Uncategorized
How Judy Blume’s ‘Are You There God? It’s Me, Margaret’ broke taboos around interfaith marriage
(JTA) — When Judy Blume’s young adult novel “Are You There God? It’s Me, Margaret” appeared in 1970, intermarried families were a small segment of the American Jewish population. Perhaps 17% of Jews were married to someone who wasn’t Jewish; today, 42% of married Jews have a spouse who is not Jewish, and in the past decade, 61% of Jews married non-Jewish partners.
Through the 1960s, middle-grade and young adult fiction rarely acknowledged the existence of these families, reflecting and reinforcing their outsider status. Today it is routine for authors to address the reality of inter-religious and culturally mixed families, portraying them with insight and compassion. (See “Not Your All-American Girl” by Wendy Wan-Long Shang and Madelyn Rosenberg, “Becoming Brianna” by Terri Libenson and “The Whole Story of Half a Girl” by Veera Hiranandani.)
This change was made possible partly by Blume’s story of sixth-grader Margaret Simon and her one-sided conversations with God.
Blume’s status as a pioneer in young adult literature is usually associated with her honest approach to the emotional, physical and sexual milestones of growing up, with her works still attracting readers and still finding an honored place on lists of banned books. That legacy is being celebrated in April with a new documentary, Amazon Prime Video’s “Judy Blume Forever,” and a theatrical release by Lionsgate of a feature film version of “Are You There God?”
Yet her treatment of contested identity in intermarried families is as revolutionary as her openness about bras, menstruation and sexual feelings. Actors Lena Dunham and Molly Ringwald, comedian Samantha Bee and many authors, including Raina Telgemeier, Tayari Jones and Gary Shteyngart, have cited Blume’s influence on both their lives and their work. Book lists for intermarried families frequently list the novel as a resource.
Margaret Simon is 11 years old at the start of “Are You There God?” Her Jewish dad and Christian mom have pointedly ignored the possibility that their daughter might have questions about her identity. Along with other issues of teen angst, she feels compelled to decide if she is Jewish, Christian or neither. Without any guidance, the last alternative leaves her in a frightening void. As she pointedly asks God, in her ongoing series of questions for Him, “I can’t go on being nothing forever, can I?”
Margaret’s parents, Barbara Hutchins and Herb Simon, fell in love and defied their respective parents by marrying out of their faiths. They assure Margaret that she has no religion, but can choose one when she is older, oblivious to the fact that this solution seems more of a burden than a promise of future freedom. Their avoidance of any serious engagement with either religion or culture renders any possible choice unlikely.
Blume situates Margaret’s search within the specific landscape of post-World War II America. When the Simons decide to leave their Upper West Side home in New York City and move to suburban New Jersey, their decision suggests a coded reference to their religious status. Long Island is “too social,” an implied euphemism for “too Jewish.” Living there might have made it harder for their relatively unusual situation to be discreetly ignored. On the other hand, the more affluent Westchester and Connecticut are “too expensive” and “too inconvenient.” Farbrook, New Jersey has enough Jews for it to feel right for Herb, but not so many as to make their mixed family stand out.
Margaret also suspects that her parents’ are determined to put distance between the Simons and Sylvia, her paternal grandmother, who lives in New York City. This gregarious woman shows up at their new home unannounced and toting deli foods, making it clear that Margaret’s one unambiguous connection to Judaism is not going to disappear. While Barbara’s parents utterly rejected her when she married a Jew, Sylvia has pragmatically decided to accept what she cannot change. In the postwar era, more Jews began to abandon or minimize religious practice, while still maintaining ethnically distinct customs. Like holiday observance or synagogue attendance, ethnic Jewish culture is also absent from the Simon home. Sylvia’s Jewish food, her frequent trips to Florida, even her combination of sarcasm and smothering warmth, provide Margaret with markers of the tradition her parents have eschewed.
Still, when Sylvia repeatedly asks Margaret if her (nonexistent) boyfriends are Jewish, the young girl is baffled. Given her own lack of consciousness of herself as Jewish, why would Margaret care?
Rachel McAdams and Abby Ryder Fortson in the forthcoming film adaptation of “Are You There God? It’s Me, Margaret.” (Dana Hawley/Lionsgate © 2022)
In the larger world of Farbrook, Margaret’s new friends seem to have more secure identities, conveniently defined by membership either in the “Y” (Young Men’s Christian Association) or the Jewish Community Center. Perfunctory attendance at Hebrew school until after one’s bar mitzvah is the furthest extent of her peers’ Jewishness. Margaret explains that her parents are “nothing” and that, prior to their marriage, they were Jewish and Christian, as if those identities could be cast off like an article of clothing. When Mr. Benedict, her enthusiastic young teacher, distributes a questionnaire, Margaret completes the prompt “I hate” with “religious holidays.” He attempts to draw her out about this troubling answer, and she scornfully observes that her teacher acted as if “he had uncovered some deep, dark mystery.”
On one level, he has. Her mother’s blandly universal definition of God as a “nice idea,” who “belongs to everybody,” is clearly a denial of the fractures in her family members’ lives.
Blume also captures the essence of mid-century non-Orthodox Judaism as comfortably accessible, yet also somewhat empty. On a visit to Grandma Sylvia’s elegant temple, the atmosphere is quietly decorous, the sanctuary filled with well-appointed congregants and beautifully arranged flowers. Sylvia’s rabbi greets Margaret with an enthusiastic “Good Yom Tov,” which he translates as “Happy New Year,” although it is actually a generic holiday greeting.
When Margaret later visits Presbyterian and Methodist churches, she notes the remarkable similarity among all three experiences.
The novel’s one incident of specific religious practice involves Margaret’s brief, unfinished confession in a classmate’s Catholic church. Having participated in bullying, Margaret tries to assuage her guilt through a ritual alien to both her father’s Judaism and her mother’s Protestant Christianity. She even momentarily confuses the priest with the silent God of her conversations. Nothing could be further from her parents’ rejection of religion, or from Grandma Sylvia’s loving assurance to Margaret that “I knew you were a Jewish girl at heart.”
When Margaret’s Christian grandparents decide to resume contact, the suppressed anger in the Simon home finally erupts. Herb is furious, and accuses his in-laws of only wanting to meet Margaret “to make sure she doesn’t have horns!” — a caustic reference to a persistent antisemitic myth. Blume had subtly foreshadowed this disruption of the status quo in a parallel event at school. When a Jewish student, backed by his parents, refuses to sing Christmas carols, the implicit agreement of the town’s Jews to quietly conform is broken. A Christian girl, in what seems an act of retaliation, then refuses to sing Hanukkah songs. These acts of resistance reinforce Margaret’s marginal status. Her intermarried family represents neither conformity with postwar norms nor an assertion of Jewish pride.
Blume appears to tip the scales in her portrayal of Mary and Paul Hutchins, Margaret’s maternal grandparents. Entirely unlikeable, simultaneously pushy and cold, they insist that the granddaughter they had never acknowledged is Christian. After their failed visit, Grandma Sylvia returns, along with her sweet and obviously Jewish new boyfriend, Mr. Binamin (“rhymes with cinnamon”). Readers rooting for the triumph of Margaret’s Jewish roots may breathe a sigh of relief here, but hope for a satisfying ending is illusory. Margaret’s search for a stable sense of self is still unfinished, and will not be satisfied by choosing membership in either the Y or the JCC.
For young readers, the novel’s discussion of religious identity proved as life-changing as its honest portrayal of puberty and menstruation. “I related to that kind of conflict of religion,” the comedian Chelsea Handler, who grew up in a mixed Jewish-Mormon home, told Blume in 2020. “At that time, I just found out my mom was Mormon, on top of thinking she was Jewish, and your books were such a reprieve for me and such a joy.”
More than 50 years ago, Judy Blume tackled a difficult subject, about both changing demographics and the search for authenticity in American Jewish life. Margaret’s conclusion that “twelve is very late to learn” about the essence of who you are still poses a challenge, while her persistent search for a meaningful identity offers a degree of optimism.
—
The post How Judy Blume’s ‘Are You There God? It’s Me, Margaret’ broke taboos around interfaith marriage appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
New documentary captures the lively history of Yiddish theater in America
The new documentary Immigrant Songs: Yiddish Theater and the American Jewish Experience, produced by the Milken Archive of Jewish Music, is fast, entertaining and a good introduction to the topic.
Focusing mainly on the musical side of the story, but covering ‘straight plays’ as well, the film opens with a superb ‘warm-up act’: “Hu Tsa Tsa,” a stock Yiddish vaudeville number performed by the widely mourned Bruce Adler, who died in 2008 at age 63. Bursting with charm and talent, Adler, scion of a top Yiddish vaudeville family, demonstrates that Yiddish theater used to be pretty damned lively.
What follows is the oft-told story of the rise and decline of the American Yiddish theater, beginning with its prehistory in the Purimshpiels — the annual performances that for centuries served as the only secular entertainment in the Ashkenazic world. From there the film takes us to Yiddish theater’s 1876 birth in Romania, courtesy of Avrom Goldfadn, a.k.a. “The Father of Yiddish Theater.”
The film also describes Yiddish theater’s arrival in America, which, thanks to massive Jewish immigration, quickly became its capital. We learn of its influence on American theater’s styles of acting and set design. And the film describes the decline of its audience, due to assimilation and the immigration quotas of the 1920s.
There’s an excellent section on “The Big Four” Yiddish theater composers — Joseph Rumshinsky, Alexander Olshanetsky, Abe Ellstein, and Sholom Secunda. All in all, the documentary does a fine job of teaching the aleph-beyz, the ABCs, of the history of Yiddish theater to the uninitiated.
The most impressive aspect of Immigrant Songs is its well-crafted pace. Though there are a few snippets of vintage Yiddish cinema (Yiddish theater’s “kid brother”), most of the film consists of recent concert footage, some well-selected photographs and ephemera, and a lot of talking heads. Almost every prominent Yiddish theater historian was interviewed for it, along with several musicologists, an archivist, Yiddish actors, directors, producers, etc. (Full disclosure: I am one of them.) Director Jeff Janeczko cuts between the interviewees so smoothly — sometimes in mid-sentence — that it feels like they’re in the same room and feeding off each other’s energy. The movie just flies by.
There are a few errors. Marc Chagall is described as an important designer of Yiddish theater; actually he designed one minor production in Russia in 1921, and never did another. In a bizarre, and biblically illiterate, statement, one interviewee claims that Jews hadn’t developed a theater culture earlier because the Second Commandment’s prohibition of “graven images” forbade the construction of sets. (Actually it’s about idol worship.)
Another interviewee claims that the Yiddish play Der Yeshiva Bokher; oder, Der Yudisher Hamlet — The Yeshiva Student; or, The Jewish Hamlet (Yiddish plays then often had subtitles), is closely patterned on Shakespeare’s tragedy. In truth, the play — written by Isidore Zolotarevski, the prolific writer of shund (“trash”) melodramas — is not only awful, but is as close to Shakespeare as baked ham is to your grandmother’s kreplach.
The film’s biggest fault, however, is its short running time (45 minutes). This is a rich topic, and too much is left by the wayside in the interest of brevity. There’s nothing about what shund melodramas felt like, why they appealed to their audiences, and why they became the only thing a lot of people know about Yiddish theater.
There’s also nothing about the World War I-era wave of shtetl plays, which reflected immigrants’ homesickness without indulging in nostalgia, and provided some of Yiddish theater’s shining moments with plays like Green Fields, The Empty Inn and Tevye. And the most important play in the Yiddish canon, The Dybbuk, is never mentioned.
Perhaps most surprisingly, considering the film’s emphasis on music, there is no examination of Yiddish theater’s influence on Broadway’s music. (Cole Porter — ironically, the only gentile among the major composers of Broadway’s Golden Age — had a pronounced Jewish lilt in a number of his songs, and he actually attended Yiddish theater regularly.)
The film’s last section is about the renewed interest in Yiddish that began in the 1970s and ’80s with the klezmer revival. Much of it focuses on the 2018 Yiddish production of Fiddler on the Roof in Yiddish, whose success was predetermined the moment the production was announced.
For the overwhelming majority of American Jews, from the Orthodox to the unaffiliated, Fiddler is all they know about the lives of their ancestors. And though it’s a world-class piece of musical theater, as a work of social history Fiddler is as phony as a glass eye. Nevertheless, for American Jews it’s a sacred text.
Fiddler was a huge hit, but it was a gimmick, a one-off, whose success does very little for the future of Yiddish theater. Worse, the Yiddish — not the text, but the lines spoken by most of the actors — was often mispronounced and had the wrong intonation. (One elderly gentleman of my acquaintance, a native Yiddish speaker from Czechoslovakia, told me he didn’t understand a word the actors said, and spent the whole evening reading the English supertitles.)
What follows the Fiddler section in Immigrant Songs is mostly bromides. But the best current Yiddish theater reflects the kind of fresh thinking that keeps the form alive.
An occasional well-presented museum piece, like the Folksbiene’s 2016 revival of Rumshinsky’s operetta The Golden Bride, is a very worthwhile project (though it, too, suffered from poorly spoken Yiddish). But the most dynamic contemporary Yiddish theater is, in Jeffrey Shandler’s apt phrase, “post vernacular” — i .e., the use of Yiddish is self-conscious, a deliberate choice rather than something that’s done automatically, as it would have been a century ago when there were a lot more Yiddish speakers in the world.
An example of this is the 2017 neo-realist film Menashe, which could far more easily and conventionally have been made in English. Or a well-known piece done in Yiddish translation, like Shane Baker’s stunning Yiddish translation of Waiting for Godot, can become something much more valuable than a mere stunt. The Yiddish version, under Moshe Yassur’s straightforward direction, humanized the play, stripping it of the encrusted pretentiousness that had hidden its soul. (When it was presented in the International Samuel Beckett Festival in Ireland, multiple audience members approached the cast afterwards with the same reaction: “I don’t speak a word of Yiddish. But I’ve seen Godot five or six times, and this is the first time I understood it.”)
There’s a lot to be learned from Immigrant Songs. If you find yourself hungry for more, you couldn’t do better than to seek out YIVO’s online Yiddish theater course “Oh, Mama, I’m in Love!” But by all means, start with Immigrant Songs. It’s a very entertaining and informative appetizer.
The post New documentary captures the lively history of Yiddish theater in America appeared first on The Forward.
Uncategorized
UK PM Starmer Says There Could Be New Powers to Ban Pro-Palestinian Marches
British Prime Minister Keir Starmer gives a media statement at Downing Street in London, Britain, April 30, 2026. Photo: REUTERS/Jack Taylor/File photo
British Prime Minister Keir Starmer said the government could ban pro-Palestinian marches in some circumstances because of the “cumulative effect” the demonstrations had on the Jewish community after two Jewish men were stabbed in London on Wednesday.
Starmer told the BBC that he would always defend freedom of expression and peaceful protest, but chants like “Globalize the Intifada” during demonstrations were “completely off limits” and those voicing them should be prosecuted.
Pro-Palestinian marches have become a regular feature in London since the October 2023 attack by Hamas on Israel that triggered the Gaza war. Critics say the demonstrations have generated hostility and become a focus for antisemitism.
Protesters have argued they are exercising their democratic right to spotlight ongoing human rights and political issues related to the situation in Gaza.
Starmer said he was not denying there were “very strong legitimate views about the Middle East, about Gaza,” but many people in the Jewish community had told him they were concerned about the repeat nature of the marches.
Asked if the tougher response should focus on chants and banners, or whether the protests should be stopped altogether, Starmer said: “I think certainly the first, and I think there are instances for the latter.”
“I think it’s time to look across the board at protests and the cumulative effect,” he said, adding that the government needed to look at what further powers it could take.
Britain raised its terrorism threat level to “severe” on Thursday amid mounting security concerns that foreign states were helping fuel violence, including against the Jewish community.
“We are seeing an elevated threat to Jewish and Israeli individuals and institutions in the UK,” the head of counter-terrorism policing, Laurence Taylor, said in a statement, adding that police were also working “against an unpredictable global situation that has consequences closer to home, including physical threats by state-linked actors.”
Uncategorized
War Likely to Resume After Trump’s Rejection of Latest Proposal, Says IRGC General
Iranians carry a model of a missile during a celebration following an IRGC attack on Israel, in Tehran, Iran, April 15, 2024. Photo: Majid Asgaripour/WANA (West Asia News Agency) via REUTERS
i24 News – A senior Iranian military figure said that fighting with the US was “likely” to resume after President Donald Trump stated he was dissatisfied with Tehran’s latest proposal, regime media reported on Saturday.
The comments of General Mohammad Jafar Asadi, one of the top Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC) commanders, were relayed by the Fars news agency, considered as a mouthpiece of the the powerful paramilitary body.
“Evidence has shown that the Americans do not not adhere to any commitments,” Asadi was quoted as saying.
He further added that Washington’s decision-making was “primarily media-driven aimed first at preventing a drop in oil prices and second at extricating themselves from the mess they have created.”
Iranian armed forces are ready “for any new adventures or foolishness from the Americans,” he said, going to assert that the Iran war would prove for the US a tragedy comparable with what was for Israel the October 7 massacre.
“Just as our martyred Leader said that the Zionist regime will never be the same as before the Al‑Aqsa Storm operation [the name chosen by Hamas leadership for the October 7, 2023 massacre in southern Israel], the United States will also never return to what it was before its attack on Iran,” he said. “The world has understood the true nature of America, and no matter how much malice it shows now, it is no longer the America that many once feared.”
