Connect with us

Uncategorized

The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia

(JTA) — For Michal Stamova, the challenge of translating Passover’s core text into Ukrainian started with the title.

The haggadah — the book containing the Passover story — starts with an “h” sound in both Hebrew, its original language, and English. In Russian, the primary language of organized Jewish life in Ukraine until recently, there is no such sound, so the book has long been known there as an “agada.”

Ukrainian does have an “h” sound. But the character representing that sound conveys a different sound in Russian: a “G.” So for many Ukrainian Jews, the cover of Stamova’s translation will read as “Gagada.”

The journey of that single sound reflects the complexity of the task Stamova took on to aid Ukrainian Jews celebrating Passover a year into their country’s war with Russia. A musicologist from western Ukraine who fled to Israel shortly after Russia’s invasion, Stamova was recruited to create a Ukrainian-language haggadah, a powerful sign of the community’s rupture with its Russophone past.

Stamova knew she wanted to base her translation not off the preexisting Russian translation, but from the original Hebrew and Aramaic. That proved challenging because much of the text of the haggadah is lifted from other sources in Jewish canon, but Jewish translations of those texts to Ukrainian are only underway now for the first time.

“At first, it was very difficult to start, because we don’t have the sources in Ukrainian,” Stamova said. “We don’t have Torah in Ukrainian. We don’t have Tanakh in Ukrainian. It was very difficult to know what words to find.”

Stamova’s text, titled “For Our Freedom,” was released online earlier this month in advance of the Passover holiday that starts April 5. It is one of a growing number of efforts to translate Jewish texts into Ukrainian. Translators affiliated with the Chabad-Lubavitch movement have produced a book of psalms and are working on a daily prayer book, with their sights set on a full translation of the Torah. An effort is also underway now to translate a chapter of a newer text associated with Yom Hashoah, the Jewish Holocaust memorial day, in advance of its commemoration this year on April 18.

The absence of those texts until now, despite Ukraine’s significant Jewish population, reflects the particular linguistic history of Ukrainian Jews. Under the Russian empire, Jews living in what is now Ukraine in the 19th century tended to adopt Russian rather than Ukrainian, usually in addition to Yiddish, because Ukrainian was perceived as the language of the peasantry and conferred few benefits. That tilt became more pronounced after World War II and the Holocaust, when Yiddish declined as a Jewish vernacular and Russian became the main language of the Soviet Union. The history helps explain why, even as the number of Ukrainians speaking Russian at home fell sharply over the last decade, Jews remained largely Russian-speaking. (Russian and Ukrainian are related linguistically, though their speakers cannot understand each other.)

A sample page of text from the haggadah. (Courtesy of Project Kesher)

Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian by groups such as Chabad, which is the main Jewish presence in both countries. But after Russia’s invasion, those materials became a liability at a time when being perceived as having ties to the enemy could be dangerous.

Indeed, Russia’s invasion of Ukraine last year prompted many Russian-speaking Ukrainians to switch languages as a marker of national solidarity — and sparked a push to translate Ukraine’s Jewish life into the Ukrainian language.

“Ukrainian Jews always spoke Russian. That really was the norm. With the advent of the escalation of the war, that has shifted, and Ukrainian Jews who are in the country are shifting as fast as they can over to Ukrainian,” said Karyn Gershon, the executive director of Project Kesher, the global Jewish feminist nonprofit that commissioned the new haggadah.

Gershon said the haggadah offers an opportunity to elevate a Ukrainian Jewish identity in other ways, such as by including tidbits about famous Jewish writers from the area that comprises modern Ukraine who in the past might have been characterized only as “Russian.”

“In most of the Jewish world, the things that make a haggadah unique are the special readings,” Gershon said. The new Ukrainian haggadah includes alongside the traditional text, she said, “prayers for the defenders of Ukraine, prayers for peace in Ukraine, but also [passages] reclaiming writers who were always categorized as Russian, but because they came from places like Kyiv, Odessa and Berdichev, are more accurately Ukrainian.” 

For example, the haggadah includes passages from the 1925 book “Passover Nights,” by Hava Shapiro, a Kyiv-born Jew and journalist who authored one of the first Hebrew-language diaries known to have been written by a woman.

The additions offer an element of pride for some of the Ukrainian Jews who plan to use the new haggadah.

“It is bringing you to the roots of those Jews who were living here before the Holocaust,” said Lena Pysina, who lives in Cherkasy, southeast of Kyiv. “It’s about rebuilding the Jewish communities in Ukraine as ‘Ukrainian Jews.’”

Pysina said the switch to Ukrainian and the embrace of Ukrainian Jewish history in some ways echoed the themes of the Passover story, which describes the Israelites fleeing slavery in Egypt.

“It’s like an exodus for us. It is not comfortable, because we get used to what we get used to. But we have to be proactive, we have to find our identity,” she said. “It took us 70 years of Soviet times to … celebrate the Jewish holidays and Jewish traditions. And it took us 30 years to understand that we have to build Ukrainian Jewish communities, too.”

Those communities are very much in flux a year into the war, with millions of Ukrainians internally displaced or having relocated overseas. Stamova undertook the haggadah project from Israel, where she is one of an estimated 15,000 Ukrainians who arrived since February 2022. 

Stamova grew up in western Ukraine, where the use of the Ukrainian language is more common than in the east. Like most other Ukrainian Jews, she still grew up speaking Russian at home, but her school, university and most of her life outside the home was conducted in Ukrainian. That made her a natural fit for the translation project, along with her background in Jewish liturgy, which she had studied at a Conservative yeshiva in Jerusalem.

Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian. (Courtesy of Project Kesher)

The challenges went beyond phonetics. One frequent question was whether to use Russianisms that are widely known in Ukrainian and would be more easily understandable to a Jewish audience, or to use uniquely Ukrainian words.

The most difficult section of the text, she said, was Hallel, the penultimate step of the Passover seder. Hallel is a lengthy song of divine praise heavy with poetry and allegorical language — making for challenging translation work in any language.

Stamova said she sought to stick to the traditional understanding of the text while also making some adjustments for the contemporary seder attendee. For example, the section of the haggadah about the “four sons” with varying relationships to Judaism is rendered gender-neutral and changed to the “four children” in Stamova’s translation — an adjustment that has been made in other languages, too. 

Most of all, Stamova said, she hopes the haggadah offers some solace to Ukrainian Jews whose entire lives have been turned upside down. 

“The Jewish tradition of Pesach is that we every year have to remember that we escaped from Egypt, from slavery. It’s very therapeutic,” Stamova said, using the Hebrew word for Passover. “How is it like therapy? Yes, we every year remember this difficult story, but then we have a plan for the future, we say next year in Jerusalem. So we have to have a plan. We have to see the future.”


The post The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

Hezbollah rejects US-brokered ceasefire deal struck by Lebanon and Israel

(JTA) — Hezbollah appears to have rejected a ceasefire that the United States brokered between Israel and Lebanon, where the Iranian proxy is based.

The deal reportedly would have allowed Israel to remain in southern Lebanon, where it has established a buffer zone, but not permit any attacks in Beirut unless Hezbollah attacked Israel within its own borders. It would also have required Hezbollah fighters to leave the buffer zone.

A top Hezbollah leader said accepting a demand to leave southern Lebanon would amount to “surrender” for the group.

“What we are concerned about is an end to the aggression, ceasefire and Israel’s withdrawal,” Secretary-General Naim Qassem said in a televised statement on Thursday, the Associated Press reported. “We did not make any commitment to any party to stop resisting as long as there is occupation.”

Dozens of Israeli soldiers have died in the fighting, which Hezbollah is increasingly prosecuting with the use of drones.

The rejection comes as the U.S. House of Representatives voted to rebuke President Donald Trump and his war on Iran on Wednesday, narrowly passing a resolution that limits Trump’s power to continue the war without congressional approval.

Four Republicans voted with Democrats on the bill, in a sign of how opposition to the war, which Trump launched jointly with Israel in February, is crossing party lines ahead of high-stakes midterm elections in the United States.

The bill would not require presidential signoff but is seen as unlikely to substantively change Trump’s handling of the war, which he has insisted does not require congressional approval.

Trump called the vote “meaningless” in a post on Truth Social on Thursday morning.

“Yesterday, in a meaningless vote, the House voted, 4 bad Republicans and all of the Dumocrats, to limit my War Powers, right in the middle of my final negotiations to end the War with the Islamic Republic of Iran,” he wrote. “Who would do such an unpatriotic thing.”

The bill now goes to the Senate, where a similar measure has advanced in recent weeks, also with support from a handful of Republicans. It comes at a delicate time, as an uncertain ceasefire struck in early April has now stretched on without a resolution for longer than active hostilities unfolded. Trump has failed to achieve the terms for a deal to permanently end the war that he said he wanted, and this week said he thought the constant negotiations had grown “very boring.” Hezbollah’s apparent rejection of a ceasefire deal is another setback.

Iran has continued to battle during its ceasefire with the United States, though not against Israel: On Wednesday, it struck Kuwait’s main airport, killing one and injuring 60.

Also on Wednesday, Trump confirmed reports that he had called Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu “f—ing crazy” during a call on Monday in which Trump pressed Netanyahu to strike a ceasefire with Hezbollah, Iran’s proxy in Lebanon. Trump told a New York Post podcast that he was “a little perturbed at his constantly fighting with Lebanon” but that he liked Netanyahu and worked well with him.

This article originally appeared on JTA.org.

The post Hezbollah rejects US-brokered ceasefire deal struck by Lebanon and Israel appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

A Yiddish favorite is among the top baby names in New York 

Each year around this time, the Social Security Administration releases a list of the most popular baby names for the past year. This year, New York state’s list includes the Yiddish name Gitty, as well as five other traditional Ashkenazi names: Chana, Chaya, Rivka, Chaim and Moshe.

According to this interactive list in the Times Union, 43 of every million babies in the U.S. were given the name Gitty in the past six years.

The vast majority of these babies were apparently born in either Yiddish-speaking Hasidic families or in non-Yiddish speaking Haredi families (often referred to as “Yeshivish”) who maintain the tradition of giving their children Biblical and other traditional Jewish names, often after a deceased relative.

Although some people may be surprised to hear a Yiddish name like Gitty making the list, it lines up with the most recent statistics on language use. According to this study, in households with children aged 5 and under, Yiddish ranks as the third most common home language in New York  (spoken by roughly 3% of young children), trailing only English and Spanish.

It also makes sense in light of the most recent demographic breakdown of Jewish families in the New York area. According to this 2023 UJA study, Orthodox families represent about 19% of Jewish households (approx. 430,000 individuals, including children) — a group that’s growing rapidly due to higher birth rates and younger average ages, with about two-thirds identifying as Haredi (ultra-Orthodox) and the rest as Modern Orthodox.

The name Gitty is a variant of the name Gitl, which means “good” in Yiddish. Why then are these babies called Gitty instead of Gitl? This is part of a trend that began years ago, when Haredi children’s names adopted a “y” at the end, apparently mimicking the old American tradition of ending children’s names with a “y” (think Tommy instead of Thomas). As a result, Rivka became Rivky; Moshe (or Moishe) became Moishy and Gitl became Gitty.

 

The post A Yiddish favorite is among the top baby names in New York  appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Trump’s humiliation of Netanyahu marks a sea change in the US-Israel relationship

Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu’s carefully cultivated image as a master of geopolitics is on life support after reports that President Donald Trump on Monday cursed and mocked him in a phone call, calling him “f- – – ing crazy” and ordering him to stand down in Lebanon.

In response, Netanyahu’s opponents and even some of his former allies are accusing him of mortgaging Israel’s sovereignty and reducing the country to strategic dependence on Washington. They’re right. Trump is treating Netanyahu less like the leader of a sovereign ally and more like a subordinate expected to obey instructions.

As a result, Israel suddenly looks less like an independent regional power and more like an American client state.

A rupture long in the making

The roots of this humiliation stretch back months, to the beginning of the Iran war itself. In early March, Secretary of State Marco Rubio suggested that the United States entered the war because Israel was preparing to strike Iran and the White House feared that Tehran would retaliate against American forces afterward.

Ever since, American officials, including Trump himself, have disseminated the narrative of the war as a preventive intervention designed partly to manage the consequences of expected Israeli escalation. But as the war has dragged on, becoming exactly the kind of open-ended Middle Eastern entanglement Trump once promised to avoid, the public narrative has instead increasingly become that Netanyahu had talked Trump into a war that backfired, making Trump look foolish.

This week came the payback.

On Monday, Netanyahu publicly threatened major strikes on the Shiite neighborhoods of Beirut if Hezbollah attacks continued. Iran responded by suspending ceasefire talks, apparently gambling that Trump wanted an exit ramp badly enough to restrain Israel rather than risk a wider regional explosion. The gamble worked.

In the Monday call, Trump reportedly ordered Israel to cease fire immediately, demanding to know “what the f – – -” Netanyahu was doing, accusing Israel of causing escalation, and declaring — incorrectly — that he had “kept Netanyahu out of jail,” a reference to his efforts to persuade President Isaac Herzog to pardon Netanyahu in his ongoing corruption trial.

Intentional humiliation

American presidents have pressured Israeli leaders before. Prime Minister David Ben-Gurion withdrew from the Sinai peninsula in 1957 under heavy pressure from then-President Dwight Eisenhower after the Suez Crisis. Washington pressured Israel to stop military operations during the 1973 Yom Kippur War and again during the 1982 Lebanon War.

Yet previous confrontations unfolded differently. American presidents pressured Israeli leaders privately while preserving the appearance of mutual respect between allies. Even when Washington prevailed, both governments generally tried to avoid publicly humiliating each other.

This time the humiliation was part of the strategy — a change that bodes ill for Israel’s standing as an independent regional power.

Trump wants Tehran, Beirut, Riyadh, Doha, Cairo, and every other Middle Eastern capital to understand that he controls the pace of escalation, and that Netanyahu obeyed when ordered to stand down.

That public spectacle explains the intensity of the Israeli backlash.

“There has never been an Israeli prime minister who accepted such a humiliating demand,” former military chief and current prime ministerial candidate Gadi Eisenkot wrote on social media. Former prime ministers Naftali Bennett and Yair Lapid, whose coalition poses a major threat to Netanyahu’s control in upcoming elections, effectively slammed Netanyahu as allowing the U.S. to dictate Israeli military policy, with Bennett accusing Netanyahu of running “a government that has lost control of Israeli sovereignty.”

Even the conservative Jerusalem Post sounded the alarm. Israel had “found itself in the humiliating position of having to seek American approval to defend its own citizens,” the paper argued in an editorial. “The United States is now actively restraining Israel from taking decisive military action.”

Netanyahu’s image in tatters

For years, Netanyahu cultivated an image of himself as uniquely capable of managing Israel’s relationship with the U.S. while preserving Israeli strategic independence. His supporters portrayed him as a geopolitical virtuoso who understood American politics better than any rival and who could navigate complex power dynamics while defending Israeli interests.

Now that image lies in ruins.

Over the last decade, Netanyahu systematically alienated nearly every pillar of Israel’s traditional support structure aside from the American right.

He offended European governments through relentless settlement expansion, confrontations with the European Union, and contempt in response to liberal Western criticism. Europe remains Israel’s largest trading partner, yet Israel now faces the growing possibility of sanctions, diplomatic isolation, and even challenges to its associated nation status with the European Union.

Then came the rupture with the American Democrats.

In 2015, Netanyahu traveled to Washington to campaign openly against then-President Barack Obama’s nuclear agreement with Iran before a joint session of Congress. Strategically, that marked a turning point. Netanyahu transformed support for Israel from a matter of bipartisan American consensus into an increasingly polarized issue.

Afterward, he tied himself even more tightly to the Republican right, and especially Trump. He cultivated the impression that he exercised unusual influence over Trump himself, encouraging supporters to believe that he had effectively turned the White House into an extension of his own political operation.

That illusion has now collapsed spectacularly.

The final and perhaps most reckless step came when reports emerged that Netanyahu sought Trump’s intervention regarding his corruption trial. Even without confirming those reports’ accuracy, the perception that an Israeli prime minister already dependent on Washington for military and diplomatic backing was now personally dependent on an American president for political survival was devastating.

This week confirmed that dependence now defines the U.S.-Israel relationship. Netanyahu, the supposed master statesman, has maneuvered himself — and Israel — into a strategic cul-de-sac. Now the question is: Is there any way out?

The post Trump’s humiliation of Netanyahu marks a sea change in the US-Israel relationship appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News