Connect with us

Uncategorized

The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia

(JTA) — For Michal Stamova, the challenge of translating Passover’s core text into Ukrainian started with the title.

The haggadah — the book containing the Passover story — starts with an “h” sound in both Hebrew, its original language, and English. In Russian, the primary language of organized Jewish life in Ukraine until recently, there is no such sound, so the book has long been known there as an “agada.”

Ukrainian does have an “h” sound. But the character representing that sound conveys a different sound in Russian: a “G.” So for many Ukrainian Jews, the cover of Stamova’s translation will read as “Gagada.”

The journey of that single sound reflects the complexity of the task Stamova took on to aid Ukrainian Jews celebrating Passover a year into their country’s war with Russia. A musicologist from western Ukraine who fled to Israel shortly after Russia’s invasion, Stamova was recruited to create a Ukrainian-language haggadah, a powerful sign of the community’s rupture with its Russophone past.

Stamova knew she wanted to base her translation not off the preexisting Russian translation, but from the original Hebrew and Aramaic. That proved challenging because much of the text of the haggadah is lifted from other sources in Jewish canon, but Jewish translations of those texts to Ukrainian are only underway now for the first time.

“At first, it was very difficult to start, because we don’t have the sources in Ukrainian,” Stamova said. “We don’t have Torah in Ukrainian. We don’t have Tanakh in Ukrainian. It was very difficult to know what words to find.”

Stamova’s text, titled “For Our Freedom,” was released online earlier this month in advance of the Passover holiday that starts April 5. It is one of a growing number of efforts to translate Jewish texts into Ukrainian. Translators affiliated with the Chabad-Lubavitch movement have produced a book of psalms and are working on a daily prayer book, with their sights set on a full translation of the Torah. An effort is also underway now to translate a chapter of a newer text associated with Yom Hashoah, the Jewish Holocaust memorial day, in advance of its commemoration this year on April 18.

The absence of those texts until now, despite Ukraine’s significant Jewish population, reflects the particular linguistic history of Ukrainian Jews. Under the Russian empire, Jews living in what is now Ukraine in the 19th century tended to adopt Russian rather than Ukrainian, usually in addition to Yiddish, because Ukrainian was perceived as the language of the peasantry and conferred few benefits. That tilt became more pronounced after World War II and the Holocaust, when Yiddish declined as a Jewish vernacular and Russian became the main language of the Soviet Union. The history helps explain why, even as the number of Ukrainians speaking Russian at home fell sharply over the last decade, Jews remained largely Russian-speaking. (Russian and Ukrainian are related linguistically, though their speakers cannot understand each other.)

A sample page of text from the haggadah. (Courtesy of Project Kesher)

Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian by groups such as Chabad, which is the main Jewish presence in both countries. But after Russia’s invasion, those materials became a liability at a time when being perceived as having ties to the enemy could be dangerous.

Indeed, Russia’s invasion of Ukraine last year prompted many Russian-speaking Ukrainians to switch languages as a marker of national solidarity — and sparked a push to translate Ukraine’s Jewish life into the Ukrainian language.

“Ukrainian Jews always spoke Russian. That really was the norm. With the advent of the escalation of the war, that has shifted, and Ukrainian Jews who are in the country are shifting as fast as they can over to Ukrainian,” said Karyn Gershon, the executive director of Project Kesher, the global Jewish feminist nonprofit that commissioned the new haggadah.

Gershon said the haggadah offers an opportunity to elevate a Ukrainian Jewish identity in other ways, such as by including tidbits about famous Jewish writers from the area that comprises modern Ukraine who in the past might have been characterized only as “Russian.”

“In most of the Jewish world, the things that make a haggadah unique are the special readings,” Gershon said. The new Ukrainian haggadah includes alongside the traditional text, she said, “prayers for the defenders of Ukraine, prayers for peace in Ukraine, but also [passages] reclaiming writers who were always categorized as Russian, but because they came from places like Kyiv, Odessa and Berdichev, are more accurately Ukrainian.” 

For example, the haggadah includes passages from the 1925 book “Passover Nights,” by Hava Shapiro, a Kyiv-born Jew and journalist who authored one of the first Hebrew-language diaries known to have been written by a woman.

The additions offer an element of pride for some of the Ukrainian Jews who plan to use the new haggadah.

“It is bringing you to the roots of those Jews who were living here before the Holocaust,” said Lena Pysina, who lives in Cherkasy, southeast of Kyiv. “It’s about rebuilding the Jewish communities in Ukraine as ‘Ukrainian Jews.’”

Pysina said the switch to Ukrainian and the embrace of Ukrainian Jewish history in some ways echoed the themes of the Passover story, which describes the Israelites fleeing slavery in Egypt.

“It’s like an exodus for us. It is not comfortable, because we get used to what we get used to. But we have to be proactive, we have to find our identity,” she said. “It took us 70 years of Soviet times to … celebrate the Jewish holidays and Jewish traditions. And it took us 30 years to understand that we have to build Ukrainian Jewish communities, too.”

Those communities are very much in flux a year into the war, with millions of Ukrainians internally displaced or having relocated overseas. Stamova undertook the haggadah project from Israel, where she is one of an estimated 15,000 Ukrainians who arrived since February 2022. 

Stamova grew up in western Ukraine, where the use of the Ukrainian language is more common than in the east. Like most other Ukrainian Jews, she still grew up speaking Russian at home, but her school, university and most of her life outside the home was conducted in Ukrainian. That made her a natural fit for the translation project, along with her background in Jewish liturgy, which she had studied at a Conservative yeshiva in Jerusalem.

Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian. (Courtesy of Project Kesher)

The challenges went beyond phonetics. One frequent question was whether to use Russianisms that are widely known in Ukrainian and would be more easily understandable to a Jewish audience, or to use uniquely Ukrainian words.

The most difficult section of the text, she said, was Hallel, the penultimate step of the Passover seder. Hallel is a lengthy song of divine praise heavy with poetry and allegorical language — making for challenging translation work in any language.

Stamova said she sought to stick to the traditional understanding of the text while also making some adjustments for the contemporary seder attendee. For example, the section of the haggadah about the “four sons” with varying relationships to Judaism is rendered gender-neutral and changed to the “four children” in Stamova’s translation — an adjustment that has been made in other languages, too. 

Most of all, Stamova said, she hopes the haggadah offers some solace to Ukrainian Jews whose entire lives have been turned upside down. 

“The Jewish tradition of Pesach is that we every year have to remember that we escaped from Egypt, from slavery. It’s very therapeutic,” Stamova said, using the Hebrew word for Passover. “How is it like therapy? Yes, we every year remember this difficult story, but then we have a plan for the future, we say next year in Jerusalem. So we have to have a plan. We have to see the future.”


The post The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

Woody Allen’s biggest fans were easy marks for a fake monologue about antisemitism

Those still wondering “what would Woody Allen say about today’s antisemitism” were treated to what looked like an answer last week in the form of a viral monologue bemoaning the price of coffee in a roast of Ivy-educated anti-Zionism.

The only issue: It seems to be entirely fake.

The post, according to X, where the post first gained traction, was initially posted in Spanish by a pro-Israel writer named Simy Benarroch and was originally the work of a previous Russian writer named Rami Yudovin.

As hoaxes go, this one seemed credible at first glance. It’s hard not to read it in Allen’s nasal voice. It has his cadence, his references to philosophers and the inclusion of an intrusive female relative that are his hallmarks, leading many who didn’t believe this to be genuine to conclude a prompt was fed through an AI mimic. (It’s not the first time something like this has happened.)

But there are tells for those looking. See the fourth paragraph, in which Allen encounters protesters outside a synagogue: “I was walking through Brooklyn thinking about death.”

From a ripe young age, Allen has perseverated on the end, but walking through Brooklyn? Now? That far from the Upper East Side? I’m skeptical.

This could all, of course, be a rhetorical flourish. The types of woke stereotypes the author plays with, i.e.: “someone with a scarf [presumably a keffiyah], who looks like he writes poems about his own beard, explains to you — with help from Heidegger and Nietzsche — why the existence of Jews is a form of aggression and a threat to humanity,” have a home in his native borough.

The thrust of this argument, that pro-Palestinian protesters use the language of the academy to justify the oldest hatred is hardly novel. They are in fact facile to the point of tracking with Allen’s own “witch hunt” comments about #MeToo (for which he said he should be the poster boy; he achieved this in a sense, but not in the way he meant.)

But if this is any type of Allen, it’s one of his characters, not the man himself.

“My grandmother, by the way, lived through actual Nazis,” the author writes, of hearing a protester indulging in Holocaust inversion. “She hid in a basement in Poland with a man who coughed so hard the Germans could have found them just from the bronchial racket.”

Allen’s grandparents were in the U.S. during World War II, but nice line.

John Podhoretz slammed this forgery, remarking how the real auteur has been “shamefully silent since October 7.”

This is an odd kind of indictment, aside from not being strictly true.

Who, exactly, would Allen reach in his activism for Jews? Should he shift to advocacy, he would likely find the exact same audience that shared the fake and found themselves nodding reverently along.

Perhaps this bodes well for Allen’s continued influence on the segment of the population still dying to hear his insights. Woody Allen may be 90, cancelled and taking a break from making movies, but Woody A.I.len can live forever.

The post Woody Allen’s biggest fans were easy marks for a fake monologue about antisemitism appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

U.S. launches attacks on Iran as negotiations over a peace deal drag out

(JTA) — The United States announced it had launched defensive strikes on Monday in Southern Iran, targeting Iranian missile sites and boats it believed were placing mines.

The move threatens to derail an already fragile ceasefire between the United States, Iran and Israel aimed at giving the U.S. and Iran space to hammer out a deal to end the hostilities. It also comes as U.S. President Donald Trump told several Muslim allies participating in consultations over a deal that they should normalize relations with Israel in exchange for the U.S. inking the agreement.

U.S. Central Command Spokesperson Navy Capt. Tim Hawkin said in a statement issued Monday that strike targets “included missile launch sites and Iranian boats attempting to emplace mines.”

He added that U.S. forces “conducted self-defense strikes … to protect our troops from threats posed by Iranian forces,” and that CENTCOM “continues to defend our forces while using restraint during the ongoing ceasefire.”

The attacks were conducted in the port city of Bandar Abbas around the strait of Hormuz, according to Iran’s Islamic Revolutionary Guard Corps, as cited by CNN.

The strikes came just 24 hours after President Donald Trump posted on his Truth Social platform that he had instructed his representatives to “not rush into a deal,” stressing that “time is on our side.” Trump emphasized in the message that Iran “cannot develop or procure a Nuclear Weapon,” a key aim of the American military effort but one the president had not referred to in comments over the weekend that a deal was close.

Trump noted in another post Sunday that the deal was not yet “fully negotiated,” but that if he makes a deal with Iran it “will be a good and proper one,” and that he does not “make bad deals.”

Trump’s comments came as several GOP voices have expressed concerns about a deal he said Saturday was “largely negotiated.” Trump’s posts Sunday came after Sen. Ted Cruz (R-Texas) posted on X that the reported terms of the agreement would be a “disastrous mistake.”  

Trump also stated on Truth Social Monday that Muslim countries should “mandatorily” sign on to the Abraham Accords as part of any agreement to end the war between Iran and Israel.

He named Saudi Arabia, Qatar, Pakistan, Turkey, Egypt and Jordan, though he said it might be possible for a couple to be exempted.

Following the U.S. strikes on Monday, Secretary of State Marco Rubio told reporters in India Tuesday that the Strait of ‌Hormuz has to be open, “one way or the other,” and that negotiations with Iran could “take a few days.”

Meanwhile, several media outlets reported that Iran announced Tuesday that it had executed Gholamreza Khani Shekerab for ​alleged espionage ⁠and ​intelligence cooperation ​with Israel.

This article originally appeared on JTA.org.

The post U.S. launches attacks on Iran as negotiations over a peace deal drag out appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

A stronger shekel has become a pressing problem for Americans building lives in Israel

(JTA) — Yisrael HaBahiyir saved for more than a year to make his dream of moving to Israel come true.

But just weeks after leaving upstate New York, where he had been managing operations for a synagogue, he got a cruel reality check when he transferred his rent money from his American bank account to Western Union to pay his Tel Aviv landlord.

“I sent the same amount I normally transfer and went to pick it up. It was about 300 shekels short. I said something to the cashier, like, ‘I think you gave me the wrong rate,’” HaBahiyir recalled. “That’s when I realized the shekel was strengthening.”

It’s an experience that Americans in Israel — and Israelis who depend on American dollars — are increasingly facing, as the Israeli shekel has strengthened to near-record highs. While the currency’s strength has been good news to many Israelis who worried that years of war would harm the economy, it is having wide-ranging and often challenging ramifications for immigrants and Israeli nonprofits.

Many Americans who move to Israel have chosen to keep some or all of their assets in dollars, whether to hedge against shekel volatility, maintain financial ties to the United States or preserve flexibility should they ever return.

When the dollar is relatively strong compared to the shekel, as was the case for much of the past decade, that arrangement is advantageous. Assets held in dollars go further in an Israeli economy priced in shekels, giving American immigrants greater purchasing power for everyday expenses.

But now, with the shekel trading at less than three to a dollar, its most favorable rate in three decades, anyone trying to make a life in Israel using U.S. dollars is feeling the squeeze.

“Before, $1,500 would get me close to 6,000 shekels and cover my bills,” said Lauren Adilav, who works as a freelance editor for American authors. “I’m relying on money from the U.S. to cover my rent. If the shekel gets any stronger, I don’t know if I can.”

The exchange rate isn’t just punishing Americans in Israel. It’s also putting extreme pressure on the many Israeli charities and organizations that depend on donations from Jews abroad. Aish Hatorah, the Orthodox outreach organization based in Jerusalem, announced last month that it had laid off several employees and twice delayed salary payments to staff amid funding shortfalls driven largely by the strengthening shekel.

Leket Israel, the food rescue organization, has also felt the pressure. Its founder, Joseph Gitler, said the shift had made clear that Israeli nonprofits can no longer rely solely on overseas support. Shmulie Russel, director of Makom LaLelev, told JTA that his nonprofit, which provides direct aid to those recovering from addiction, is facing a similar financial crunch and might soon be forced to find ways to cut expenses.

“This is the biggest conversation happening in the Israeli NGO sector right now — how to deal with the strength of the shekel,” said Leah Aharoni, executive director of the group Our People, which helps Russian-speaking Jews immigrate to Israel. The majority of donations to Our People are made in dollars.

So far, Aharoni said, the organization has delayed making new hires. She anticipates more challenges ahead.

“It has made it absolutely impossible to plan,” she said. “This is happening across the NGO sector. We haven’t been forced to cut programs yet, but it’s only a matter of time.”

Aharoni added that she hasn’t wanted to raise the issue with her donors. “Everyone is reluctant to speak out, as donors are already feeling the fatigue of three years of war. Israel just isn’t at the top of their priorities anymore, and now we’re coming back to ask them to make up the difference,” she said. “So we cut where we can.”

The strength of the shekel has come as a surprise to many Israelis, who expected the economy to be weakened by yet another war, this time with Iran, that cratered tourism and heightened instability in daily life. Yet much of the shekel’s gain against the dollar has actually stemmed from the war, as the dollar has weakened and investors have flocked to Israel’s high-tech sector, and particularly its defense industry, which has been buoyed by the conflict.

“The high-tech industry, which historically leads growth in Israel, has been minimally hurt by the war given its reliance on international connections — and it continued to grow even in 2024, the worst year of the war,” said Michel Strawczynski, professor of economics at Hebrew University.

High-tech exports reached $78 billion in 2024, and in the first half of 2025, high-tech accounted for 57% of all Israeli exports, the highest share ever recorded.

For Adilav, who moved from Jerusalem to the West Bank to manage her costs since moving to Israel from upstate New York more than two decades ago, spending in the tech sector is cold comfort.

“The shekel being strong might be good for the 10 billionaires who dream up some app and sell it to Google for $40 billion, but it really affects the rest of us,” she said.

Exporters, meanwhile, have counter-intuitively watched their profit margins dwindle as the shekel gains. They are paid for their products in dollars, so as the shekel strengthens and the dollar weakens, they end up with fewer and fewer shekels to fund their operations and pay workers’ salaries.

The pinch is also coming for Americans who are buying Israeli real estate — a transaction that often happens “on paper,” or with Americans entering a contract to buy an apartment or home that is still being built. Those contracts rarely account for a volatile exchange rate.

“When their upcoming payment might have been 400,000 shekels, now they’re getting hit harder in dollars,” said Nachi Paris, a Jerusalem-based real estate agent who specializes in high-end properties.

Paris said contracts for apartments in development typically prohibit transfers before a buyer takes possession, leaving buyers legally obligated to spend more than they expected when they signed.

He said he believed concerns about antisemitism in the United States could drive middle-class American Jews who cannot afford second properties to make Israel their primary residence instead. But the exchange rate could be an obstacle.

“There’s a point where they can’t afford it,” Paris said. “Right now, it’s still psychological. They can still afford it, and Zionism is involved, and they want to move here, but there comes a point when you can’t afford it.”

With economists warning a stronger shekel can lead to employment drops and other negative consequences, calls have been growing on the Bank of Israel to intervene. But its options are limited, according to Strawczynski, who noted that paused rate cuts and rising inflation from oil prices and flight costs constrain the bank’s ability to act at least until the war ends.

For now, Americans in Israel are paying the price. Judy Diamond moved from New York four years ago with the goal of fully retiring from her career in finance. Not only has she set that aside as an immediate ambition, but she is trying to break her lease in the upscale Katamon neighborhood of Jerusalem because she can see that her savings, in dollars, won’t stretch as far as she anticipated.

“I just can’t afford my rent anymore,” Diamond said. “It’s keeping me up at night. It worked for three and a half years, and now the financial aspect of it has fallen apart.”

For Joel Haber, a Jerusalem-based guide who moved to Israel in 2009, the shekel’s rise has come at an especially painful time, when yet another war stopped the flow of travelers who pay hundreds of dollars for his food tours of his adopted city and its famous market.

“The battered dollar has been more of an added insult to the injury of the war,” he said.

Haber always quotes his prices in dollars, even for visitors not from the United States. “It’s a lot less scary to see a price of $300 than 900 shekels, especially for unfamiliar tourists,” he said.

Now, due to the strength of the shekel, Haber has taken what amounts to a 20% pay cut over the last year. He would like to raise his prices, but with the cost of visiting Israel already so high and a 50% reduction in tourist visits compared to 2022, Haber can’t afford to lose any more customers.

“I want to raise my prices so I can still pay my bills,” he said. “But if I look at it from the tourists’ perspective, it’s getting even more difficult for them to afford Israel. It hurts us both.”

This article originally appeared on JTA.org.

The post A stronger shekel has become a pressing problem for Americans building lives in Israel appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News