Connect with us

Features

Remembering a forgotten book: “Winnipeg Stories”

Irena Karshenbaum
“Winnipeg Stories”
published in 1974

By IRENA KARSHENBAUM We take for granted that books will always be available to buy, but in fact, many books go out of print. Personally, I prefer rare titles as they are the most interesting.

Over the years I have assembled a library of hard-to-find works, some of which I have found while traveling. In St. Julian’s, I bought Oliver Friggieri’s “Koranta and other Short Stories from Malta”. In Prague, I picked up “Franz Kafka and Prague”, “The Prague Golem: Jewish Stories of the Ghetto” and the beautifully illustrated “Jewish Fairytales and Legends”. (I love folk tales.) Years ago on the discount table at Chapters, I found Brazilian Moacyr Scliar’s “Max and the Cats”. (How can this great work be relegated to the discount table?) I was quite proud of finding “Chess” by Stefan Zweig, only to be questioned by my mother on how I did not know Stefan Zweig, one of the greatest writers of the 20th century. There is “The Postman” by Chilean, Antonio Skarmeta, that I fell in love with after watching the movie based on the book; also “Moses Ascending”, by Trinidadian Sam Selvon, who spent his last years in Calgary and who was a guest speaker in one of my English classes 30 years ago. A year later, I read in the Calgary Herald that this great writer, who could not get published in his last years, had died suddenly. There is the painfully honest “Yocandra in the Paradise of Nada” by Cuban writer, Zoé Valdés. I almost felt my stomach bloat from the protagonist’s constant hunger.

My latest (embarrassing) habit is looking for rare books in free little libraries I encounter on my walks. In one of these, I found a copy of Kinky Friedman’s “The Mile High Club”. I didn’t know Kinky Friedman — a former Texas governor hopeful and writer of such memorable songs as “They Ain’t Making Jews Like Jesus Anymore” — was also a fiction writer? In reading the book – wowza, a breeze of non-politically-correct fresh air.

This leads me to “Winnipeg Stories”, a collection of short stories I fished out of a garbage bin in Calgary, thrown there by a book sorter who told me the book would never sell on account of it being so old.

Published in 1974 by Queenston House, the paperback edition with a red cover and a black ink drawing of a tree-lined street sold for $2.25 when it was released. The back cover reads, “Winnipeg Stories is an entertaining collection of short stories… From lively comedy to poignant reminiscence, from the Great Depression to the present day, here is a collection of 16 stories by Winnipeggers and former Winnipeggers.” Out of the 16 stories, four are by Jewish authors and these, in my biased opinion, are my favourite.

The collection opens with, “Courting in 1957,” by David Williamson and reads like a Leave-it-to-Beaver-saccharine-sweet tale about, you guessed it, dating in 1957. With this first piece, I thought that maybe “Winnipeg Stories” should have been left in the garbage bin. I persevered, though. The next story, “My Uncle’s Black-Iron Arm” was by Mort Forer — a Jewish sounding name, I wondered?

“My Uncle Solomon was given only second-class respect in our family because he was without learning.” Quickly I knew I was reading a story with a Jewish subject. The story seemed to pound with a metaphorical fist, recounting the tragic events of Uncle Solomon’s life that took him from the struggles of Czarist Russia to Winnipeg, where his life never changed for the better.

I sat silently thinking about Uncle Solomon and the bitter fate he was dealt.

Who was Mort Forer who wrote so powerfully about the Jewish immigrant experience? The collection lists biographies of all the contributors. Forer, who was originally from Brooklyn, lived for a time in Winnipeg and was “presently residing in Toronto. He is also the author of the well-acclaimed novel, ‘The Humback’ ”, published in 1969. A Google search of the author’s name brought up no Wikipedia page, no obituary or any other information, other than what was written in “Winnipg Stories” about him.

My initial impression of the collection – that I was reading some naive fluff, was turned on its ear. I continued with renewed interest.

In Miriam Waddington’s “Summer at Lonely Beach” the narrator remembers his (I think the narrator is a he, although I can’t be certain) childhood summers spent at Gimli. The mother has a friendship with an “emancipated” Miss Menzies, who stays at the aptly named Lonely Beach and who is “married, but did not care to live with her husband, a Mr. Warren. He had no sympathy or feeling for intellectual things and expected Miss Menzies to live with him on a farm in Alberta.” The narrator learns about the complexities of life by observing his mother’s friendship with Fanya, as Miss Menzies is named, listening to them speak Russian, reading Pushkin and comforting each other as women do who have been abandoned by their men.

The story is a glimpse into another time, into another place, that feels remarkably familiar. Or is it that all Russian Jewish homes are sort of similar?

Waddington, who was born Miriam Dworkin in Winnipeg and was part of the Montreal literary circle that included Irving Layton, had her story published eventually in its own collection, “Summer at Lonely Beach and Other Stories”, by Mosaic Press in 1982. The collection is now out of print.
(Ed. note: Irena, not being from Manitoba, is obviously unaware that the name “Lonely Beach” is a play on “Loni Beach” in Gimli.)

Ed Kleiman contributed “Westward O Pioneers!” about a womanizing English professor of the Catholic faith,who eventually meets his amorous match before they head west to an unspecified location. A Winnipeg Free Press obituary published September 7, 2013, states that Kleiman was born in the North End to Jewish parents from Russia and is described as “one of Canada’s best short story writers.” He was the author of “The Immortals” (1980), “A New-Found Ecstasy” (1988) and “The World Beaters” (1998), all of which are now out of print.

Author of “Raisins and Almonds” and “The Tree of Life”, both of which are out of print, Fredelle Burser Maynard in “That Sensual Music” writes poignantly about her desperate attempts at dating, set in stark contrast to the dating successes of her older sister, Celia.

Burser Maynard’s writing sizzles with subtle hints of eroticism: “She was applying scarlet fingernail polish that day, painting each nail with long sure strokes, then holding out each hand, fingers spread, to study the effect. “No problem,” she said. “There’s a list of boys who’ve already asked somebody, right? So you take out your yearbook, cross out those names, pick who you want from the ones that are left. And you vamp that one.””

Who was Joan Parr, whose name appears as editor on the cover of “Winnipeg Stories”? Her obituary — she passed away on November 5, 2001 — states she grew up in the Icelandic community of Winnipeg’s West End, married, raised two daughters and, in 1974, started Queenston House Publishing, “which she put her heart and soul into and as a result was awarded the Woman of the Year in Arts in 1981. Joan helped to launch the careers of many Manitoba writers through her work in publishing.”

If we remember and write about great people who are no longer with us, why can’t we write about books that are no longer in print? It is the stories in these lost works that give voice to the forgotten, yet great writers, who wrote to be read, and probably never expected to disappear with time.

Irena Karshenbaum writes in Calgary .

Continue Reading

Features

I Speak “Jew”

Morrocan Jewish fish dish

By MARK E. PAULL I grew up in Montreal. Born in 1956. Anglo by birth, sure. But that never quite fit. I don’t speak “Anglo” the way they mean it. My real language is Jew.
And I don’t mean Hebrew or Yiddish. I mean the language of reading the room before you enter it. The code-switching, shame-dodging, laugh-first-so-they-don’t-pounce dialect we pick up early. It’s a language built on side-eyes and timing and ten generations of tension.
I speak French—enough to make myself understood. Enough to charm a dinner table, crack a joke, get someone’s uncle to nod. I’m not fluent, but I’m fast. Doesn’t matter. In Quebec, language isn’t grammar—it’s inheritance. It’s who your grandfather cursed out in a hardware store.
To the Francophones, I’ll never be one of them. My accent betrays me before I say a word. I’m just an Anglo. And not even that, really. Because when the lens tightens, when they look closely, I’m just un Juif. Just a Jew.
And to the Anglos? Same thing. I can wear the suit, speak the Queen’s English, order the wine properly—still a Jew. Even in rooms where I “pass,” I don’t belong. I’m not invited in to be myself. I’m invited in to behave. To be safe. To not say the thing that makes the air stiff.
We’re the only people still called by our religion. No one says “Orthodox” for a Greek. No one says “Vatican” for an Italian. No one calls a Black man “Baptist” before they see his face. But “Jew”? That sticks. That’s the label. Before passport. Before language. Before hello.
I’ve mostly made peace with that. But there’s still this ache—knowing you can live your whole life in a place and never really be from there.
Let me tell you a story.
We had this block party once—the folding-table, paper-plate kind. Kids zipping by on scooters. Music low. Everyone asked to bring something from “your culture.”
The Greek guy brought lemon potatoes and lamb—felt like it came with a side of Byzantine history. The Italians brought two lasagnas—meat and veggie—with basil placed like confetti. The Vietnamese couple brought shrimp rolls that vanished before they hit the table. Even the German guy—built like a fridge—brought bratwurst and a six-pack with gothic lettering.
And then us.
My partner made Moroccan fish. Her grandmother’s recipe. Red with tomatoes, garlic, cumin. Studded with olives and preserved lemon. I brought a bottle of white wine. Dry. Crisp. From the Golan Heights. Not Manischewitz. Not even close.
We laid it out. Someone leaned over: “Moroccan? But I thought you were Jewish.”
We smiled. “We are.”
Then: “So… where’s the brisket? Isn’t Jewish wine supposed to be sweet?”
That’s when it hits you. No matter how long you’ve lived here, how many snowstorms you’ve shoveled through, you’re still explaining yourself. Still translating your presence.
Because they don’t know. They don’t know Jews came from everywhere. That “Jewish” isn’t one dish—it’s a whole map. That we had Jews in Morocco before there was even a France. That some of us grew up on kreplach, some on kefta. That some of our mothers sang in Yiddish, others in Arabic, and some in both—depending on who was knocking.
They don’t know. And worse—they don’t ask.
And that’s the part that gets you. Not the slurs. Not the graffiti. Not even the occasional muttered cliché. It’s the blankness. The shrug. The image they already have of you that’s built out of dreidels and sitcoms.
“Jewish” as nostalgic. As novelty. Something they saw once on a bagel.
Sometimes, when those questions come, I float. One version of me walks out. Another turns into a mouse. One turns into a Frisbee. Just gone. Not mad. Just tired.
Because being a Jew isn’t cute. It’s not nostalgic.
It’s ancient.
Before Montreal.
Before France.
Before Poland. Before Spain.
Before pogroms.
Before ghettos.
Before Hitler.
Before even the word Europe.
We were there.
Go back to the 5th century. 2nd century.
Go back to Jesus—our kid, by the way.
Go further—Babylon. Persia.
Keep going—Temple. Exile. Wandering.
And still, after all that, I’m at a table in Quebec explaining why our fish has cumin in it.
It’s almost funny. If it didn’t wear you down a little.
I’m not looking for pity. This isn’t a complaint.
I’m proud. I know what I carry. I walk into any room with five thousand years behind me. I come from people who kept the lights on through every kind of darkness—and laughed through it, too.
But sometimes, I just wish I didn’t have to explain so much.
All I want is to put down my dish…
…and hear someone say:
“That smells amazing. Tell me the story.”

That’s all.


Mark E. Paull, C.A.C. is a Certified ADHD Coach – IPHM, CMA, IIC&M, CPD Certified
Writer | Lived-Experience Advocate | Type 1 Diabetic since 1967

He has been published in:
The New York Times, The Globe and Mail, Folklife Magazine, Times of Israel, CHADD’s Attention Magazine, The Good Men Project

Continue Reading

Features

At 104, Besse Gurevich last original resident of Shaftesbury Park Retirement Residence

By MYRON LOVE At 104, Besse Gurevich is the last of the original residents of Shaftesbury Park Retirement Residence. She may also be the oldest member of our Jewish community.
Although her vision and her hearing have diminished considerably, her mind and memory are still intact.  A few weeks back, this writer sat down with her in her suite as she recalled a life filled with highs and lows and her many  contributions to her community, both in Winnipeg and Fort William before that.
The daughter of Jack and Rebecca Avit, her life’s journey began in 1921 in a home on Carlton Street near Ellice Avenue, near her father’s furniture store.  He later operated a cap factory.
When she was ten, the family – she had two brothers and a sister – moved to Manitoba Avenue in the old North End. “My father had put a deposit down on a house on Scotia,” she recalls.  “But my parents didn’t feel that the neighbourhood was Jewish enough.”
Her schooling included Peretz School and, like so many of her generation, St. John’s Tech (as it was known back then.)  “I was actually supposed to be going to Isaac Newton for high school,” she says.  We were living on the wrong side of the tracks for St. John’s.  After one day at Isaac Newton, I found a way to transfer to St. John’s.”
In 1940, 19-year-old Bessie Avit married Jack Gurevich, a young man from Fort William.  The wedding was marred though, by the sudden, untimely passing of her father.
Following the wedding, Besse moved with her new husband to Fort William where Jack Gurevich worked in retail clothing sales.  “We lived in Fort William for 20 years,” she says.  “Our three children (Judy, Richard and Howard) were born there.”
She recalls that there were about 200 Jewish families – including her sister and one of her brothers for some years – in town, during the time she lived there. “We were very well known in the community,” she recalls. “I was involved in everything.”
Her community activism continued after the family’s return to her home town. While Jack went to work as a salesman for Western Glove Works, Besse became an indefatigable community volunteer. At one time or another, she served as vice-president of ORT, Hadassah and National Council of Jewish Women in Winnipeg. She was also a long time B’nai Brith member.
In the business world, the highlight of her career was the building of Linden Woods.  “I became involved in real estate development for a time,” she recalls. “I was hired by Genstar to develop Linden Woods.  The company estimated that it would take about 20 years to complete.  I got it done in two.”
She also taught hair dressing for a while. “I worked with many young Jewish brides,” she says.
Recent years have not been kind to Besse Gurevich. Her beloved husband, Jack, died in 2016 – after almost 65 years of marriage.  Older son, Richard, passed away in Vancouver in 2018 and, most recently –six months ago – younger son, Howard, followed.  She notes that there were 200 mourners at Howard’s funeral.
(Howard Gurevich was in marketing for many years before turning his talents to the art world. In recent years, he was best known for Gurevich Fine Art in the Exchange District and his support of local artists.)
Besse Gurevich celebrated her 100th birthday – which took place at the height of the Covid shutdown – quietly. 
While she used to enjoy reading. she is unable to do so any more. She can still listen to television.
And while she has few family members to visit her any more, she does have a group of friends interesting enough from the local theatre scene.  For many years, she was a close friend of the late Doreen Brownstone, one of the leading figures in theatre in Winnipeg for more than half a century.  Besse became part of the group that would visit Doreen every week and, since Doreen passed on three years ago, the members of the group have continued to visit Besse on a weekly basis.  

Continue Reading

Features

Winnipeg author’s first novel gripping tale of romance, action and intrigue, set in 15th century Spain and Morocco

“The Chronos of Andalucia” author Merom Toledano

By MYRON LOVE “The Chronos of Andalucia”, a novel just released by first-time author Merom Toledano, is a historical romance set in late 15th century Spain and Morocco, filled with passion, action, intrigue, unexpected twists and turns – and, of course, with the requirement of any medieval story – a quest.
The easy-to-read, 190 page book follows the adventures of Catalina, a young woman living by her wits on the streets of Granada in the year 1487, (just after the Christian armies of Ferdinand and Isabella had recaptured all of Spain from the Moors) – while trying to evade the agents of the Inquisition, who had murdered her Jewish mother and Christian father 10 years earlier.  She was left with an insatiable desire to learn about astronomy, along with a mysterious map and an astrolabe (an instrument formerly used to make astronomical measurements) – the importance of which will only be unveiled if she can get to the city of Tangier in Morocco.
Early on, there is a reference to Abraham Zacuto, a prominent Spanish rabbi famed for his knowledge of astronomy and astrology.
The action begins when she has a casual interaction with a former Spanish soldier, Diego.  When the forces of the Inquisition approach, she flees with the soldier – who is also her love interest – and who helps her to escape.  They turn for help to a childhood friend of Catalina’s – Roberta, a nun, who helps them on their perilous  journey to Tangier – a journey that includes being captured by pirates, surviving a shipwreck, being separated for a long period of time and, of course, finding each other again and realizing the success of their joint quest.
In his writing, the author paints vivid word pictures of the different characters and beautifully invokes the colour, sights, sounds and scents of the time and the places. 
What I found truly remarkable about the writing of “The Chronos of Andalucia” is that English is not Merom  Toledano’s first language.  The Israeli-born author – he grew up near Haifa – came to Winnipeg with his young family just eight years ago.
“I have had this book in mind for several years now,” says the satellite engineer whose working career takes him to many different parts of the world. 
He notes that he has always felt a connection to Spain, Spanish music and literature – a reflection of his family’s modern origins in that country.  His great-grandparents, he relates, lived in Toledo – hence the family name, Toledano.  His parents lived in Meknes in Morocco while his father attended university in Tangier before making aliyah.
Toledano just published “The Chronos of Andalucia” in April on Amazon. He reports that the book – which is available here at McNally Robinson – has been selling well –close to 100 copies – with orders coming from a bookstore chain in England, a bookstore in Denmark, and one in Italy.
“I have had between 30 and 40 positive reviews so far,” he reports.
Toledano adds that he envisages “The Chronos of Andalucia” to be the first in a series – a la the writer Danielle Steele.  He is already working on a sequel – which is hinted at the end of “The Chronos” and, he reports, he is establishing his own independent publishing operation.        

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News