Connect with us

Uncategorized

‘Spinning Gold’ movie departs from Hollywood stereotypes about Jewish music producers

(JTA) — In the hit show “The Sopranos,” veteran actor Jerry Adler plays mob-adjacent Jewish businessman Hesh Rabkin, who made a fortune in the music business decades earlier. In a first season episode, Hesh is confronted by a rapper seeking “reparations” for a late Black musician who he says Rabkin didn’t pay fairly for a hit record.

When Hesh responds by bragging that he wrote the hit songs he worked on back in the day, Tony Soprano corrects him: “A couple of Black kids wrote that record, you gave yourself co-writing credit because you owned the label.”

The greedy Jewish music mogul has been a common trope, from the acclaimed work of Spike Lee to the rants of Kanye West. “Walk Hard: The Dewey Cox Story,” a 2003 parody of music biopics, made fun of the trope itself by making the record executives into Hasidic Jews, led by Harold Ramis. (They were depicted as friendly and not so greedy, and the film’s writers, Judd Apatow and director Jake Kasdan, are both Jewish.)

The new movie “Spinning Gold,” which opened in theaters last week, tells the real-life story of Neil Bogart, the founder of Casablanca Records and a top music executive of the 1970s. It breaks from the mold of most other music biopics in a couple of key ways: The protagonist is a music executive, not an artist or a group, and the music mogul character — in this case, another Jewish one — is not treated as a villain.

The Jewish Brooklyn native whose given name was Neil Scott Bogatz helped promote bubblegum pop and early disco, signing artists such as Donna Summer, Gladys Knight, Cher and the Village People. A notable rock signing was Kiss. In one scene of “Spinning Gold,” the Bogart character (played by Jewish actor Jeremy Jordan, who starred in the Broadway hit “Rock of Ages”) implies to Kiss’ Gene Simmons that he signed the band, in part, because Simmons’ and guitarist Paul Stanley’s real names are Chaim Witz and Stanley Eisen. He relates to them, the film argues, as fellow Jewish guys who hailed from the outer boroughs of New York City. Bogart died of cancer in 1982. 

The movie covers a long span in Bogart’s life and career, and it shows him struggling for many years before striking gold by shepherding Donna Summer’s single “Love to Love You Baby” to hit status. Timothy Scott Bogart, the mogul’s son and the film’s director, did not want to depict Bogart as an unambiguous hero. In the story, the elder Bogart is shown cheating on his first wife with the woman who would become his second, and the film also makes clear that his record label was heavily in debt for many years. It does sometimes show him at odds with the talent, such as when the members of Kiss complain to him that their career hasn’t taken under Bogart’s tutelage. 

“I don’t know that I looked at it as protagonist or antagonist, I think he was a bit of both,” Timothy Scott Bogart told the Jewish Telegraphic Agency. 

“But I do think the character of the executive, in general, has been a much-maligned character… certainly in the music biopic world,” he added. “And that’s not who Neil Bogart was.” 

He added that the personal relationships between his father and the label’s artists were always valued. He remembers his family going on vacation with Donna Summer, and Gladys Knight and members of Kiss being at his home. 

The younger Bogart, who previously produced the 2019 Vietnam War drama “The Last Full Measure,” said that rather than relying on any book or article, he constructed the film based on interviews he did with his artists, executives and others involved in the story over several years. 

Jews have been part of the business side of the American music industry for most of its existence, in part because of the way they were shut out of many professions in the first half of the 20th century. Music executive Seymour Stein, who passed away this week after a long career of working with the likes of Madonna and The Ramones, said in a 2013 interview that “music is something Jews were good at and they could do. All immigrants into America tried their hand at show-business.”

Some executives in the early days of the music industry — Jewish and non-Jewish — did exploit their artists, doing everything from underpaying Black artists to denying them songwriting credits or royalties. Moguls of the past with reputations for doing so included Herman Lubinsky of Savoy Records. Others, like the recently deceased Stein and Milt Gabler of Commodore Records, had better reputations. Historians have differing opinions on specific individuals. 

Neil Bogart is shown with The Isley Brothers in June 1969. (Don Paulsen/Michael Ochs Archives/Getty Images)

“There is a scholarly controversy between those who look at the moguls and say that they exploited the [Black] musicians and those who say that they encouraged and made possible Black success in music,” said Jonathan Sarna, the professor of American Jewish history at Brandeis University. “Both use the same data, but some point to the money Jews made and others point to the musicians that Jews discovered and promoted.”

Spike Lee drew fire for his depiction of fictional Jewish music executives Moe and Josh Flatbush (played by John and Nicholas Turturro) in his 1990 movie “Mo’ Better Blues.” 

“In the history of American music, there have not been Jewish people exploiting black musicians?” Spike Lee said in his defense to New York Magazine in 2006. “In the history of music? How is that being stereotypical?”

Other “bad guy” examples include Paul Giamatti’s Jerry Heller in 2015’s “Straight Outta Compton” and David Krumholtz’s Milt Shaw in 2004’s “Ray.” “Cadillac Records,” from 2008, starred Adrien Brody as Leonard Chess, the Jewish founder of the legendary Chess Records who, the film implied, gave his mostly Black artists Cadillacs, but not always the money they were owed. “Get On Up,” the 2014 biopic of James Brown that starred the late Chadwick Boseman, cast Fred Melamed as famed Cincinnati mogul Syd Nathan (a mentor to Seymour Stein); journalist RJ Smith criticized the film for depicting Nathan as a “bumptious racist.”

Actor Seth Rogen discussed the trope in his 2021 memoir “Yearbook.” He tells the story of running into comedian Eddie Griffin, who at a late point in his career had been struggling to get movie roles. Griffin told Rogen to “tell your Jews to let other people make some movies!” 

Rogen called this “insane because he’s really ignoring the fact that if there’s one thing that Jewish people are NOT above, it’s making money producing things that are fronted by Black people. Anyone who’s ever seen a biopic of any Black musician knows the character I’m talking about, and he’s usually very appropriately played by my dear friend David Krumholtz.” (Krumholtz played one of the Hasidic producers in “Walk Hard.”)

“It’s certainly true that, in the post-war U.S. music industry, Jews were more likely to be producers and impresarios than performers. And, given the importance of African-Americans in the post-war U.S. music industry, that inevitably created a particular kind of relationship with certain Jews in the music industry,” sociologist and music critic Keith Kahn-Harris told JTA.

“That relationship starts to be put under scrutiny and under strain from the late 1960s, as the civil rights coalition started to fall apart and people of color began to assert their agency,” he added. “It’s also true that the post-war music industry was an unregulated space with an almost-normative pattern of exploitation of performers. Put all that together and you have all the ingredients for significant African-American-Jewish tension. Plus, the rapacious Jewish impresario sits easily with ingrained antisemitic stereotypes.” 

“Spinning Gold” isn’t the only counterexample to the trend in film. In last year’s Whitney Houston biopic “I Wanna Dance With Somebody,” the Jewish label honcho character, Clive Davis (played by Stanley Tucci), is treated as a benevolent guiding light. In that case, Davis was among the producers of the movie.

“Jewish promoters, like all music promoters, were and are first and foremost business people selling a product. Their goal: promote a performer to reap income. The performers have obviously a different stake in the transaction, although both depend on the other,” said Hasia Diner, an American Jewish history professor at New York University.

“If the hero of the film is the performer then her/his perspective is the focus and almost by definition the promoter’s perspective has to reflect the antagonist encounter. Does that merit being called antisemitism? Not in my estimation. By doing so it undermines real antisemitism. It also ignores the inherent business transaction involved,” Diner said.

How can filmmakers navigate this? 

“With great care,” Kahn-Harris said. “It does mean paying attention to how such a portrayal can be accurate and not feeding on deeper antisemitic stereotypes. There’s no one way of doing this. It requires care and attention to the historical record.” 


The post ‘Spinning Gold’ movie departs from Hollywood stereotypes about Jewish music producers appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

Rahm Emanuel: Democrats who support Israel can still lead the party to the White House

(JTA) — TEL AVIV — Pausing as he looked out at the packed hall at Tel Aviv University, Rahm Emanuel offered his audience a warning about what he was about to say.

“Hold your applause, because you may not like this,” he said, before laying out his proposal for U.S. sanctions targeting Israelis who attack Palestinian civilians and property, Israeli officials who voice support for that violence, and companies and banks that support “illegal settlements.”

The crowd applauded anyway — three separate times.

Under a 2017 law, Israel bars foreign nationals who publicly call for boycotts of Israel or its settlements from entering the country. Emanuel issued his call for sanctions from a stage in Tel Aviv, a measure of how far Democratic politics on Israel have shifted since Hamas’ Oct. 7, 2023, attacks.

Widely viewed as a possible contender for the 2028 Democratic presidential nomination, Emanuel, a former congressman, White House chief of staff, Chicago mayor and U.S. ambassador to Japan, and one of the most prominent Jewish figures in American politics, arrived in Israel on Sunday. His speech Wednesday afternoon, billed as “An Honest Conversation: The U.S.-Israel Relationship, Where It Stands Today and The Road Ahead,” was the keynote of the visit, and was meant to signal the need for a “fundamentally new and different approach”  to the U.S.-Israel alliance, as he put it.

Whether Emanuel’s critique will land with the Israeli establishment, or with the ruling coalition, remains to be seen. Emanuel made a point of avoiding Israel’s elected officials during his visit, including Prime Minister Benjamin Netanyahu, saying he did not want to interfere with elections set for the fall. He did meet with President Isaac Herzog, who is appointed by the government, as well as visit hospitals in Tel Aviv and Nablus that partner with each other.

But it was clear that it was resonating with attendees. Moti Porath told the Jewish Telegraphic Agency that he believed Emanuel correctly diagnosed the ailment at the heart of the Israeli government, a leader who has become an outcast abroad but remains too skilled a politician to easily dislodge.

Porath, who splits his time between Newton, Massachusetts, and Tel Aviv, and who attended the Massachusetts Institute of Technology at the same time as Netanyahu, said he recognizes the prime minister as a singularly talented political operator. “He’s a fantastic politician,” Porath said. “Maybe he’s a manipulator.”

To the attendees who spoke with JTA, Emanuel’s message was not anti-Israel but pro-Israel, in Porath’s telling, what a good friend is obligated to do when the other is acting out of line. Emanuel put it similarly from the stage, “True friends tell each other the truth.”

Porath said he hopes the United States and Israel can once again find “a common political vision,” but that doing so will require tough love from America’s next president.

The event was hosted by Tel Aviv University’s Center for the Study of the United States and moderated by its founding director, Yoav Fromer, alongside Yael Sternhell, the professor who heads the university’s American studies program. Organizers solicited questions from students in advance and said more than 100 were submitted.

But with a university audience likely to skew liberal, attendee Yoam Barash said the program would have benefited from a right-wing voice to push back on Emanuel’s comments, since most Israeli voters lean right. A February poll by the Midgam Institute for Israel’s Channel 12 news found 68% of veteran voters and 75% of those voting for the first time identify as right-wing. “Why didn’t they bring somebody from the right?” Barash asked.

Barash is the uncle of Daniel Barash, a managing director at the public affairs firm SKDK who helped organize the event  He attended with Hannah Winkler, a friend from his army days and now a doctor in the Tel Aviv area. She said she pins her hope not on the U.S.-Israel alliance but on a left-wing victory in the upcoming elections. “Without that, I have no hope,” she said.

Told that some attendees had wanted a more politically diverse lineup, Fromer defended the format. “This is academia,” he said. “The goals here are very different than they would be on a political panel.”

At the same time, Fromer echoed the attendees’ view that Emanuel’s message was that of a friend rather than an adversary. “To say to someone, look, I’m trying to save you, if you don’t change your behavior, you’re going to self-destruct — that’s someone who cares,” he said.

The stakes, in his telling, are high for Israel and for the university. “Israelis have become pariahs. We used to be admired, the most admired,” he said, echoing Emanuel’s own warning from the stage that Israel’s leadership has turned it into a “territorial pariah.”

The damage is not merely reputational, he argued. “It’s not just feeling bad. It has practical implications,” he said, speculating about investment and capital that will stop flowing, students and tourists who will stop coming, Israelis who will lose their jobs.

During the anti-Israel protests that swept U.S. campuses in 2023 and 2024, ties with Israeli universities, including Tel Aviv University, were frequent targets of divestment demands. Emanuel himself warned in his speech that Israel’s scientists face exclusion from international research networks and that its artists and academics are being shut out of exhibits and conferences.

Inside the hall, at least, the message was received. “Most of the people in this room are quite sympathetic to what you have to say,” Barash told Emanuel on stage. “That is not the case across Israel.”

The post Rahm Emanuel: Democrats who support Israel can still lead the party to the White House appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Synagogue targeted by picketers inspires Ann Arbor ordinance to protect houses of worship

Ann Arbor, Michigan has become the latest city to pass legislation aimed at protecting houses of worship from protests, echoing similar policies passed by New York and proposed by California earlier this year.

But while New York and California introduced such legislation in response to occasional anti-Israel protests outside synagogues, Ann Arbor has been home to the persistent and brazen protest of a Holocaust denier who shows up to picket the same congregation every week on Shabbat.

While synagogue leaders are moved by the city council’s gesture, they don’t expect the protests to end anytime soon.

“The significance of the resolution is that a city council in a highly progressive city had the bravery to call out the antisemitism of Jew haters,” said Rabbi Nadav Caine, the spiritual leader of Ann Arbor’s Beth Israel Congregation. And that’s no small thing.

For the past 23 years, a small group of protesters have gathered outside Beth Israel on Shabbat carrying signs with hateful slogans like “Jewish Power Corrupts,” “No More Holocaust Movies” and “Antisemitism is earned, never given.”

Partly in response to those decades of hateful demonstrations, the Ann Arbor City Council on Monday unanimously passed a resolution directing the city manager to develop a plan for protecting houses of worship during protests, which can include protest-free buffer zones.

Jerry Sorokin, executive director of Beth Israel, expressed gratitude for the city council’s sentiment — though he also believes the measures “won’t make any real difference.”

The protesters carry “incredibly offensive” signs, Sorokin said. But they also stay off synagogue property and don’t interfere with congregants trying to enter, he said, making it unlikely that a security perimeter would affect their demonstrations.

“They’ve found out exactly what the limits of their legal rights are in terms of what they can say, where they can say it, and how they can interact with the public, and they push it right to the limit without going over,” Sorokin said.

A court agreed. In 2019, a congregant and local Holocaust survivor lost a lawsuit against the Beth Israel protesters and the city of Ann Arbor, with a court concluding that the protesters were engaging in protected speech.

Buffer zones across the country

The measure in Ann Arbor reflects a broader national debate about balancing protesters’ free speech rights with worshippers’ ability to safely access religious services, as New York and California have also moved to enact buffer zones outside houses of worship.

In May, demonstrators outside Park East Synagogue in Manhattan chanted “We don’t want no Zionists here” and “There is only one solution, intifada revolution,” outside an event promoting real estate sales in Israel and the West Bank. New York lawmakers approved a 50-foot security buffer around houses of worship proposed by Gov. Kathy Hochul. Meanwhile, New York City Mayor Zohran Mamdani allowed a bill that requires the New York City Police to develop a plan for managing protests at houses of worship.

In Los Angeles, protesters targeting Wilshire Boulevard Temple for hosting speakers affiliated with the Israeli defense contractor Elbit Systems prompted California lawmakers to introduce a buffer-zone bill that would make it a crime to approach a person within 100 feet of a synagogue in order to hand out a leaflet, hold a sign, or “engage in oral protest.” First-time offenders would face up to six months in jail.

At the federal level, U.S. Rep. Tom Suozzi of New York introduced the SACRED Act, which would make it a federal crime to intimidate, obstruct or harass people within 100 feet of a house of worship.

But those proposals all face the same constitutional constraint: They can regulate how protests are conducted, but not the viewpoints being expressed. There’s no legal remedy to the offensive messages painted on placards and yelled at passing drivers, Sorokin said.

“I think what the city council did is laudable, and it is reassuring to us that they’re showing support for freedom of worship and for access to synagogues, churches, and mosques,” he said. “But I don’t think it’s going to change what goes on outside our building every Saturday.”

The post Synagogue targeted by picketers inspires Ann Arbor ordinance to protect houses of worship appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

In the world of Jewish translators, she was known as a mentor, a friend and a literary giant

Barbara Harshav, widely considered one of the most important translators of Jewish literature of our time, passed away June 24 at age 85. She translated from French, German, Hebrew, and Yiddish — and won acclaim from scholars and fellow translators for her range and high standards. Her curiosity and willingness to tackle difficult material were legendary.

“Few people would be able to and feel comfortable translating from French and German alongside Hebrew and Yiddish,” Shachar Pinsker, professor of Judaic Studies and Middle East Studies at The University of Michigan, wrote in an email.

She translated giants, including Shmuel Yosef Agnon, winner of the Nobel Prize; Avrom Sutzkever, the towering Yiddish poet; the Israeli novelist Meir Shalev; and the beloved poet Yehuda Amichai. But she was also loved as a mentor and friend to scholars and translators of several generations.

“I knew Bobbi Harshav through reading her translations before I met her for the first time, when I helped her carry a suitcase to a room in Berkeley’s Bancroft Hotel in 2005,” Pinsker recalled. “Since then, we have seen each other in Ann Arbor, Tel Aviv, New York and Boston. It was always a thrill to meet her, speak and correspond with her, and learn from her.”

Her personality was reflected in the books she translated.

“Bobbi had a fierce sense of curiosity and independence that carried her forward. I can’t think of anyone else who would translate the Palestinian author Emile Habibi’s essay ‘Your Holocaust and our Catastrophe,’ alongside poetry by Abraham Sutzkever, Yehuda Amichai, the best of American Yiddish poetry, as well as novels, stories, and plays by Hanoch Levin, Yoram Kaniuk, Yehudit Hendel, Yehudit Kazir, and Leah Goldberg,” Pinsker wrote.

Harshav also co-translated many books with her late husband, Benjamin Harshav, including Sing Stranger: A Century of American Yiddish Poetry.

Her translations included some of the most challenging books in recent Jewish literature, like Agnon’s fiction. Made up of layers upon layers, with allusions to Jewish texts everywhere, it is notoriously challenging, if not impossible, to translate.

“Bobbi took on the heroic task of translating S.Y. Agnon’s Tmol Shilshom (“Only Yesterday”), which many considered untranslatable, and although she was aware of the limitations of Agnon in English, she proved them wrong,” Pinsker recalled.

“Perhaps the main thing about this translation is that Bobbi captured Agnon’s sense of irony, because of her own smart and wicked sense of humor.”

On social media, scholars mourned this loss.

“I just read her translation of The Loves of Judith. It’s a stunning and masterful translation of a book that plays with languages, gender, timelines and so much,” Shayna Weiss,  Senior Associate Director of the Schusterman Center for Israel Studies at Brandeis, wrote. “What a loss.”

Weiss, in an email, shared that she was reading Harshav’s translation of Shalev’s book  because she is speaking at a film festival that is showing For the Love of a Woman, a new film based on this book.

Bobbi, as she was known, was famous inside translation circles for her warmth and kindness to other translators, including invitations to live in her home, rent-free, while translating.

She was especially encouraging to beginners.

When I was a graduate student, she emailed me out of the blue and invited me to participate in a panel at the American Literary Translators Association conference, which was meeting that year in Chicago. I knew no one there, and made a friend — the Yiddish translator Leah Zazulyer, also gone now — while waiting for Bobbi to show up.

I did not know it then, but Bobbi was a celebrity in that conference; she was a past president of the American Literary Translators Association. Later she would become the only Hebrew or Yiddish translator in history to win the PEN/ Manheim medal.

The Manheim medal is awarded every three years for lifetime achievement in literary translation. Bernard Malamud and Gay Talese donated the initial funding for the award; it received additional support from the family and friends of Ralph Manheim, the American translator of Mein Kampf, who died in 1992, and it is now named after him.

The medal recognizes translators “whose career has demonstrated a commitment to excellence through the body of their work.” Prior winners include Gregory Rabassa, translator of A Hundred Years of Solitude, which Gabriel García Márquez famously declared superior to his original, and Edith Grossman, translator of Don Quixote and author of the influential book Why Translation Matters.

Harshav published more than 40 books of translation including works of poetry, drama, fiction, philosophy, economics, sociology and history.

“I know that the Manheim Lifetime Achievement medal acknowledges the full range of Barbara’s work, including her translations from French and German, but the fact that this award casts the spotlight on Hebrew and Yiddish translation, languages that often are overlooked in the world literary economy, is just monumental,” translator, scholar, and Oxford professor Adriana X. Jacobs said when Harshav won the medal.

“In all her translations, Barbara’s voice comes across so clearly and distinctly, even as she is capturing the qualities unique to a specific writer. And what I mean is that when you read Barbara’s translations, her commitment to her choices is evident. And every time I have heard Barbara speak on translation, this has been confirmed,” Jacobs said. “She can tell you why she made one choice and not another, why she chose to translate a particular text and not another, and she always — always — stands by her work.”

Harshav’s comments on writing and translation sometimes made it to Twitter and other social media, like this snippet from her talk at Davidson College: “Style is the morality of the mind. And obscurantism is sinful.”

She came of age in a time well before AI and before translation apps. Learning a language then was slow hard work. For French and German, she focused on basics, then read newspapers and novels.

“As for Hebrew, I started studying Jewish history and realized that I had a serious handicap because I did not know Hebrew at all, not the alphabet, nothing,” she told Rainer Schulte in Translation Review in 2012.

Unlike many Hebrew translators, Harshav came to the language relatively late, at 34.

“I literally fell in love with the language. There was the exhilarating feeling of learning a new language and a new alphabet at that age. It must have repeated the original childhood sense of learning to read, when the letters suddenly make sense and a new world is opened.” She learned Yiddish last.

Scholars and translators saw something distinctive in Bobbi Harshav’s work, in all four languages she translated from. In conversation, she often talked about translation quality; her goal was always excellence.

One reason for her excellence was that she was always reading. Another reason was her attitude, toward the text, and toward herself.

“I carry books all the time because you never know when the elevator will break down, and I am reading all the time,” she told Translation Review. “It is the element of play that is very important. Humility is also important, and the text is sacred. It is also true for performance. You have to have a kind of humility. I take what I do very seriously, but I do not take myself seriously.”

You can hear all of that in her translator’s note to Tmol Shilshom, or Only Yesterday, by Agnon. “If there is some other world, where translators can discuss ‘deviations’ with authors,” she wrote,” I hope Agnon will understand.”

The post In the world of Jewish translators, she was known as a mentor, a friend and a literary giant appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News