Connect with us

Uncategorized

The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia

(JTA) — For Michal Stamova, the challenge of translating Passover’s core text into Ukrainian started with the title.

The haggadah — the book containing the Passover story — starts with an “h” sound in both Hebrew, its original language, and English. In Russian, the primary language of organized Jewish life in Ukraine until recently, there is no such sound, so the book has long been known there as an “agada.”

Ukrainian does have an “h” sound. But the character representing that sound conveys a different sound in Russian: a “G.” So for many Ukrainian Jews, the cover of Stamova’s translation will read as “Gagada.”

The journey of that single sound reflects the complexity of the task Stamova took on to aid Ukrainian Jews celebrating Passover a year into their country’s war with Russia. A musicologist from western Ukraine who fled to Israel shortly after Russia’s invasion, Stamova was recruited to create a Ukrainian-language haggadah, a powerful sign of the community’s rupture with its Russophone past.

Stamova knew she wanted to base her translation not off the preexisting Russian translation, but from the original Hebrew and Aramaic. That proved challenging because much of the text of the haggadah is lifted from other sources in Jewish canon, but Jewish translations of those texts to Ukrainian are only underway now for the first time.

“At first, it was very difficult to start, because we don’t have the sources in Ukrainian,” Stamova said. “We don’t have Torah in Ukrainian. We don’t have Tanakh in Ukrainian. It was very difficult to know what words to find.”

Stamova’s text, titled “For Our Freedom,” was released online earlier this month in advance of the Passover holiday that starts April 5. It is one of a growing number of efforts to translate Jewish texts into Ukrainian. Translators affiliated with the Chabad-Lubavitch movement have produced a book of psalms and are working on a daily prayer book, with their sights set on a full translation of the Torah. An effort is also underway now to translate a chapter of a newer text associated with Yom Hashoah, the Jewish Holocaust memorial day, in advance of its commemoration this year on April 18.

The absence of those texts until now, despite Ukraine’s significant Jewish population, reflects the particular linguistic history of Ukrainian Jews. Under the Russian empire, Jews living in what is now Ukraine in the 19th century tended to adopt Russian rather than Ukrainian, usually in addition to Yiddish, because Ukrainian was perceived as the language of the peasantry and conferred few benefits. That tilt became more pronounced after World War II and the Holocaust, when Yiddish declined as a Jewish vernacular and Russian became the main language of the Soviet Union. The history helps explain why, even as the number of Ukrainians speaking Russian at home fell sharply over the last decade, Jews remained largely Russian-speaking. (Russian and Ukrainian are related linguistically, though their speakers cannot understand each other.)

A sample page of text from the haggadah. (Courtesy of Project Kesher)

Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian by groups such as Chabad, which is the main Jewish presence in both countries. But after Russia’s invasion, those materials became a liability at a time when being perceived as having ties to the enemy could be dangerous.

Indeed, Russia’s invasion of Ukraine last year prompted many Russian-speaking Ukrainians to switch languages as a marker of national solidarity — and sparked a push to translate Ukraine’s Jewish life into the Ukrainian language.

“Ukrainian Jews always spoke Russian. That really was the norm. With the advent of the escalation of the war, that has shifted, and Ukrainian Jews who are in the country are shifting as fast as they can over to Ukrainian,” said Karyn Gershon, the executive director of Project Kesher, the global Jewish feminist nonprofit that commissioned the new haggadah.

Gershon said the haggadah offers an opportunity to elevate a Ukrainian Jewish identity in other ways, such as by including tidbits about famous Jewish writers from the area that comprises modern Ukraine who in the past might have been characterized only as “Russian.”

“In most of the Jewish world, the things that make a haggadah unique are the special readings,” Gershon said. The new Ukrainian haggadah includes alongside the traditional text, she said, “prayers for the defenders of Ukraine, prayers for peace in Ukraine, but also [passages] reclaiming writers who were always categorized as Russian, but because they came from places like Kyiv, Odessa and Berdichev, are more accurately Ukrainian.” 

For example, the haggadah includes passages from the 1925 book “Passover Nights,” by Hava Shapiro, a Kyiv-born Jew and journalist who authored one of the first Hebrew-language diaries known to have been written by a woman.

The additions offer an element of pride for some of the Ukrainian Jews who plan to use the new haggadah.

“It is bringing you to the roots of those Jews who were living here before the Holocaust,” said Lena Pysina, who lives in Cherkasy, southeast of Kyiv. “It’s about rebuilding the Jewish communities in Ukraine as ‘Ukrainian Jews.’”

Pysina said the switch to Ukrainian and the embrace of Ukrainian Jewish history in some ways echoed the themes of the Passover story, which describes the Israelites fleeing slavery in Egypt.

“It’s like an exodus for us. It is not comfortable, because we get used to what we get used to. But we have to be proactive, we have to find our identity,” she said. “It took us 70 years of Soviet times to … celebrate the Jewish holidays and Jewish traditions. And it took us 30 years to understand that we have to build Ukrainian Jewish communities, too.”

Those communities are very much in flux a year into the war, with millions of Ukrainians internally displaced or having relocated overseas. Stamova undertook the haggadah project from Israel, where she is one of an estimated 15,000 Ukrainians who arrived since February 2022. 

Stamova grew up in western Ukraine, where the use of the Ukrainian language is more common than in the east. Like most other Ukrainian Jews, she still grew up speaking Russian at home, but her school, university and most of her life outside the home was conducted in Ukrainian. That made her a natural fit for the translation project, along with her background in Jewish liturgy, which she had studied at a Conservative yeshiva in Jerusalem.

Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian. (Courtesy of Project Kesher)

The challenges went beyond phonetics. One frequent question was whether to use Russianisms that are widely known in Ukrainian and would be more easily understandable to a Jewish audience, or to use uniquely Ukrainian words.

The most difficult section of the text, she said, was Hallel, the penultimate step of the Passover seder. Hallel is a lengthy song of divine praise heavy with poetry and allegorical language — making for challenging translation work in any language.

Stamova said she sought to stick to the traditional understanding of the text while also making some adjustments for the contemporary seder attendee. For example, the section of the haggadah about the “four sons” with varying relationships to Judaism is rendered gender-neutral and changed to the “four children” in Stamova’s translation — an adjustment that has been made in other languages, too. 

Most of all, Stamova said, she hopes the haggadah offers some solace to Ukrainian Jews whose entire lives have been turned upside down. 

“The Jewish tradition of Pesach is that we every year have to remember that we escaped from Egypt, from slavery. It’s very therapeutic,” Stamova said, using the Hebrew word for Passover. “How is it like therapy? Yes, we every year remember this difficult story, but then we have a plan for the future, we say next year in Jerusalem. So we have to have a plan. We have to see the future.”


The post The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

US Aircraft Carrier Enters Middle East Region, Officials Say

The USS Abraham Lincoln (CVN-72), a Nimitz-class nuclear-powered aircraft carrier, at Naval Air Station North Island in San Diego, California, US, Aug. 11, 2025. Photo: REUTERS/Mike Blake

A US aircraft carrier and supporting warships have arrived in the Middle East, two US officials told Reuters on Monday, expanding President Donald Trump’s capabilities to defend US forces, or potentially take military action against Iran.

The aircraft carrier USS Abraham Lincoln and several guided-missile destroyers have crossed into the Middle East region, which comes under the US military’s Central Command, the officials told Reuters.

Trump said on Thursday that the United States had an “armada” heading toward Iran, but hoped he would not have to use it.

The warships began deploying from the Asia-Pacific region earlier this month, as tensions between Iran and the United States escalated following a crackdown on protests across Iran.

Trump had repeatedly threatened to intervene if Iran continued to kill protesters, but the countrywide demonstrations have since abated. The president said he had been told that killings were subsiding and that he believes there is currently no plan for the executions of prisoners.

The US military has in the past surged forces into the Middle East at times of heightened tensions, moves that were often defensive.

However, the US military staged a major buildup last year ahead of its June strikes against Iran’s nuclear program.

In addition to the carrier and warships, the Pentagon is also moving fighter jets and air-defense systems to the Middle East.

Over the weekend, the US military announced that it would carry out an exercise in the region “to demonstrate the ability to deploy, disperse, and sustain combat airpower.”

A senior Iranian official said last week that Tehran would consider any attack as an “all-out-war against us.”

The United Arab Emirates said on Monday that it will not let its airspace, territory or territorial waters be used for any hostile military actions against Iran.

The US military’s Al Dhafra Air Base is located south of the UAE capital Abu Dhabi and has been a critical US Air Force hub in support of key missions against the Islamic State, as well as reconnaissance deployments across the region.

Continue Reading

Uncategorized

Wikipedia, Qatar, and the Future of Knowledge

Qatar’s Prime Minister and Minister for Foreign Affairs Sheikh Mohammed bin Abdulrahman bin Jassim Al-Thani speaks on the first day of the 23rd edition of the annual Doha Forum, in Doha, Qatar, Dec. 6, 2025. Photo: REUTERS/Ibraheem Abu Mustafa

Imagine a world in which facts can be erased from one of society’s key sources of information.

A world where foreign governments and terror-supporters have a say in whether you should know something or not.

A world where truth is malleable and facts are twisted to fit pre-determined narratives.

No, this isn’t an Orwellian dystopia. It’s Wikipedia as it currently operates: one of the world’s most influential websites and a primary source of information for millions.

Because of how it crowd-sources information, Wikipedia is one of the most extensive sources of knowledge on the Internet (and possibly in the entire world). However, this same strength is also Wikipedia’s biggest weakness, leaving it vulnerable to manipulation by autocracies, terror supporters, and other bad actors.

From recently-uncovered Qatari influence to a secret network of anti-Israel activists, we’ll take a look at how the truth is being manipulated on Wikipedia, and what this means for our understanding of the world.

In Qatar’s case, the PR firm Portland Communications was hired after Qatar was selected to host the 2022 World Cup. Its job was to edit Wikipedia articles related to human rights, and to suppress other unflattering facts that threatened the state’s international image.

According to the report, between 2013 and 2024 Portland Communications directed a network of subcontractors to edit Wikipedia articles on human rights in Qatar, as well as entries on Qatari politicians and businessmen accused of corrupt or unethical conduct.

The edits were deliberately small and incremental, designed to evade detection and slip past the scrutiny of other Wikipedia editors.

In short, anyone researching Qatar on Wikipedia has not been presented with a full or nuanced picture of the Gulf state.

Instead, they encountered paid-for reputation management designed to polish its image and suppress unflattering facts. In the process, Wikipedia shifted from an information resource to a vehicle for indoctrination.

Nor is Qatari influence confined to Wikipedia. Analyst Eitan Fischberger has noted that the Qatar Investment Authority has invested billions of dollars in Elon Musk’s xAI. This is a development that has potential implications for how Qatar is portrayed on Grokipedia, xAI’s alternative to Wikipedia.

If this pattern continues, the result is straightforward: future audiences may encounter a curated version of Qatar that downplays human rights abuses and other reputational liabilities. By strategically funding the platforms people rely on for information, a state need not censor facts outright, as it can simply ensure they are never meaningfully encountered.

Wikipedia’s Untrustworthiness on Israel

For those who have followed developments around Wikipedia, the revelation that Qatar actively sought to edit articles in its favor came as little surprise. Abuse of the crowdsourced encyclopedia by bad-faith actors has been documented for years.

In 2024, investigative journalist Ashley Rindsberg published an in-depth exposé about a group of 40 activists who had engaged in a coordinated campaign of anti-Israel disinformation since 2020.

According to Rindsberg, this group accounted for 90 percent of the content on dozens of Israel-related articles and made a combined total of more than two million edits on over 10,000 articles.

This coordinated effort has transformed Wikipedia’s Middle East narrative: Zionism is increasingly framed as inherently evil, Hamas’ violent Islamist ideology is softened or obscured, Iranian human rights abuses are minimized, and the Jewish historical connection to the Land of Israel is routinely challenged or erased.

Rindsberg has also identified another coordinated effort: a group known as Tech for Palestine (TFP), which formed during the recent Israel–Hamas war and edited thousands of Wikipedia articles related to Israel.

In its own welcome message on the platform Discord, the group explained its focus on Wikipedia by noting that the encyclopedia’s “content influences public perception.”

Most recently, independent investigative journalist David Collier conducted a deep dive into a Wikipedia claim that the Israeli town of Ofakim was built on a depopulated Bedouin village. He found that the cited books and maps did not support the claim at all, and that the evidence had been effectively fabricated through misrepresentation.

Yet the claim remains on Wikipedia, upheld by a decision from an anti-Israel activist editor, and it continues to feed into AI systems that treat Wikipedia as authoritative, compounding the misinformation.

Wikipedia’s Israel problem is no longer in dispute. As long as activist editors retain outsized control over key articles, the Internet’s largest encyclopedia remains an unreliable source for understanding Israel, the Palestinians, and the Middle East.

How Wikipedia Influences Your Life — Even Without Your Knowledge

According to Wikipedia’s own data, the site is viewed nearly 10,000 times per second, totaling close to 300 billion page views annually. In practice, this means a significant portion of the world’s population relies on Wikipedia for basic knowledge, often without realizing how susceptible it is to manipulation by bad-faith actors.

And opting out is not an escape. Even users who never consult Wikipedia themselves are still influenced by it, as many AI systems draw on Wikipedia as an authoritative source, recycling its distortions at scale. And to mark its 25th anniversary, Wikipedia has signed content partnerships with major AI companies, including Meta, Microsoft, Amazon, Perplexity, and Mistral AI.

This influence is already embedded in everyday technology. Google’s search results routinely draw on Wikipedia as a trusted reference, while voice assistants such as Alexa and Siri rely on it to answer basic factual queries.

In practice, Wikipedia now functions as a foundational layer of the modern information ecosystem.

Whether you consult Wikipedia directly, ask an AI system for information, or turn to Siri with a question, you are being shaped by the thousands of editors whose collective work forms Wikipedia.

Most of those editors are diligent volunteers committed to accuracy and the pursuit of knowledge. Some, however, are not. They omit facts, introduce disinformation, and quietly reshape narratives to fit an ideological agenda.

The real danger is not Wikipedia’s scale, but the trust it enjoys. Too often, it is treated as neutral while users have no reliable way to distinguish between an article written to inform and one designed to manipulate.

The author is a contributor to HonestReporting, a Jerusalem-based media watchdog with a focus on antisemitism and anti-Israel bias — where a version of this article first appeared.

Continue Reading

Uncategorized

Italy Pushes for EU Clampdown on Iran’s Revolutionary Guard Over ‘Heinous Acts’

Italian Foreign Minister Antonio Tajani speaks during an interview with Reuters in Rome, Italy, April 15, 2024. Photo: REUTERS/Guglielmo Mangiapane

Italy will ask European Union partners this week to place Iran’s Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC) on the EU‘s terrorist register, Italian Foreign Minister Antonio Tajani said on Monday, signaling a shift in Rome’s position.

Until now, Rome had been among the governments resisting efforts to brand the IRGC as a terrorist group, but Tajani said a bloody Iranian crackdown on street protests this month that reportedly killed thousands of people could not be ignored.

“The losses suffered by the civilian population during the protests require a clear response,” Tajani wrote on X, adding he would raise the issue on Thursday at a meeting of EU foreign ministers in Brussels.

“I will propose, coordinating with other partners, the inclusion of the Revolutionary Guards on the list of terrorist organizations, as well as individual sanctions against those responsible for these heinous acts.”

Being branded a terrorist group would trigger a set of legal, financial, and diplomatic measures that would significantly constrain the IRGC’s ability to operate in Europe.

Set up after Iran’s 1979 Islamic Revolution, the IRGC holds great sway in the country, controlling swathes of the economy and armed forces, and is also in charge of Iran’s ballistic missile and nuclear programs.

While some EU member states have previously pushed for the IRGC to be listed, others have been more cautious, fearing that it could lead to a complete break in ties with Iran, harming any chance of reviving nuclear talks and jeopardizing any hope of getting EU nationals released from Iranian jails.

However, Iran’s violent crackdown on protests has revived the debate and added momentum to discussions about adding the IRGC, which is already included in the bloc’s human rights sanctions regime, to the EU terrorist list.

Italian, French, and Spanish diplomats raised qualms during a meeting in Brussels earlier this month about adding the IRGC to the list, EU diplomats told Reuters at the time.

If France continues to object, then the move to sanction the IRGC will fail, diplomats have said.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News