Uncategorized
Codex Sassoon acquired for ANU Museum of the Jewish People for $38.1 million
(JTA) – A 1,100-year-old Hebrew Bible became the most expensive book ever sold Wednesday when it drew a price of $38.1 million at auction at Sotheby’s in New York City.
The buyer of the item, known as the Codex Sassoon, was revealed to be the Museum of the Jewish People in Tel Aviv. The museum said Alfred Moses, a former U.S. ambassador to Romania, and his family provided the funds for the purchase.
The manuscript is the world’s oldest nearly complete copy of the Hebrew Bible. It was handwritten roughly 1,100 years ago on 792 pages of sheepskin, includes all 24 books of the Bible and is missing only about eight pages. Its writing and layout recall those of Torah scrolls read in synagogue.
The seller, Swiss financier and collector Jacqui Safra, had owned the volume since 1989. Speculation about where the book would end up led to anxiety that it might be sold to a private collector rather than a public institution that could put it on display.
Those doubts were put to rest when the museum, formerly the Museum of the Jewish Diaspora and also known as Anu, said the book would be part of its core exhibition.
“The Hebrew Bible is the most influential book in history and constitutes the bedrock of Western civilization. I rejoice in knowing it belongs to the Jewish people,” Moses said in a statement. “It was my mission, realizing the historic significance of Codex Sassoon, to see that it resides in a place with global access to all people.”
Just a handful of buyers competed for the book — in person at Sotheby’s and by phone — and the auction took less than six minutes. Ahead of the auction, Sotheby’s estimated that the item would sell for anywhere from $30 million to $50 million. The “gavel price” was $33.5 million, but with fees and premiums, the final price tag reached $38.1 million.
Since no book or historical document quite like it has been sold at auction for decades, the Codex Sassoon has earned comparisons to other foundational texts of civilization that have also commanded tens of millions of dollars. A copy of the first printing of the U.S. Constitution’s final text sold for $43.2 million in 2021. The Codex Leicester, a journal with writings by Leonardo Da Vinci, fetched $30.8 million in 1994. And a copy of the Magna Carta sold for $21.1 million in 2007.
“This is one of the rarest, unique, uniting documents that ever existed,” Irina Nevzlin, chair of Anu’s board of directors, told JTA. “For us to have it in the museum where it will be available for all those millions of people — this is something that can strengthen our roots and our identity, because it’s something eternal.”
She added, “We are the right home for it for so many reasons. Also for the fact that we’re based in Israel.”
The in-person auction attracted a standing-room-only crowd of onlookers, many of whom said they felt compelled to witness a transaction of immense significance in Jewish tradition.
“This is a historic moment,” said Elinatan Kupferberg, a scholar and writer from Lakewood, New Jersey. “This is the oldest Torah in existence. Whoever is going to own it next is going to change history.”
Kupferberg, who said his most precious books were those containing the handwritten notes of great rabbis, said he sometimes regrets when Jewish texts are bought by collectors because they will not be used in everyday study. Not so, he said, with this item.
“It doesn’t make me feel sad to see it behind glass because it was meant to be a reference work,” he said.
Sandra Gogel, who was in town from Paris, said she had hoped the Codex Sassoon would draw a higher price, and was surprised that bidding had closed so quickly. “33.5 is nothing to scoff at, but 50 would have been nice,” she said.
Gogel said she had traveled to London to see the Codex when it was on display there and was relieved that the book will end up on public display.
“I went to London to see it because I thought I might not see it again,” she said. She added, “I’m happy it will be Israel where everyone can see it… Everyone goes to Tel Aviv.”
—
The post Codex Sassoon acquired for ANU Museum of the Jewish People for $38.1 million appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
NELLA MARGRITHE ESKIN NOVEMBER 14, 1946 – AUGUST 27, 2025
It is with great sorrow that the Eskin family reports the passing of Nella Margrithe Eskin, beloved wife and devoted partner of Michael Eskin, on August 27, 2025.
Nella, the only child of the late Kasiel and Rosa Kessler, Holocaust survivors, was born in a displaced persons camp in Fohrenwald, Germany, in 1946. The family first moved to Baltimore as refugees in 1949 before settling in Chicago, where Nella graduated from Roosevelt University with Bachelor of Science degree.
In 1969, she met Michael, and three months later they were married in Chicago in March 1970. They shared a wonderful marriage of over 55 years, during which they raised a family of four boys and created a home that was always full of song, food, guests and Yiddishkeit. Sadly, their eldest son, Katriel, passed away in 2015. Nella is survived by her other three sons, Josh, Ezra and Daniel, and their families as well as Katriel’s wife and family. She was a devoted wife, mother, and grandmother to her husband, sons, and ten grandchildren, and a loving daughter to her mother, Rosa, who passed away in 2020.
A lifelong scholar, she earned an MBA from the University of Manitoba in 1995. Nella was a very pious and learned woman who was also a wonderful artist, music lover, gardener and cook. She passed her love of music, art, storytelling and learning to her children, teaching each of them piano and instilling in them an enduring appreciation for the arts that continues to this day. She was an incredibly warm woman and made every gathering feel special, every guest feel valued, and every meal feel like a celebration of love and friendship.
She will be sorely missed by her husband, children, grandchildren, relatives in the UK, USA, Australia, and Israel, and many dear friends. Her kindness, curiosity, and love will live on in the many lives she touched. May her memory be
a blessing.
Uncategorized
VIDEO: Moishele Alfonso on the new book of I. L. Peretz stories for students
לכּבֿוד דער פּובליקאַציע פֿונעם ביכל „אויפֿן װעג: זיבן דערציילונגען פֿון י.־ל. פּרץ“ — אַ זאַמלונג ספּעציעל געמאַכט פֿאַר סטודענטן — קען מען איצט זען אַן אינטערוויו מיטן ייִדיש־לערער משהלע אַלפֿאָנסאָ, וואָס האָט פֿאַרקירצט און באַאַרבעט די דערציילונגען.
אין דעם אינטערוויו דערציילט אַלפֿאָנסאָ וועגן דעם פּראָצעס פֿון שאַפֿן דאָס ביכל, און לייענט געקליבענע אויסצוגן דערפֿון. דער אינטערוויו, געפֿירט פֿון אלי בענעדיקט, איז געשטיצט געוואָרן פֿון דער ייִדיש־ליגע, וואָס האָט אויך אַרויסגעגעבן דאָס לייענביכל.
דאָס נאָוואַטאָרישע ביכל גיט דעם לייענער אַ צוטריט צו קלאַסישע ייִדיש־דערציילונגען דורך אַ זײַט־בײַ־זײַטיקן גלאָסאַר, שמועס־פֿראַגעס און קלאַנג־רעקאָרדירונגען פֿון די מעשׂיות.
משהלע אַלפֿאָנסאָ איז אַ ייִדיש־לערער בײַם ייִדישן ביכער־צענטער זינט 2019. אין 2022 האָט ער, דורכן פֿאַרלאַג „אָלניאַנסקי־טעקסט“, טראַנסקריבירט און אַרויסגעגעבן יצחק באַשעוויסעס בוך „שׂונאים: די געשיכטע פֿון אַ ליבע“. דער ראָמאַן איז אַרויס אין המשכים אינעם פֿאָרווערטס אין 1966, און ס’איז דאָס ערשטע מאָל וואָס שׂונאים איז אַרויס אין בוכפֿאָרעם אויף ייִדיש.
דאָס ביכל קען מען באַשטעלן דאָ.
The post VIDEO: Moishele Alfonso on the new book of I. L. Peretz stories for students appeared first on The Forward.
Uncategorized
VIDEO: Peter, Paul and Mary’s “Light One Candle” — in Yiddish
If, like me, you enjoy listening to old recordings of the iconic folk group Peter, Paul and Mary, you may want to check this out: a new Yiddish version of their Hanukkah song “Light One Candle,” sung by another talented trio — Rabbi Avram, Elisha and Sarah Mlotek. (A transliteration of the lyrics appears beneath the video below.)
The three siblings are the grown children of Zalmen Mlotek, musician and director of the Yiddish National Theater Folksbiene, and his wife, Debbie Mlotek. Rabbi Avram is a writer, Elisha is a filmmaker and Sarah is studying music at a conservatory in Israel — and just became a mom.
Their singing is backed up by C. Joseph Lanzbom on guitar and Elisha on percussion.
The original song, which was written by Peter Yarrow, became an anthem for the Soviet Jewry movement in the 1980s, symbolizing their struggle for freedom. It was translated into Yiddish by the theater producer Moishe Rosenfeld and Avram Mlotek.
“‘Light One Candle’ was one of our Bubbe’s favorite songs every time we got together for a Hanukkah sing-along,” Avram said. Their Bubbe was the renowned scholar of Yiddish song, Chana Mlotek. For many years, she and her husband, the Yiddish cultural activist Yosl Mlotek, ran a column about Yiddish songs and poetry in the Forward.
Although Hanukkah is still a month away, Bubby Chana’s grandchildren had a meaningful reason for publishing it now: This week marks her yortzeit.
TRANSLITERATION
Eyn likht shaynt far di heldishe kinder
A dank vos dos likht geyt nit oys
Eyn likht shaynt far di payn un di laydn
Di sakone’z geven azoy groys
Eyn likht flakert far korbones un laydn
Az yoysher un frayhayt zol zayn
Eyn likhtl flakert far khokhme un visn
Far frayhayt un sholem zol zayn.
Lesht nit di likhtlekh oys!
Zey flakern shoyn doyres-lang
Lesht nit di likhtlekh oys!
Balaykhtn durkh undzer gezang!
Eyn likht flakert tsu gebn undz koyekh
Az eybik mir’n blaybn getray
Eyn likht flakert far mentshn vos laydn
Oykh mir zenen nisht geven fray
Eyn likhtl flakert far zise khaloymes
Tseteyln zol undz nisht der kas
Un eyn likhtl flakert tsu haltn tsuzamen
Mit sholem un mer nisht kayn has
Lesht nit di likhtlekh oys!
Zey flakern shoyn doyres-lang
Lesht nit di likhtlekh oys!
Balaykhtn durkh undzer gezang!
Vos iz di mayse vos iz azoy tayer
Vos lebt eybik in undzer flam?
Vos iz di shvue tsu fargangene doyres
Az es lebt undzer folk, undzer am?
Mir kumen, mir geyen, mir hofn, mir gloybn
Az yoysher vet vern der klal
Dos iz der viln, dos iz di shvue
A shenere velt iberal!
Lesht nit di likhtlekh oys!
Zey flakern shoyn doyres-lang
Lesht nit di likhtlekh oys!
Balaykhtn durkh undzer gezang!
The post VIDEO: Peter, Paul and Mary’s “Light One Candle” — in Yiddish appeared first on The Forward.
