Connect with us

Uncategorized

Agatha Christie novels edited by HarperCollins to remove offensive references to Jews

(JTA) — HarperCollins has revised multiple novels by the famed British mystery writer Agatha Christie to remove references to Jews and other minorities deemed offensive by sensitivity readers.

The edits, which the British Telegraph first reported on Sunday, add Christie to a growing list of authors whose work is getting tweaked for contemporary audiences. Roald Dahl, the children’s book author whose family recently apologized for his antisemitism, also had versions of his books recently revised to eliminate potentially offensive language.

Christie, whose midcentury detective novels featuring the characters Hercule Poirot and Miss Marple made her one of the best-selling fiction writers of all time, included references to Jews in several of her books that prominent critics found antisemitic. She also included racist language that was more common during her time of writing, including the N-word and the term “Oriental” to describe characters with Asian heritage.

According to the Telegraph report, descriptions of characters as Jewish, Black or “gypsy” have been scrubbed from multiple books. In one example, Poirot’s description of a character as “a Jew, of course” in “The Mysterious Affair at Styles,” has been deleted.

The Forward noted in a 2020 analysis that right after World War II and the Holocaust, Christie authorized her U.S. publisher to remove other language about Jews that the company deemed controversial. The Guardian reported that at least one of the titles of her books was changed to remove racist language in the 1970s.

“As her circle of acquaintances widened and she grew to understand what Nazism really meant for Jewish people, Christie abandoned her knee-jerk anti-Semitism,” wrote Gillian Gill in her 1990 book “Agatha Christie: The Woman and Her Mysteries.”


The post Agatha Christie novels edited by HarperCollins to remove offensive references to Jews appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

VIDEO: Moishele Alfonso on the new book of I. L. Peretz stories for students

לכּבֿוד דער פּובליקאַציע פֿונעם ביכל „אויפֿן װעג: זיבן דערציילונגען פֿון י.־ל. פּרץ“ — אַ זאַמלונג ספּעציעל געמאַכט פֿאַר סטודענטן — קען מען איצט זען אַן אינטערוויו מיטן ייִדיש־לערער משהלע אַלפֿאָנסאָ, וו‫אָס האָט פֿאַרקירצט און באַאַרבעט די דערציילונגען.

אין דע‫ם אינטערוויו דערציילט אַלפֿאָנסאָ וועגן דעם פּראָצעס פֿון שאַפֿן דאָס ביכל, און לייענט געקליבענע אויסצוגן דערפֿון. דער אינטערוויו, געפֿירט פֿון אלי בענעדיקט, איז געשטיצט געוואָרן פֿון דער ייִדיש־ליגע, וואָס האָט אויך אַרויסגעגעבן דאָס לייענביכל.

ד‫אָס נאָוואַטאָרישע ביכל גיט דעם לייענער אַ צוטריט צו קלאַסישע ייִדיש־דערציילונגען דורך אַ זײַט־בײַ־זײַטיקן גלאָסאַר, שמועס־פֿראַגעס און קלאַנג־רעקאָרדירונגען פֿון די מעשׂיות.

מ‫שהלע אַלפֿאָנסאָ איז אַ ייִדיש־לערער בײַם ייִדישן ביכער־צענטער זינט 2019. אין 2022 האָט ער, דורכן פֿאַרלאַג „אָלניאַנסקי־טעקסט“, טראַנסקריבירט און אַרויסגעגעבן יצחק באַשעוויסעס בוך „שׂו‫נאים: די געשיכטע פֿון אַ ליבע“. דער ראָמאַן איז אַרויס אין המשכים אינעם פֿאָרווערטס אין 1966, און ס’איז דאָס ערשטע מאָל וואָס שׂונאים איז אַרויס אין בוכפֿאָרעם אויף ייִדיש.

דאָ‫ס ביכל קען מען באַשטעלן דאָ.

The post VIDEO: Moishele Alfonso on the new book of I. L. Peretz stories for students appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

VIDEO: Peter, Paul and Mary’s “Light One Candle” — in Yiddish

If, like me,  you enjoy listening to old recordings of the iconic folk group Peter, Paul and Mary, you may want to check this out: a new Yiddish version of their Hanukkah song “Light One Candle,” sung by another talented trio — Rabbi Avram, Elisha and Sarah Mlotek. (A transliteration of the lyrics appears beneath the video below.)

The three siblings are the grown children of Zalmen Mlotek, musician and director of the Yiddish National Theater Folksbiene, and his wife, Debbie Mlotek. Rabbi Avram is a writer, Elisha is a filmmaker and Sarah is studying music at a conservatory in Israel — and just became a mom.

Their singing is backed up by C. Joseph Lanzbom on guitar and Elisha on percussion.

The original song, which was written by Peter Yarrow, became an anthem for the Soviet Jewry movement in the 1980s, symbolizing their struggle for freedom. It was translated into Yiddish by the theater producer Moishe Rosenfeld and Avram Mlotek.

“‘Light One Candle’ was one of our Bubbe’s favorite songs every time we got together for a Hanukkah sing-along,” Avram said. Their Bubbe was the renowned scholar of Yiddish song, Chana Mlotek. For many years, she and her husband, the Yiddish cultural activist Yosl Mlotek, ran a column about Yiddish songs and poetry in the Forward.

Although Hanukkah is still a month away, Bubby Chana’s grandchildren had a meaningful reason for publishing it now: This week marks her yortzeit.

TRANSLITERATION

Eyn likht shaynt far di heldishe kinder
A dank vos dos likht geyt nit oys
Eyn likht shaynt far di payn un di laydn
Di sakone’z geven azoy groys

Eyn likht flakert far korbones un laydn
Az yoysher un frayhayt zol zayn
Eyn likhtl flakert far khokhme un visn
Far frayhayt un sholem zol zayn.

Lesht nit di likhtlekh oys!
Zey flakern shoyn doyres-lang
Lesht nit di likhtlekh oys!
Balaykhtn durkh undzer gezang!

Eyn likht flakert tsu gebn undz koyekh
Az eybik mir’n blaybn getray
Eyn likht flakert far mentshn vos laydn
Oykh mir zenen nisht geven fray

Eyn likhtl flakert far zise khaloymes
Tseteyln zol undz nisht der kas
Un eyn likhtl flakert tsu haltn tsuzamen
Mit sholem un mer nisht kayn has

Lesht nit di likhtlekh oys!
Zey flakern shoyn doyres-lang
Lesht nit di likhtlekh oys!
Balaykhtn durkh undzer gezang!

Vos iz di mayse vos iz azoy tayer
Vos lebt eybik in undzer flam?
Vos iz di shvue tsu fargangene doyres
Az es lebt undzer folk, undzer am?

Mir kumen, mir geyen, mir hofn, mir gloybn
Az yoysher vet vern der klal
Dos iz der viln, dos iz di shvue
A shenere velt iberal!

Lesht nit di likhtlekh oys!
Zey flakern shoyn doyres-lang
Lesht nit di likhtlekh oys!
Balaykhtn durkh undzer gezang!

The post VIDEO: Peter, Paul and Mary’s “Light One Candle” — in Yiddish appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Report: Regime Change Not Ruled Out as US Mulls Escalation Against Venezuela

Venezuelan President Nicolas Maduro speaks during a march amid the disputed presidential election, in Caracas, Venezuela, Aug. 3, 2024. Photo: REUTERS/Maxwell Briceno

i24 NewsThe United States is poised to launch a new phase of Venezuela-related operations in the coming days, as the US administration of President Donald Trump ratchets up pressure on President Nicolas Maduro’s government, Reuters reported Saturday citing four officials familiar with the matter. An escalation that would go so far as overthrowing Maduro’s dictatorial regime could not be ruled out, it is understood.

The report could not provide the exact timing or scope of the new operations, nor confirm that Trump had made a final decision to act. Reports of looming action have proliferated in recent weeks as the US military has deployed forces to the Caribbean amid worsening relations with Venezuela.

Two of the US officials said covert operations would likely be the first part of the new action against Maduro. Another “senior administration official” said he did not rule anything out regarding Venezuela.

“President Trump is prepared to use every element of American power to stop drugs from flooding into our country and to bring those responsible to justice,” the official was quoted as saying.

Also on Saturday, three international airlines canceled their flights departing from Venezuela, the day after the US Federal Aviation Administration warned major airlines of a “potentially hazardous situation” when flying over the country.

Brazil’s Gol, Colombia’s Avianca and TAP Air Portugal canceled their flights departing from Caracas on Saturday, according to Flightradar24 and the official website of Simon Bolivar Maiquetia International Airport.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News