Uncategorized
Could dementia be the key to saving endangered Jewish languages?
One day, when Sabrina Hakim was out for a walk with her father, he started speaking a language she could not understand.
Sabrina figured he must be speaking Judeo-Kashi, a variety of Judeo-Iranian. Her father spoke this language as a child in the Iranian city of Kashan before he moved to the capital, Tehran. Since Jewish people haven’t lived in Kashan in decades, at least not in large numbers, the language “faces possible extinction,” according to Rutgers University linguist Habib Borjian.
Sabrina felt that in order to best care for her father, she had to learn this language. “I would just ask him questions, like, how do you say ‘Are you hungry?’ How do you say ‘I’m tired?’” she told me. “I was asking questions about words or phrases that we could use in his care.”

As time went by, her interest in Kashi evolved from purely practical to cultural. She started scrawling notes on the backs of receipts, and now, Sabrina says she has some 200 pages of notes from conversations with her dad, and she is helping to create a dictionary of the language.
Sabrina’s father, who died in February, is one example of someone whose dementia helped his descendants work with professional linguists to preserve a rare Jewish language. Since dementia affects shorter-term memory more than longer-term memory, it’s not unusual for multilingual people with dementia to begin speaking the language they learned first. As a 2009 study put it, “the language with the best recovery may be the earliest acquired language, the language of greater use, or the language spoken in the patient’s environment.”
Sarah Bunin Benor, a linguist and the director of the Jewish Language Project, said that, while she has long been aware of this phenomenon, she has noticed it most recently with speakers of Judeo-Iranian languages. Historically speaking, that makes sense: In the mid-20th century, when people who are now elderly were children or young adults, many Jews from small cities all across Iran moved to Tehran, oftentimes to avoid antisemitism or enhance economic opportunities.
In Tehran, these people might have spoken their hometown language with their families, but standard Farsi with pretty much everyone else. They had also studied Torah and knew some Hebrew. But even as their brains held room for three languages — and later, when they fled Iran altogether, for yet a fourth language in the country where they wound up — those hometown languages remained deeply rooted in their minds.
,
Ashton, an 18-year-old from Great Neck, New York, had always been close with his grandmother, Mommy Po-Po, who began showing signs of dementia more than a year ago. (Ashton requested to be identified only by his first name so as to keep the details of his grandmother’s condition private)
Mommy Po-Po was born around 1939 in the small Iranian city of Tuyserkan in Hamadan province. Though she later moved to Tehran, she continued speaking Judeo-Tuyserkani, a language Borjian told me is at even greater risk of extinction than Judeo-Kashi.
Ashton’s aunt and Mommy Po-Po’s youngest child, Dina, told me that her mother usually speaks Judeo-Tuyserkani when she’s confused. In the last few months, Dina said, “whenever she talks to me, she feels that we live still in Tuyserkan, and I’m one of her sisters.”
Dina thinks memories of Tuyserkan comfort her mother. “I think she likes to go back there, when everything is OK, when my father was alive, when her father was alive, when she had her mother next to her,” she said. “I think she feels warmer when she thinks about back then.”
Around the same time that his grandmother’s illness was worsening, Ashton got in touch with Borjian, who was studying Judeo-Tuyserkani but didn’t know anyone who actually spoke it. “He gave me a huge list of words, and he said please translate all these” into Tuyserkani, Ashton said. He worked with his great-aunts, who still live in Iran, to get the words translated.
Now, Ashton, like Sabrina, is creating a dictionary. He has also started recording interviews with Mommy Po-Po, which he hopes to use in a documentary. Ashton “speaks better than me in Farsi and Tuyserkani,” Dina said.
Sabrina has also gotten praise from her family about her new language skills.
At first, when she started speaking Kashi with him, he might respond in Farsi, “een chert-o-perta chiye?” What’s all this gibberish? “My accent was so bad,” Sabrina said. But as time went by, her Kashi became more and more comprehensible. “Maybe about a month before he passed, one time I was saying something, and he said, ‘where did you learn to speak Kashi? You’ve never been to Kashan.’”
Of course, he’s the one who taught it to her.
The post Could dementia be the key to saving endangered Jewish languages? appeared first on The Forward.
Uncategorized
Alabama is forcing the Ten Commandments into my children’s classrooms. As a rabbi, I’m horrified
As of this month, many public schools in Alabama are required to display the Ten Commandments in classrooms, libraries, lunchrooms and all other common spaces.
Proponents of Senate Bill 99, signed into law by Gov. Kay Iven on April 10, have claimed that these enforced displays are historical, educational and religiously neutral. As an Alabama rabbi — and a father of two future public school students — I see that defense as not just incorrect, but also deceitful, especially because the version of the Ten Commandments that the law endorses is, itself, not historically accurate.
The Ten Commandments are a sacred Jewish text. They were given to the Jewish people, written in Hebrew, and rooted in a specifically Jewish story of liberation and covenant. This law takes that text, strips it of its context, and reshapes it using a Christian lens.
The version of the Ten Commandments that will be displayed in our schools omits the text’s defining opening: “I am the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.” That line grounds the commandments in the narrative of the Jewish people. To remove it is not preservation. It is distortion.
Claims of the law’s neutrality are a strategy meant to give legal and cultural cover to the fact that it clearly privileges one particular Christian worldview in public institutions meant to serve everyone.
This does not reflect the beliefs or desires of all Christians. Many Christian leaders and communities understand that faith loses its integrity when it is elevated or enforced by the state. Many of my Alabama colleagues, across religious traditions, are dismayed by this as well. They understand that this law is an ideological move that uses religion to draw boundaries around belonging, and object to that weaponization of something sacred.
In opposing Senate Bill 99, the American Historical Association made the point plainly, arguing that this law presents a distorted version of American religious history under the label of “historical truth.”
The text of the bill describes the Ten Commandments as “a key part of the Judeo-Christian religious and moral tradition” — a claim that does not reflect the consensus of historians, legal scholars or the judiciary.
The idea of a unified “Judeo-Christian” tradition is itself a misleading modern construction. It did not come from Judaism. It emerged within a Christian framework and recasts Judaism as a precursor to Christianity rather than a living, evolving tradition in its own right.
Alabama students, like students across this country, deserve an education that is accurate, intellectually honest and grounded in real scholarship. Public schools should be places where students can form identities they are proud of, develop the values that guide them, and begin to understand how they can contribute to the world around them. They should be places where students feel safe, nurtured and valued.
This law erodes those principles. Instead, it replaces real education with ideology, narrowing what students are allowed to learn and how they are taught to understand their country. It denies students exposure to the full diversity of American religious life, replacing that rich landscape with a single, imposed narrative.
When a classroom wall presents one version of a religious text as if it were foundational to civic life, it sends a message. Some students will see themselves reflected in the text. Others, like my children, will learn that they are on the outside. Muslims, Hindus, Buddhists, Sikhs, atheists and others will be further pushed to the margins.
This law is about power: who has it, and who does not. It is about whose story is told, and whose is reshaped to fit someone else’s narrative. And it teaches something dangerous: not to think, but to conform. To get in line. To stay silent. To learn, early on, where you stand.
The United States cannot be great when it elevates one religion over others. Our students deserve better than indoctrination presented as education. They deserve a system that reflects that we are a nation shaped not by one tradition, but by many.
As a rabbi, I am angry that a sacred text from my tradition is being taken, altered and presented as something it is not.
As a Jew, I am furious that our story is being stripped of its context and repurposed in a way that marginalizes others.
And as a father of two children who will be in public school, I am deeply uneasy about what this signals to them about who belongs — and who does not.
That is why we must speak out and do everything we can to oppose and repeal this law. We must work to protect a better kind of American society — one that ensures our public institutions remain open to all, and that our children grow up in a world that reflects the dignity of difference, not the demand for conformity.
The post Alabama is forcing the Ten Commandments into my children’s classrooms. As a rabbi, I’m horrified appeared first on The Forward.
Uncategorized
Some Tankers Cross Strait of Hormuz Before Shots Fired, Ship-Tracking Data Shows
A satellite image shows the ship movement at the Strait of Hormuz on April 17, 2026, in Space. EUROPEAN UNION/COPERNICUS SENTINEL-2/Handout via REUTERS
More than a dozen tankers, including three sanctioned vessels, passed through the Strait of Hormuz after a 50-day blockade was lifted on Friday, shipping data showed, before Iran reimposed restrictions on Saturday and fired at some vessels.
Reopening the strait is key for Gulf producers to resume full oil and gas supplies to the world, and end what the International Energy Agency has called the worst-ever supply disruption.
US President Donald Trump said on Friday Iran had agreed to open the strait, while Iranian officials said they wanted the US to fully lift its blockade of Iranian tankers.
Western shipping companies cautiously welcomed the announcements but said more clarity was needed, including on the presence of sea mines, before their vessels could transit.
IRAN RESUMES RESTRICTIONS
The ships that passed through the strait on Friday and Saturday via Iranian waters south of Larak island were mainly older, non-Western-owned vessels and included four sanctioned ships, according to ship-tracking data.
Iran arranged passage for a limited number of oil tankers and commercial ships following prior agreements in negotiations, a spokesperson for Iran’s Revolutionary Guards said.
Other ships have been seen approaching the strait and turning back as Iran said it would maintain strict controls as long as the US continues its blockade of Iranian ports.
The UK Navy reported on Saturday that Iranian gunboats fired at some ships attempting to cross the strait.
Some merchant vessels received radio messages from Iran’s navy saying the strait was shut again and that no ships were allowed to pass, shipping sources said on Saturday.
Ship-tracking data showed five vessels loaded with liquefied natural gas from Ras Laffan in Qatar approaching the strait on Saturday morning.
No LNG cargoes have transited the waterway since the US-Israeli war with Iran began on February 28.
Hundreds of ships have been stuck in the Gulf since the conflict started and Tehran closed the strait, forcing Gulf oil and gas producers to sharply cut production.
Top producers such as Saudi Arabia, the UAE, Iraq and Kuwait say they need steady tanker flows and unrestricted passage through the strait to resume normal export operations.
Uncategorized
Trump Greenlights Russian Oil to Ease Strain on Global Markets After War with Iran
US Treasury Secretary Scott Bessent in Washington, DC, US, March 27, 2026. Photo: REUTERS/Jonathan Ernst
i24 News – The Trump administration has authorized a 30-day emergency waiver allowing the maritime purchase of Russian oil, reversing a hardline stance in an effort to stabilize skyrocketing global energy prices.
The Treasury Department announced Friday that the license for crude and petroleum products will remain in effect until May 16, 2026, responding to intense pressure from international partners struggling with the fallout of the war with Iran.
This policy pivot comes as a surprise after Treasury Secretary Scott Bessent suggested earlier this week that no further exemptions would be granted:
“As negotiations with Iran accelerate, the administration seeks to ensure oil availability for those who need it most. We must prevent a total price collapse for consumers while the geopolitical situation remains volatile.”
Ensuring global oil availability is paramount for the US as over 80 energy facilities in the Middle East have been damaged by recent war with Iran. With the November midterm elections approaching, record-high fuel prices at the pump remain a primary vulnerability for the Republican party. By allowing Russian oil back into the maritime flow, the administration hopes to neutralize “pain at the pump” before voters head to the polls.
