Connect with us

Uncategorized

How the late actor Topol turned Tevye into a Zionist

(JTA) — ​​If you were born anytime before, say, 1975, you might remember Israel not as a source of angst and tension among American Jews but as a cause for celebration. In the 1960s and ’70s, most Jews embraced as gospel the heroic version of Israel’s founding depicted in Leon Uris’ 1958 novel “Exodus” and the 1960 movie version. The1961 Broadway musical “Milk and Honey,” about American tourists set loose in Israel, ran for over 500 performances. And that was before Israel’s lightning victory in the Six-Day War turned even fence-sitting suburban Jews into passionate Zionists. 

That was the mood when the film version of “Fiddler on the Roof” came out in 1971. The musical had already been a smash hit on Broadway, riding a wave of nostalgia by Jewish audiences and an embrace of ethnic particularism by the mainstream. The part of Tevye, the put-upon patriarch of a Jewish family in a “small village in Russia,” was originated on Broadway by Zero Mostel, a Brooklyn-born actor who grew up in a Yiddish-speaking home. Ashkenazi American Jews tended to think of “Fiddler” as family history — what Alisa Solomon, author of the 2013 book “Wonder of Wonders: A Cultural History of Fiddler on the Roof,” describes as the “Jewish American origin story.” 

But Mostel didn’t star in the film, which landed in theaters while the afterglow of Israel’s victory in its second major war of survival had yet to fade. Famously – or notoriously – the part went to Chaim Topol, a young Israeli actor unknown outside of Israel except for his turns in the London productions of “Fiddler.” With an Israeli in the lead, a musical about the perils and dilemmas of Diaspora became a film about Zionism. When Topol played Tevye in London, Solomon writes,“‘Fiddler’ became a site for celebration, drawing Jews as well as gentiles to the theater — some for repeat viewings — to bask in Jewish perseverance and to pay homage to Jewish survival. The show didn’t change, but the atmosphere around it did.”

Topol died this week at 87, still best known as Tevye, and his death reminded me of the ways “Fiddler” is — and isn’t — Zionist. When Tevye and his fellow villagers are forced out of Anatevke by the czarist police, they head for New York, Chicago and Krakow. Only Yente, the matchmaker, declares that she is going to the “Holy Land.” Perchik, the presumably socialist revolutionary who marries one of Tevye’s daughters, wants to transform Russian society and doesn’t say a word about the political Zionists who sought to create a workers’ utopia in Palestine.

“There is nothing explicitly or even to my mind implicitly Zionist about it,” Solomon told me a few years back. And yet, she said, “any story of Jewish persecution becomes from a Zionist perspective a Zionist story.”

When the Israeli Mission to the United Nations hosted a performance of the Broadway revival of “Fiddler” in 2016, that was certainly the perspective of then-Ambassador Dani Danon. Watching the musical, he said, he couldn’t help thinking, “What if they had a place to go [and the Jews of Anatevke could] live as a free people in their own land? The whole play could have been quite different.” 

Israelis always had a complicated relationship with “Fiddler,” Solomon told me. The first Hebrew production was brought to Israel in 1965 by impresario Giora Godik. American Jews were enthralled by its resurrection of Yiddishkeit, the Ashkenazi folk culture that their parents and grandparents had left behind and the Holocaust had all but erased. Israelis were less inclined to celebrate the “Old Country.” 

“Israelis were — what? — not exactly ashamed or hostile, but the Zionist enterprise was about moving away from that to become ‘muscle Jews,’ and even denouncing the stereotype of the pasty, weakling Eastern European Jews,” said Solomon, warning that she was generalizing.

That notion of the “muscle Jew” is echoed in a review of Topol’s performance by New Yorker critic Pauline Kael, who wrote that he is “a rough presence, masculine, with burly, raw strength, but also sensual and warm. He’s a poor man but he’s not a little man, he’s a big man brought low — a man of Old Testament size brought down by the circumstances of oppression.” 

From left: Maria Karnilova, Tanya Everett, Zero Mostel, Julia Migenes and Joanna Merlin backstage at opening night of “Fiddler on the Roof” at the Imperial Theater in New York City, Sept. 22, 1964. (AP/Courtesy of Roadside Attractions and Samuel Goldwyn Films)

Mostel, by contrast, was plump, sweaty and vaudevillian — a very different kind of masculinity. The congrast between the two Tevyes shows up in, of all places, a parody of “Fiddler” in Mad magazine. In that 1976 comic, Mostel’s Tevye is reimagined as a neurotic, nouveau riche suburban American Jew with a comb-over, spoiled hippy children and a “spendthrift” wife; Topol’s Tevye arrives in a dream to blame his descendants for turning their backs on tradition and turning America into a shallow, consumerist wasteland. A kibbutznik couldn’t have said (or sung) it better.

Composer Jerry Bock, lyricist Sheldon Harnick and book writer Joseph Stein set out to write a hit musical, not a political statement. But others have always shaped “Fiddler” to their needs.

In the original script, Yente tells Tevye’s wife Golde, “I’m going to the Holy Land to help our people increase and multiply. It’s my mission.” In a 2004 Broadway revival, staged in the middle of the second intifada, the “increase and multiply” line was excised. In a review of Solomon’s “Wonder of Wonders,” Edward Shapiro conjectured that the producers of the revival didn’t want Yente to be seen as “a soldier in the demographic war between Jews and Arabs.” 

Topol himself connected “Fiddler” to Israel as part of one long thread that led from Masada — the Judean fortress where rebellious Jewish forces fell to the Romans in the first century CE — through Russia and eventually to Tel Aviv. “My grandfather was a sort of Tevye, and my father was a son of Tevye,” Topol told The New York Times in 1971. “My grandfather was a Russian Jew and my father was born in Russia, south of Kiev. So I knew of the big disappointment with the [Russian] Revolution, and the Dreyfus trial in France, and the man with the little mustache on his upper lip, the creation of the state of Israel and ‘Masada will never fall again.’ It’s the grandchildren now who say that. It’s all one line — it comes from Masada 2,000 years ago, and this Tevye of mine already carries in him the chromosomes of those grandchildren.” 

The recent all-Yiddish version of “Fiddler on the Roof” — a Yiddish translation of an English-language musical based on English translations of Yiddish short stories — readjusted that valence, returning “Fiddler” solidly to the Old Country. It arrived at a time when surveys suggested that Jews 50 and older are much more emotionally attached to Israel than are younger Jews. For decades, “Exodus”-style devotion to Israel and its close corollary — Holocaust remembrance — were the essence of American Jewish identity. Among younger generations with no first-hand memories of its founding or victory in the 1967 war, that automatic connection faded. 

Meanwhile, as Israeli politics have shifted well to the right, engaged liberal Jews have rediscovered the allure of pre-Holocaust, pre-1948, decidedly leftist Eastern European Jewish culture. A left-wing magazine like Jewish Currents looks to the socialist politics and anti-Zionism of the Jewish Labor Bund; symposiums on Yiddish-speaking anarchists and Yiddish-language classes draw surprisingly young audiences. A Yiddish “Fiddler” fits this nostalgia for the shtetl (as does the “Fiddler” homage in the brand-new “History of the World, Part II,” which celebrates the real-life radical Fanny Kaplan, a Ukrainian Jew who tried to assassinate Lenin).

Topol’s Tevye was an Israeli Tevye: young, manly, with a Hebrew accent. Mostel’s Tevye was an American Tevye: heimish, New York-y, steeped in Yiddishkeit. It’s a testament to the show’s enduring appeal — and the multitudes contained within Jewish identity — that both performances are beloved.


The post How the late actor Topol turned Tevye into a Zionist appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

The Antisemitism Mainstreaming Pipeline — and Why Ben Shapiro Drives It Crazy

Tucker Carlson speaks on first day of AmericaFest 2025 at the Phoenix Convention Center in Phoenix, Arizona, Dec. 18, 2025. Photo: Charles-McClintock Wilson/ZUMA Press Wire via Reuters Connect

Antisemitism rarely introduces itself honestly. For much of its history, it has tried to initially arrive in disguise — entering public life not as overt Jew-hatred, but as something designed to appear as a concern about public welfare, power, influence, corruption, or social decay.

In medieval Europe, it appeared through the blood libel — the accusation that Jews murdered Christian children for ritual purposes. During the Bubonic Plague pandemic, it surfaced in charges that Jews poisoned wells. By the 19th century, the accusation adopted a modern vocabulary: hostility toward “cosmopolitan financiers” or shadowy bankers manipulating nations. The 20th century refined the charge further, replacing superstition with ideology — Jews recast as “rootless elites,” global conspirators supposedly undermining civilization.

In the 21st century, the costume has changed again. Antisemitism now frequently arrives wrapped in language generally treated as respectable: “only criticizing” Israel, denunciations of globalization, or warnings about corrupt “elites” controlling Western institutions. 

The rhetoric evolves. The structure does not. Ideas that begin on the fringe migrate into respectable conversation until what once sounded extreme begins to feel familiar.

What has changed is the speed — and the machinery.

In earlier centuries antisemitic conspiracies spread through pamphlets and fringe publications. Today they move through podcasts, YouTube channels, and broadcast platforms hosted by personalities who insist they are merely facilitating debate or “just asking questions.”

The result is the antisemitism mainstreaming pipeline: a system through which fringe ideas gain legitimacy simply by appearing on platforms with massive audiences and ostensibly respectable hosts.

Few figures illustrate this more clearly than Piers Morgan, Megyn Kelly, and Tucker Carlson.

Each presents himself or herself as a champion of open discourse. Each insists controversial guests deserve a hearing and that viewers can judge for themselves. In theory, that sounds like a commitment to free speech. In practice, it functions as a laundering mechanism — moving conspiratorial narratives rooted in Jew-hatred into mainstream discussion.

The pattern is now familiar. A guest known for trafficking in conspiracy theories appears on a widely viewed show. The host frames the claims as legitimate debate. Clips spread to millions. Later the host insists that interviewing someone does not imply endorsement.

By then the damage is done. The narrative has already escaped the fringe ecosystem that produced it.

Consider Piers Morgan’s program. Morgan insists he is moderating debate. Yet his guest list regularly includes figures whose currency is outrage and antisemitic tropes.

Dan Bilzerian has claimed that Israel controls American politics and global media while warning of “Jewish supremacy” as the world’s “greatest danger.” Nick Fuentes traffics openly in conspiracies about Jewish power and Western decline. On the far-left, commentators such as Cenk Uygur and Ana Kasparian have repeatedly echoed barely updated versions of Henry Ford’s “Jews control America” trope.

On Morgan’s stage these claims sit beside legitimate commentary as though they deserve equal footing.

The result is not scrutiny. It is normalization.

Megyn Kelly’s approach is subtler, but no less revealing. Her program often frames controversial ideas within broader critiques of elite hypocrisy and institutional decay. Within that frame, conspiracy theories about hidden networks slip into discussion disguised as cultural criticism. 

Kelly has even suggested that figures such as avowed Hitler-fan Nick Fuentes raise “good points,” illustrating how fringe rhetoric — and the people advancing it — enter mainstream discourse.

She has also portrayed criticism from Ben Shapiro as evidence that he only criticizes her because he objects to her willingness to criticize Israel.

Yet when Shapiro criticized Kelly, Israel was never mentioned.

His objection concerned her embrace of figures such as Candace Owens, who has promoted grotesque conspiracy theories — including the claim that Erika Kirk was complicit in her husband’s murder.

Rather than address that criticism, Kelly reframed the dispute as one about her being “critical of Israel.”

The maneuver is telling. When antisemitic narratives are challenged in this pipeline, those in the pipeline seek to shift focus away from the claim and toward the motives of the person objecting to it. The implication becomes that the Jewish critic is acting out of tribal loyalty — shielding Israel rather than confronting falsehood.

In other words, the argument moves from “is this conspiracy true?” to “why is this Jew objecting?”

That shift is not incidental. It is the point. 

Tucker Carlson represents the most advanced stage of the pipeline. 

During his time at Fox, Carlson cultivated a narrative in which Western civilization faces existential danger from shadowy elites and corrupt institutions. Earlier versions avoided explicit references to Jews, relying instead on the language of globalism and hidden influence.

Once he left Fox, the euphemisms started to disappear.

His guest list expanded to include figures who openly promote antisemitic conspiracies or offer revisionist interpretations of 20th-century history designed to soften — or outright invert — the moral verdict on Nazi Germany. 

Each appearance serves the same purpose: the guest gains legitimacy simply by sharing a stage with a host whose audience numbers in the millions. 

None of these hosts need to identify as antisemites for the pipeline to function. The mechanism is normalization. Morgan does not need to repeat Bilzerian’s rhetoric, and Carlson does not need to echo his guests’ most grotesque claims. Ideas once confined to the fringe become more mainstream because they are repeated in supposedly respectable settings.

The host maintains plausible deniability. The guest gains reach, credibility, and a larger audience. 

This helps explain why Ben Shapiro has become such a lightning rod. 

Shapiro occupies a rare position in American public life: openly Jewish, unapologetically pro-Israel, firmly rooted in conservative politics, and consistently condemning antisemitism from both the far right and the far left.

That combination disrupts several narratives at once.

For elements of the populist right, his prominence challenges the notion that conservatism must purge Jewish influence. For the radical left, he is not a complication but a confirmation — evidence used to reinforce their claims about Zionism, power, and Western alignment. What unsettles both sides, however, is not his identity but his refusal to indulge their premises.

He does not debate conspiracy. He rejects it.

When Shapiro criticizes media figures for platforming such narratives, the response follows a predictable script. Rather than address his argument — or confront the conspiracy itself — critics claim he is reacting to their “criticism of Israel.” 

The maneuver is clever. It is also pure deflection.

The facts do not cooperate. In these exchanges Shapiro almost never mentions Israel. His criticism targets the decision to give enormous platforms to voices promoting dangerous and false conspiracies, including those about Jewish power or hidden networks controlling world events. 

Within hours, that accurate criticism is reframed as an attempt to silence dissent. 

Shapiro’s conduct, however, is far less dramatic. He criticizes hosts he believes are behaving irresponsibly and declines invitations to appear on their shows. That is not censorship. It is editorial judgment.

And that is where the conflict sharpens. Because the pipeline depends on participation. It requires credible voices to sit across from conspiracists, to treat the exchange as meaningful debate, and to lend legitimacy through proximity.

Shapiro refuses.

That refusal is not incidental to the feud with Morgan, Kelly, and Carlson — it is the feud.

It exposes the gap between what these platforms claim to be doing and what they are really doing. If this were simply open inquiry, the absence of one guest would not matter. But when the model depends on staging spectacle between credibility and conspiracy, refusal becomes disruption.

And that leads us to the real question at the center of this fight: will platforms that profit from outrage, clicks, and the steady elevation of the worst ideas continue to drag the public square downward — or will enough people will simply stop showing up for the performance?

Micha Danzig is an attorney, former IDF soldier, and former NYPD officer. He writes widely on Israel, Zionism, antisemitism, and Jewish history. He serves on the board of Herut North America.

Continue Reading

Uncategorized

Five facts about Passover you may not know

אַ טייל פֿון די בעסטע באַשרײַבונגען פֿונעם אַמאָליקן שטעטל געפֿינט מען בײַ די ווערק פֿון ב. גאָרין (1868 ־ 1925). באַקאַנט ווי דער מחבר פֿון דער ערשטער געשיכטע פֿונעם ייִדישן טעאַטער, איז גאָרין אַבער אויך געווען אַ פֿײַנער שרײַבער מיט אַ ספּעציעלן אויג פֿאַרן שטייגער לעבן, סײַ אין אייראָפּע, סײַ אין אַמעריקע. איין באַנד דערציילונגען, „פֿאַרגעסענע ניגונים” (1919), האָט ער אָפּגעגעבן ימים־טובֿים און די קאַפּיטלעך וועגן פּסח זענען אָנגעפּיקעוועט מיט אינטערעסאַנטע פּרטים וועגן די אַמאָליקע פּסח־טראַדיציעס.

1. בײַ די שנײַדערס, שוסטערס און קירזשנערס זענען די וואָכן פֿאַר פּסח געווען די סאַמע בעסטע צײַט צו פֿאַרדינען

פּסח איז דאָך אַ פֿרילינג־יום־טובֿ און צוזאַמען מיטן ווידער געבוירן ווערן פֿון דער ערד, ווערט דער מענטש אויף ס’נײַ געבוירן. מע קויפֿט זיך נײַע קליידער וואָס מע באַשטעלט בײַם שנײַדער מיט וואָכן פֿריִער און ערבֿ־פּסח טוט מען אָן די נײַע מלבושים צום ערשטן מאָל. ווען אַ קינד האָט געטראָגן אַ נײַ גאַרניטערל האָט מען דאָס באַמערקט און אים געוווּנטשן „תּתחדש!‟ — טראָג געזונטערהייט! לויט גאָרין האָבן די עלטערע ווײַבער אויך געזאָגט „פֿאַרניץ געזונט!‟ און „געזונט זאָלסטו טראָגן!‟. אַגבֿ, דער מינהג פֿון טראָגן נײַע פּסח־קליידער האָט זײַן עקוויוועלענט בײַ די קריסטן, וואָס פּראַווען זייער חגא פּאַסכע אויך מיט נײַע היט און קליידער.

אַזוי ווי נישט אַלע יאָר האָט מען זיך געקענט פֿאַרגינען צו באַשטעלן אַ נײַ גאַרניטערל, האָבן די קליידער געדאַרפֿט זײַן אַ ביסל גרויס, כּדי דאָס קינד זאָל קענען אין זיי אַרײַנוואַקסן און מע זאָל זיי נאָך קענען טראָגן דרײַ־פֿיר יאָר. דעריבער באַקומט זיך אַ קאָמעדיע דאָס ערשטע יאָר ווען דאָס קינד גייט אָנגעטאָן אין אַ רעקל וואָס איז גענייט געוואָרן אַ סך צו גרויס פֿאַר אים.

2. דאָס רייכערן פּאַפּיראָסן יום־טובֿ האָט צונויפֿגעבראַכט מענטשן

אַן אינטערעסאַנטע סצענע מאָלט אויס גאָרין וועגן רייכערן פּסח. רייכערן מעג מען, אָבער אָנצינדן אַ שוועבעלע און מאַכן אַ פֿײַערל — נישט. נו, אויב אַזוי, האָט מען געזען אַזאַ סצענע אין שטעטל — אַז מען האָט געזען אַ מאַן גייט פֿאַרבײַ רייכערנדיק אַ פּאַפּיראָס אָדער אַ ליולקע, האָט מען אים אָפּגעשטעלט און בײַ אים דאָס געליִען און אָנגעצונדן דעם אייגענעם פּאַפּיראָס. דערנאָך האָבן אַנדערע אָפּגעשטעלט דעם צווייטן ייִד מיטן נײַ־אָנגעצונדענעם פּאַפּיראָס און אַזוי ווײַטער און ווײַטער. איינער האָט געהאָלפֿן דעם אַנדערן רייכערן.

3. קינד און קייט האָבן געשפּילט אין ניס

דאָס שפּילן ניס איז, ווי באַקאַנט, אַ פּסחדיקע פֿאַרווײַלונג. אין גאָרינס שטעטל האָט מען געשפּילט אַזוי: צו ערשט אַראָפּגעקײַקלט איין ניס (אַ וועלשענער נוס). דעם נוס האָט מען גערופֿן דעם ראָש. דערנאָך האָבן די אַנדערע געקײַקלט זייערע ניס, און וועמענס נוס איז געקײַקלט געוואָרן צום נאָענטסטן צום ראָש האָט געוווּנען אַלע ניס. עס דערמאָנט אין דער איטאַליענישער שפּיל „באַטשע‟, וואָס ווערט אָבער געשפּילט אָן אַ ברעט.

4. אָרעמע־לײַט האָבן פֿאַרדינט פֿון באַקן מצות

איינע פֿון די שענסטע פֿאַר־פּסחדיקע טראַדיציעס איז דאָס באַטייליקן זיך אין אַ פּאָדראַד (בײַ גאָרינען אַ „פּאָדראַט”), אַ קאָלעקטיוו צו באַקן מצה, די אָרעמע־לײַט זאָלן קענען פֿאַרדינען עטלעכע רובל און דערבײַ טאָן אַ מיצווה. די טראַדיציע לעבט נאָך הײַנט אין חסידישע קרײַזן. גאָרין דערמאָנט זיבן פֿונקציעס בײַם פּאָדראַד — אַ וואַסער־גיסער, אַ מעל־שיטערקע, אַ וועלגערקע, די קנעטערקע, אַ רעדלער, אַ זעצער (זעצט אַרײַן די מצות אין אויוון) און דער „מענטש‟ וועלכער „קלײַבט אויס די מצות פֿונעם שלאָפֿבאַנק‟.

געוויינטלעך לייענט מען וועגן פּאָדראַד אין דער ייִדישער ליטעראַטור ווי אַ לעבעדיקע, פֿריילעכע אַרבעט. אָבער גאָרין שרײַבט אַנדערש. די פּאָדראַד־אַרבעטער האָבן געוואָלט כאַפּן אַ דרעמל ווען נאָר מעגלעך:

קיין לײַכטע אַרבעט איז דאָס נישט געווען. מע דאַרף שטיין פֿערצן שעה אין מעת־לעת אויף די פֿיס און וועלגערין און וועלגערין ביז די הענט ווערן געשוואָלן און אַלע גלידער ברעכן.

5. די באָבעס, נישט די עלטערן, האָבן פֿאַרזיכערט אַז די קינדער און אייניקלעך זאָלן פּראַווען פּסח

גאָרין באַשרײַבט אויך פּסח אין דער „נײַער היים‟, אויף דער איסט־סײַד פֿון ניו־יאָרק. אין עטלעכע דערציילונגען לייענט מען וועגן דעם דורות־ריס בײַ די ערשטע אימיגראַנטן און זייערע קינדער. אָפֿט האָבן די אימיגראַנטן פֿאַרגעסן וועגן זייערע ייִדישע טראַדיציעס, אָבער די אַלט־מאָדישע באָבעס האָבן פֿאַרזיכערט, אַז זייערע קינדער און אייניקלעך זאָלן זיך צוגרייטן אויף פּסח און אָפּריכטן די סדרים.

די קינדער זענען פֿאַרכאַפּט געוואָרן מיט דער לעגענדע פֿון אליהו־הנבֿיא, זײַנע מעשׂים און זײַן כּוס בײַם סדר. וואַרטנדיק אויף אליהו־הנבֿיא האָט זיי געהאַלטן וואַך בײַם סדר. אָבער אויך די באָבע, וואָס האָט זיך באַקלאָגט פֿאַר איר טאָכטער און איידעם וואָס פֿאַר אַ גוייִש לאַנד ס’איז אַמעריקע, האָט במשך פֿונעם סדר פאַרשטאַנען, אַז אין רוסלאַנד זענען די ייִדן טאַקע געווען ווי שקלאַפֿן. קיין ייִד האָט נישט געוווּסט וואָס דער מאָרגן וועט ברענגען. אָבער אין אַמעריקע קען מען טאַקע רויִקער שלאָפֿן. מען האָט אפֿשר אַנדערע צרות, אָבער, רעלאַטיוו גערעדט, קלענערע. איין מעשׂה ענדיקט זיך אזוי:

שוין אַ צײַט מיט יאָרן ווי זיי אַלע האָבן ניט געהאַט אַזאַ פֿריילעכן און באַהאַרצטן יום־טובֿ ווי דעם איצטיקן. נאָר די זכרונות פֿון דער היים זײַנען ווי אַ שאָטן געהאָנגען איבער זייער שׂימחה.

בײַ גאָרינען איז פּסח נישט בלויז אַ יום־טובֿ וואָס פֿאַרבינדט אונדז מיט דער אַלטער געשיכטע פֿון די ייִדן אין מצרים, נאָר אויך מיט דער נײַערער געשיכטע פֿון די ייִדן אין שטעטל און ניו־יאָרק.

The post Five facts about Passover you may not know appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

A brilliant Jewish storyteller may be gone, but her characters are ‘still talking’

Still Talking
By Lore Segal
Melville House, 128 pages, $19

In one of the stories in Lore Segal’s posthumous collection, Still Talking, a group of women in their 80s and 90s agree without the need for discussion “that they were not going to pass, pass away, and under no circumstances on. They were going to die.”

It is characteristic of these tough-minded women, who have graced the pages of the New Yorker and taken a star turn in Segal’s 2023 collection Ladies’ Lunch, to renounce one of the most annoying euphemisms of modern life.

Like the stories in the earlier collection, this book also features the “Ladies Lunch,” a literary device that Segal’s longtime friend Vivian Gornick describes as “a group of very intelligent Upper West Side women (Lore and her friends)” who get together regularly to talk.

“Aging is the condition at the heart of all their musings, a development that has not made them any less interesting than at any other stage of their lives,” Gornick says in a warm introduction, calling Segal’s writing “one of the small glories of American literature.”

At one such meeting, a character named Farah suggests a discussion topic: “forgetting as an Olympic sport” because names, dates, events — almost everything — won’t stick in their minds. At another get-together, Ruth, the “bona-fide retired activist” of the group, regrets not going to a dinner she was invited to, not because she missed the food or conversation, but because “it makes it easier to not go the next time.” And in “Left Shoulders,” a character wonders if she is losing the very capacity for speech. “There’s something I want to say, but my mouth doesn’t open to say it, or not in the moment when there is a gap in the conversation.”

Segal’s life and work are now the focus of a new exhibit at the Center for Jewish History’s Leo Baeck Institute, an archive and research library for the history and culture of German-speaking Jews. The show, which opened in January and closes April 15, features photographs, documents and artifacts that trace Segal’s personal and literary journey from prewar Vienna to New York.

Born into a Jewish family in Vienna in 1928, Segal escaped Nazi-occupied Austria on the Kindertransport when she was 10. She grew up in England in a series of foster homes, material that she mined for her first autobiographical novel, Other People’s Houses. Eventually she was reunited with her parents in Britain, then emigrated to New York with her mother in 1951. Her father died in the final days of the war.

Some of this historical trauma in reflected in the story “Ilka,” in which the eponymous character tells her friends that her daughter applied for and received her Austrian citizenship. When they ask whether she considered doing the same, she says, “I did not. I was remembering my parents’ desperation assembling the papers that were required for our emigration.”

At first, the story has a light-hearted tone as Ilka describes going back to Vienna for visits when she was younger, dropping her bags at the hotel and racing off in search of a remembered tower or palace. Then it takes a darker turn as she reports on her daughter’s efforts to find out what happened to relatives who didn’t manage to escape, including a beloved, “immensely overweight” aunt who was killed at Auschwitz.

“Ilka tries not to imagine Tante Mali, who needs help getting up from her chair, forced to run to the right, turn and run left. To imagine the men? Not Dante, not Milton, not Shakespeare has anatomized their human hearts, and about what she cannot imagine she cannot think and I cannot write,” Segal says in a metafictional twist at the end that shifts from the third to the first person, shedding light on Segal’s distinctive storytelling method.

Segal elaborates on that technique in another story, “In the Mail,” in which a writer character named Bridget compares the act of writing fiction to the transporter in “Star Trek,” a device that dematerializes people into energy so they can be reassembled elsewhere. “I turn us into the words that would allow [others] to imagine us,” she says.

The post A brilliant Jewish storyteller may be gone, but her characters are ‘still talking’ appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News