאָזן טראָגן פֿונעם ייִדישן וואָרט, וויסנדיק אַז זיי ריזיקירן ניט צו פֿאַרשטיין דעם מיין אָדער צו פֿאַרשטיין אים פֿאַלש,“ האָט וואַכרושאָווע געזאָגט.

פֿאַראינטערעסירטע קענען בײַזײַן די לעקציע אָדער אויפֿן אָרט אין מינכן, אָדער דורך דער אינטערנעץ. כּדי זיך צו פֿאַרשרײַבן, גיט אַ קוועטש דאָ.

The post A Yiddish lecture in Munich by literature scholar Nathan Cohen appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Hundreds of Jewish leaders call on Israeli ambassador to apologize for attack on J Street

(JTA) — More than 500 rabbis, cantors and Jewish communal leaders have signed onto a letter calling on Israel’s ambassador to the United States, Yechiel Leiter, to rescind and apologize for remarks describing J Street as a “cancer within the Jewish community.”

The letter, which J Street shared with the Jewish Telegraphic Agency on Thursday, accused Leiter, a Netanyahu appointee and former settler leader, of using language that “dehumanizes fellow Jews” during his remarks in Washington, D.C., on Monday.

J Street is the leading liberal pro-Israel lobby, and has increasingly staked out positions that have departed from other mainstream pro-Israel groups. Last month, the group announced its  opposition to continued U.S. military aid to Israel, which Leiter decried in his remarks.

The signatories wrote that while Judaism embraces vigorous debate, disagreements must be conducted with “humanity, humility and respect for the dignity of every Jew.”

“At this painful and polarized moment in Jewish life, leaders on both sides of the ocean bear a heightened responsibility to lower the flames rather than fan them further,” the letter read. “We therefore call on you to retract your remarks and issue a public apology to the many American Jews, rabbis, cantors and communal leaders who have been hurt by them.”

Among the signatories were New York Rep. Jerrold Nadler, former U.S. ambassadors to Israel Daniel Kurtzer and Tom Nides, National Council of Jewish Women CEO Jody Rabhan, Union for Reform Judaism President Rabbi Rick Jacobs and Rabbi David Saperstein, the director emeritus of the Religious Action Center of Reform Judaism.

J Street President Jeremy Ben-Ami told JTA that his initial reaction to Leiter’s comments was “simply dismay on behalf of Israel and on behalf of the Jewish community.”

“It’s a shame, because Israel, right now, needs all the friends it can get, and it really needs diplomats who seek to open doors and not slam them in people’s faces,” Ben-Ami said.

The Israeli Embassy did not immediately respond to a request for comment from JTA.

The comments from Leiter follow a long history of criticism of the lobby from pro-Israel officials. In 2017, former U.S. ambassador to Israel David Friedman called the group “worse than kapos,” a reference to Jews who aided the Nazis during WWII.

While Ben-Ami said that the latest attack was “not new,” he felt spurred to craft a communal rebuke of Leiter’s rhetoric because he felt it was “breaking” not just the US-Israel relationship, but the relationship between the “American Jewish community and the Israeli Jewish community.”

“Within 24 hours we had hundreds and hundreds of people, and I think it just shows what a raw nerve Ambassador Leiter has touched here, and just what a big mistake it is for the Israeli government to write off the majority of Jewish Americans who are deeply critical of the government but supportive of the state and the people,” Ben-Ami said of the number of signatories.

While Ben-Ami said that J Street had long been invited to meet with former Israeli ambassadors, he claimed that since Leiter arrived, the group had been “blacklisted by the Embassy, and there’s been no engagement whatsoever.”

The letter comes as J Street has also faced scrutiny from across the political aisle, with the Zionist Organization of America calling for Hillels, Jewish Community Relations Councils and federations to cease relations with the group, while the student government of Sarah Lawrence College rejected an application to form a chapter of the group on its campus.

“There’s going to be people to our left who are intolerant and you know engage in similar tactics to folks on the right who are intolerant and try to shut out those they disagree with, and that is just as disturbing,” Ben-Ami said.

Looking ahead, Ben-Ami said that he hoped the letter would serve as a reminder that Jewish leaders need to make room for ideological differences rather than treat dissent as disloyalty.

“The message more broadly here is, we need to embrace the diversity of opinion,” Ben-Ami said. “We need to embrace our disagreements and recognize that that is indeed part of Jewish tradition.”

This article originally appeared on JTA.org.

The post Hundreds of Jewish leaders call on Israeli ambassador to apologize for attack on J Street appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Despite what (Ashkenazi) tradition says, not everyone eats dairy on Shavuot

This week, synagogues and community centers around the country will abound with opportunities for a festive scoop of ice cream. To heck with the lactose intolerant among us; it’s Shavuot, a festival that for many is as synonymous with all things dairy as Passover is with all things matzot. In my childhood Ashkenazi home, Shavuot meant my bubbe’s cheese blintzes freshly pan fried and golden brown on the kitchen table, ready for me to drench in syrup. Each year, the holiday, with its invitation to indulge in specially prepared creamy desserts, won me back to my Jewish culinary birthright after I spent Passover explaining my unleavened lunches to narrow-minded classmates. This year, however, I’ve been the one getting the education.

“Not all Jewish communities explicitly connect Shavuot with dairy foods,” Leah Koenig, whose cookbooks include the encyclopedic The Jewish Cookbook and the forthcoming The Dessert Table: 100 Joyful Jewish Sweets, told me. “It is a reminder that Jewish cuisine is anything but a monolith.”

Indeed, at Shavuot tables across the diaspora, you’ll find a parade of sweet, milky delicacies, and sometimes none at all, revealing a diversity ripe for this season when we recite the story of Ruth.

Born in Europe, Shavuot foods grew up around the world

Torah scholars and rabbis tend to agree that eating dairy on Shavuot first emerged as a tradition (minhag) during the High Middle Ages, at first among Ashkenazi Jews in France and Germany. Agreement ends there. A 2009 study offered nearly 150 reasons for the tradition. Lesser known theories posit that dairy pays homage to our nomadic ancestors. Teachings that endure today evoke the Torah and Israel’s symbolic associations with milk and honey.

Sephardi and Mizrahi recipes offer variations on arroz con leche, a cinnamon-scented rice pudding. Photo by Getty Images

Since its first appearance in Western Europe, dairy at Shavuot tables has gone global. “Sephardim, Ashkenazim, Mizrahim celebrate Shavuot eating dairy foods,” said Hélène Jawhara Piñer, author of Food, Jews, and Spain, which studies medieval Spanish Jews through their cuisine. During the Middle Ages, she noted, a culinary dialogue ran between Ashkenazi and Sephardic communities. “Rabbis, merchants, physicians, refugees and manuscripts circulated between Iberia, Provence, Italy, North Africa, France, and the German lands,” she said. In her latest cookbook, Matzah and Flour, she offers a Shavuot recipe for a sweet version of barkoukch, a Moroccan milk-and-semolina soup she calls one of the oldest Sephardi Shavuot foods still eaten today. It shares a heritage with other Sephardi and Mizrahi desserts like arroz con leche, a cinnamon-scented rice pudding, and its rose-flavored cousin, shir berenj.

For the modern-day Bene Israel, a small community of Indian Jews whose roots in the coastal region south of Mumbai date back to 175 BCE, it took 1,500 years and the arrival of Sephardic Jews before they associated eating dairy treats with Shavuot, according to Zilka Joseph, an Ann Arbor-based poet and editor who explores her Bene Israel heritage through her writing. Isolated from the diaspora, the Bene Israel sustained a handful of rituals (Shabbat, reciting the Shema). When Sephardic families arrived in present-day Kerala after their expulsion from Spain, these practices helped them identify the Bene Israel as Jewish. They went on to introduce the Bene Israel to a host of other traditions, which could have included dairy on Shavuot, Joseph told me.

A shofar is blown at a Mumbai synagogue. Photo by PAL PILLAI/AFP via Getty Images

Today, most of the Bene Israel live in Israel, but even the roughly 5,000 who remain in India celebrate Shavuot with dairy specialties, according to Nissim Pingle, program director at the Joint Distribution Committee (JDC) in India. These include custards and mousses — like basundi, a creamy slowly simmered milk dessert bursting with cardamom seasoning and chopped nuts, and shrikhand, a tangy strained yogurt often infused with fresh fruit like in-season mango — that are also common at birthdays and other special family occasions.

“When people ask about Bene Israel food, and they say, ‘So, is it really Maharashtrian food?’” said Joseph, referring to the Indian state where the Bene Israel’s ancestral home is located today. “It is,” she said, “but we adapted it to our kosher laws.”

The Bene Israel are not alone. Jews around the world ate the foods influenced by the places they settled and adapted them to dietary law.

“Food culture was shaped at least as much by geography, commerce and shared local taste as by rabbinic prescription,” said Jawhara Piñer.

“The cheesecake Ashkenazi Jews eat on Shavuot is a descendant of the curd cheese-based cakes that Jews and their neighbors ate in Germany,” Koenig told me.

Trading dairy for ancient harvest customs in the Horn of Africa

For communities from the Horn of Africa, near historical Judea, it’s no wonder that their Shavuot menu — which does not always contain dairy — hews closer to the foodways of our biblical ancestors, for whom the holiday was in part an agricultural festival.

To escape persecution in Ethiopia in the early 1980s, Beejhy Barhany, Ethiopian-born founder and executive chef of the Harlem cultural hub and event-space Tsion Café, immigrated to a kibbutz in Israel, where she immersed herself in the tradition of bikkurim, or festival of the first fruits.

Beejhy Barhany working in the kitchen of Tsion Cafe. Photo by Sam Lin-Sommer

“It was lovely to learn about other traditions and customs,” Barhany said, “but we always have to make sure that we know our traditions and teach others that there are different forms to celebrate the holidays.”

Since Ethiopian first fruits often meant wheat, barley or millet, Barhany told me that Ethiopian Jews like her (also known as Beta Israel) would make baked bread for Shavuot, such as a barley, honey-infused version of the celebratory dabo. But in Ethiopia barley wouldn’t stop there: brewing beer can help celebrate the harvest, as can roasting and consuming coffee, a ceremony called buna, an appropriate conclusion for Ethiopian spiritual occasions. (On Shavuot, coffee might be extra important, given its suspected role in popularizing the holiday’s tradition of all-night Torah study.)

Likewise, Yemenite Jews take pride in never having lost touch with their ancient traditions. They still recite prayers in Hebrew and Aramaic, as instructed by the Mishnah. Since the Mishnah doesn’t dictate eating milky foods for Shavuot, they stick to savory, classical regional holiday fare. This can include traditional Shabbat breads (thin jachnun, flaky malawach, and yeasty, pull-apart kubaneh), according to Dr. Ephraim Isaac, a Harvard scholar and former president of the Yemenite Jewish Federation of America. The Brooklyn-based Association of Jewish Yemenites told me that Shavuot celebrations would include zalabyeh, a fried pita.

Eating diversely while embracing the meaning of Ruth

No matter which foods they’re eating for Shavuot this year, everyone I spoke to said they would be reading the Book of Ruth, the story traditionally recited for the holiday. Ruth is from the Moab people, considered bitter enemies of the Israelites. Nevertheless, she stays loyal to her Israelite mother-in-law Naomi after her husband’s death. She follows Naomi to Bethlehem and gleans the fields at harvest to feed them. Rabbis note this as an instructive story to tell on Shavuot as a complement to our focus on receiving the Torah at Mount Sinai. Ruth, who wasn’t born a Jew, helps Naomi out of pure lovingkindness (hesed), not legal obligation, and Boaz marries and has a child with her that starts the lineage of Kings David and Solomon. Lovingkindness, not law alone, is what made us a people; and why we should keep widening our table. So, this Shavuot, go ahead and eat a blintz, barkoukch, loaf of dabo or cool, creamy basundi. Or grab a beer. It’s all in the family.

Beejhy Barhany, Ethiopian-born founder and executive chef of Tsion Café, offers a barley, honey-infused version of the celebratory dabo. Photo by Clay Williams

Nay Kedam Dabo / Meswait, or Pot-Baked Shabbat Bread*

*Holiday Festival Variant

From Gursha: Timeless Recipes for Modern Kitchens, from Ethiopia, Israel, Harlem, and Beyond by Beejhy Barhany

Makes 1 large loaf (serves 10 to 12)

INGREDIENTS

2 pounds (907 grams) spelt flour*

*For the holiday, Barhany encourages substituting some barley flour in place of spelt (around 450 grams barley flour, with 457 grams spelt)

2 tablespoons granulated sugar or brown sugar*

*For the holiday, Barhany encourages substituting honey

2¼ teaspoons (1 envelope) instant yeast

1 teaspoon fine sea salt

½ teaspoon ground fenugreek

½ teaspoon ground coriander

½ teaspoon ground cardamom

2½ cups (600 grams) warm water, plus more if necessary

1 tablespoon vegetable oil, plus more for drizzling

INSTRUCTIONS

In a large bowl, mix the flour, sugar, yeast, salt, fenugreek, coriander, and cardamom. Add the warm water, ½ cup at a time, working the water into the flour until a dough forms. Knead the oil into the dough until it is wet and elastic. If it seems too dry, add more water, a tablespoon at a time.

Cover with a damp towel and place in a warm place until doubled in size and light and bubbly on top, 1 to 2 hours.

Line a medium cast-iron pot or Dutch oven with two layers of parchment paper and drizzle the paper with oil. Transfer the dough to the pot and use wet hands to spread it into an even layer and smooth out the surface. Cover with the lid and let rise for about 15 minutes. With the pot still covered, set it over low heat and cook for 25 minutes.

Use the top layer of parchment paper to lift the bread out of the pot. Place on a plate. Drizzle the uncooked top with oil, then return the bread oiled-side down to the pot on top of the second layer of parchment paper, and drizzle the other (cooked) side with oil.

Cook until the bread is golden brown and puffed and the center reaches about 190°F on an instant-read thermometer, about 25 minutes.

The post Despite what (Ashkenazi) tradition says, not everyone eats dairy on Shavuot appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News