Uncategorized
The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia
(JTA) — For Michal Stamova, the challenge of translating Passover’s core text into Ukrainian started with the title.
The haggadah — the book containing the Passover story — starts with an “h” sound in both Hebrew, its original language, and English. In Russian, the primary language of organized Jewish life in Ukraine until recently, there is no such sound, so the book has long been known there as an “agada.”
Ukrainian does have an “h” sound. But the character representing that sound conveys a different sound in Russian: a “G.” So for many Ukrainian Jews, the cover of Stamova’s translation will read as “Gagada.”
The journey of that single sound reflects the complexity of the task Stamova took on to aid Ukrainian Jews celebrating Passover a year into their country’s war with Russia. A musicologist from western Ukraine who fled to Israel shortly after Russia’s invasion, Stamova was recruited to create a Ukrainian-language haggadah, a powerful sign of the community’s rupture with its Russophone past.
Stamova knew she wanted to base her translation not off the preexisting Russian translation, but from the original Hebrew and Aramaic. That proved challenging because much of the text of the haggadah is lifted from other sources in Jewish canon, but Jewish translations of those texts to Ukrainian are only underway now for the first time.
“At first, it was very difficult to start, because we don’t have the sources in Ukrainian,” Stamova said. “We don’t have Torah in Ukrainian. We don’t have Tanakh in Ukrainian. It was very difficult to know what words to find.”
Stamova’s text, titled “For Our Freedom,” was released online earlier this month in advance of the Passover holiday that starts April 5. It is one of a growing number of efforts to translate Jewish texts into Ukrainian. Translators affiliated with the Chabad-Lubavitch movement have produced a book of psalms and are working on a daily prayer book, with their sights set on a full translation of the Torah. An effort is also underway now to translate a chapter of a newer text associated with Yom Hashoah, the Jewish Holocaust memorial day, in advance of its commemoration this year on April 18.
The absence of those texts until now, despite Ukraine’s significant Jewish population, reflects the particular linguistic history of Ukrainian Jews. Under the Russian empire, Jews living in what is now Ukraine in the 19th century tended to adopt Russian rather than Ukrainian, usually in addition to Yiddish, because Ukrainian was perceived as the language of the peasantry and conferred few benefits. That tilt became more pronounced after World War II and the Holocaust, when Yiddish declined as a Jewish vernacular and Russian became the main language of the Soviet Union. The history helps explain why, even as the number of Ukrainians speaking Russian at home fell sharply over the last decade, Jews remained largely Russian-speaking. (Russian and Ukrainian are related linguistically, though their speakers cannot understand each other.)
A sample page of text from the haggadah. (Courtesy of Project Kesher)
Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian by groups such as Chabad, which is the main Jewish presence in both countries. But after Russia’s invasion, those materials became a liability at a time when being perceived as having ties to the enemy could be dangerous.
Indeed, Russia’s invasion of Ukraine last year prompted many Russian-speaking Ukrainians to switch languages as a marker of national solidarity — and sparked a push to translate Ukraine’s Jewish life into the Ukrainian language.
“Ukrainian Jews always spoke Russian. That really was the norm. With the advent of the escalation of the war, that has shifted, and Ukrainian Jews who are in the country are shifting as fast as they can over to Ukrainian,” said Karyn Gershon, the executive director of Project Kesher, the global Jewish feminist nonprofit that commissioned the new haggadah.
Gershon said the haggadah offers an opportunity to elevate a Ukrainian Jewish identity in other ways, such as by including tidbits about famous Jewish writers from the area that comprises modern Ukraine who in the past might have been characterized only as “Russian.”
“In most of the Jewish world, the things that make a haggadah unique are the special readings,” Gershon said. The new Ukrainian haggadah includes alongside the traditional text, she said, “prayers for the defenders of Ukraine, prayers for peace in Ukraine, but also [passages] reclaiming writers who were always categorized as Russian, but because they came from places like Kyiv, Odessa and Berdichev, are more accurately Ukrainian.”
For example, the haggadah includes passages from the 1925 book “Passover Nights,” by Hava Shapiro, a Kyiv-born Jew and journalist who authored one of the first Hebrew-language diaries known to have been written by a woman.
The additions offer an element of pride for some of the Ukrainian Jews who plan to use the new haggadah.
“It is bringing you to the roots of those Jews who were living here before the Holocaust,” said Lena Pysina, who lives in Cherkasy, southeast of Kyiv. “It’s about rebuilding the Jewish communities in Ukraine as ‘Ukrainian Jews.’”
Pysina said the switch to Ukrainian and the embrace of Ukrainian Jewish history in some ways echoed the themes of the Passover story, which describes the Israelites fleeing slavery in Egypt.
“It’s like an exodus for us. It is not comfortable, because we get used to what we get used to. But we have to be proactive, we have to find our identity,” she said. “It took us 70 years of Soviet times to … celebrate the Jewish holidays and Jewish traditions. And it took us 30 years to understand that we have to build Ukrainian Jewish communities, too.”
Those communities are very much in flux a year into the war, with millions of Ukrainians internally displaced or having relocated overseas. Stamova undertook the haggadah project from Israel, where she is one of an estimated 15,000 Ukrainians who arrived since February 2022.
Stamova grew up in western Ukraine, where the use of the Ukrainian language is more common than in the east. Like most other Ukrainian Jews, she still grew up speaking Russian at home, but her school, university and most of her life outside the home was conducted in Ukrainian. That made her a natural fit for the translation project, along with her background in Jewish liturgy, which she had studied at a Conservative yeshiva in Jerusalem.
Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian. (Courtesy of Project Kesher)
The challenges went beyond phonetics. One frequent question was whether to use Russianisms that are widely known in Ukrainian and would be more easily understandable to a Jewish audience, or to use uniquely Ukrainian words.
The most difficult section of the text, she said, was Hallel, the penultimate step of the Passover seder. Hallel is a lengthy song of divine praise heavy with poetry and allegorical language — making for challenging translation work in any language.
Stamova said she sought to stick to the traditional understanding of the text while also making some adjustments for the contemporary seder attendee. For example, the section of the haggadah about the “four sons” with varying relationships to Judaism is rendered gender-neutral and changed to the “four children” in Stamova’s translation — an adjustment that has been made in other languages, too.
Most of all, Stamova said, she hopes the haggadah offers some solace to Ukrainian Jews whose entire lives have been turned upside down.
“The Jewish tradition of Pesach is that we every year have to remember that we escaped from Egypt, from slavery. It’s very therapeutic,” Stamova said, using the Hebrew word for Passover. “How is it like therapy? Yes, we every year remember this difficult story, but then we have a plan for the future, we say next year in Jerusalem. So we have to have a plan. We have to see the future.”
—
The post The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
US soldier charged for threatening to ‘kill every single Jew’ inside of a synagogue
(JTA) — A soldier stationed at Fort Polk in Louisiana was arrested last week after he told users on the popular messaging platform Discord that he planned to conduct a mass shooting at a synagogue.
Jakob Marcoulier, 22, was arrested last Thursday and charged with transmitting a threat in interstate commerce after the FBI’s National Threat Operations Center received a tip in February that he had made threats toward synagogues, according to the U.S. attorney’s office for the western district of Louisiana.
According to court documents, the FBI obtained audio from Discord in which Marcoulier allegedly said, “After this deployment if the Jews still have reign over our government, I am going to walk into a synagogue with my AK, with a 75-round drum mag, and all of my extra mags, with my level four plates, and my haka helmet that’s three plus, and I am going to kill every single Jew I know inside of that synagogue. And that’s my goal in life.”
During the communications, Marcoulier told the other users, “You guys will never do anything about but I will. I just have to finish this, I have to go back overseas and do what I have to do. And then you’ll see me in the news. I promise you.”
He also allegedly said that he would “kill these motherf—kers in order to make sure the white youth is f—king secured.”
It was not immediately clear when Marcoulier made the comments, but the United States and Israel jointly attacked Iran on Feb. 28 following a buildup of U.S. troops in the Middle East.
The Iran war has put Jewish institutions across the country and the around the world on high alert, with attacks on synagogues including arsons in Europe and a synagogue ramming in suburban Detroit last month.
“Threats against synagogues and Jewish Americans are threats to the religious freedom promised to every single one of us, and this Office and our law enforcement partners are committed to protecting those freedoms,” United States Attorney Zachary A. Keller said in a statement.
The post US soldier charged for threatening to ‘kill every single Jew’ inside of a synagogue appeared first on The Forward.
Uncategorized
J.D. Salinger asked publishers to remove references to his Jewish heritage, newly surfaced letters reveal
(JTA) — Acclaimed author J.D. Salinger asked his publisher to remove references to his Jewish heritage in the book jacket of “The Catcher in the Rye,” newly surfaced letters from 1951 reveal.
The request came in a letter from Salinger, a notoriously private man, and his editor, John Woodburn at publisher Little, Brown and Co. The correspondence, which took place in early 1951, predates the first publication of “The Catcher in the Rye,” Salinger’s hit coming-of-age novel.
“I don’t know that I’d like to have that Jewish-Irish business slapped on the jacket,” Salinger wrote. “Surely if it’s catchy, that is.”
The letter has come to light because Peter Harrington Rare Books, a bookseller based in London, has listed it as part of a package for sale in the New York International Antiquarian Book Fair, which begins on Thursday.
“The Catcher in the Rye,” a contemporary classic following the life of angsty boarding school student Holden Caulfield, is one of the best-selling books of all time.
Caulfield’s character is of Irish heritage, like Salinger’s mother. But Salinger was the son of Sol, a cheese salesman (whose wares might have been kosher) and the grandson of a rabbi on his father’s side. His mother, Marie Jillich, went by Miriam to appease her in-laws who disapproved of the mixed marriage. He learned his mother’s real name only around the time of his bar mitzvah.
To Woodburn, Salinger wrote that he worried about being pigeonholed as a Jewish-Irish writer if the book broadcast that information.
“My Jewish-Irishness isn’t quite so bizarre, as, say, [James] Thurber’s eyesight,” Salinger wrote, referring to the American author and cartoonist, who was legally blind by that time. “But nonetheless, second-rate reviewers would probably find the information just provocative enough to use and misuse over and over again, and I’d end up being expected to wear a Star of David and a Shamrock on the back of my sweatshirt. So, please, let’s be careful.”
Salinger’s other famous works include the 1948 short story “A Perfect Day for a Bananafish,” which follows the Irish Catholic-Jewish Glass family, who also make appearances in “Franny and Zooey.”
The letters, previously unpublished, were acquired from a private collector and will be on view at the New York International Antiquarian Book Fair at the Park Avenue Armory from Thursday to May 3.
The bookseller is also currently offering a first edition of the script of West Side Story, inscribed by all four writers of the play, book, and music: Leonard Bernstein, Jerome Robbins, Arthur Laurents, and Stephen Sondheim. Peter Harrington has also sold a rare, first printed edition of “De Bello Judaico” by Josephus Flavius, the first-century Roman-Jewish historian.
The triad of letters is currently offered at a set price of $47,500 and includes two typed letters by Salinger, with his signature, and a carbon copy of Woodburn’s reply. It also includes a reference to one of Salinger’s “lost stories,” a prequel to “Catcher in the Rye” that was not to be published until 50 years after his death.
Salinger died in 2010 at the age of 91. The “lost story,” “The Ocean Full of Bowling Balls,” was set to be published in 2060, but in 2013, it was pirated and leaked online.
The post J.D. Salinger asked publishers to remove references to his Jewish heritage, newly surfaced letters reveal appeared first on The Forward.
Uncategorized
New York Teacher Seeking to Unseat Ritchie Torres Calls for Socialism, Removal of All Pro-Israel Politicians
Andre Easton speaks to supporters in New York City. Photo: Screenshot
The race to unseat incumbent US Rep. Ritchie Torres (D-NY) is drawing attention not only for its electoral implications but also for the broader ideological project outlined by some of his opponents.
Andre Easton, a far-left, anti-Israel high school teacher and member of the Party for Socialism and Liberation, is running as an independent in New York’s 15th Congressional District on a platform that goes beyond defeating the incumbent. In new remarks, Easton suggested that unseating Torres would not, on its own, achieve the political transformation he seeks.
“We understand that this has to be built in the election system, in the election cycle, and outside of the election cycle,” Easton said, describing a strategy that blends electoral participation with grassroots organizing aimed at shifting political and economic power toward the working class. Easton then asserted that the implementation of socialism in the US was necessary to empower the economic downtrodden.
Easton made the comments on Monday night during an event hosted at The People’s Forum in New York City. The event, titled “Palestine: A Test of Democracy,” featured a panel of individuals all donning keffiyehs — a traditional Arab headdress that has been repurposed following Hamas’s Oct. 7, 2023, attack on Israel to signify support for the anti-Israel political cause.
Easton also argued that removing elected officials who support Israel would only address “a symptom,” framing his campaign as part of a broader effort to build a socialist system in the United States. He stated that having a few politicians removed for their “complicity in funding and supporting a genocide is a step in the right direction,” appearing to lend support to the false claim that Israel pursued genocide against the Palestinians during its campaign against the Hamas terrorist group in Gaza.
Torres, one of the most outspoken pro-Israel Democrats in Congress, has consistently backed the US-Israel alliance and condemned rising antisemitism. His positions have made him a prominent voice within the party at a time of growing internal divisions over Middle East policy. Leftists have taken aim at Torres, accusing him of supporting a so-called “genocide” in Gaza.
During his remarks this week, Easton claimed that “349 members” of Congress have received “direct funding from Israel,” a characterization that misrepresents how US campaign finance works. Organizations such as the American Israel Public Affairs Committee (AIPAC) are US-based and funded by American donors, though they advocate for strong US-Israel ties and support candidates aligned with that position.
Supporters of Torres argue that such rhetoric suggesting foreign funding risks fueling harmful narratives, particularly amid heightened concerns about antisemitism. They contend that backing for Israel among US lawmakers reflects policy alignment rather than external control.
Easton, for his part, framed his campaign as an effort to mobilize supporters beyond traditional electoral participation. He encouraged individuals to become “active participants” and “active protagonists” in shaping political outcomes, emphasizing sustained engagement outside of election cycles.
Political analysts have noted that campaigns like Easton’s bid often aim to influence the broader ideological landscape even when victory is unlikely. By promoting more expansive policy goals and organizing committed supporters, such efforts can seek to shift the boundaries of mainstream political debate, sometimes referred to as the Overton window.
For Torres and his allies, the race underscores a wider debate within the Democratic Party over foreign policy, economic systems, and the role of activism in electoral politics. While the outcome of the primary remains uncertain, the contest highlights competing visions not just for a congressional seat but for the direction of the party itself.
Another candidate seeking to defeat Torres is Michael Blake, a progressive former New York state assemblyman who is running an insurgent anti-Israel, left-wing campaign.
Efforts to unseat Torres are considered a longshot. Though little recent polling of the race has been publicly released, existing polls show Torres with widespread approval across his district. The 15th district, which contains the heavily Jewish Riverdale suburbs, is expected to reelect Torres, although the Democratic primary is still to be held in June, followed by the general election in November.
