Uncategorized
The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia
(JTA) — For Michal Stamova, the challenge of translating Passover’s core text into Ukrainian started with the title.
The haggadah — the book containing the Passover story — starts with an “h” sound in both Hebrew, its original language, and English. In Russian, the primary language of organized Jewish life in Ukraine until recently, there is no such sound, so the book has long been known there as an “agada.”
Ukrainian does have an “h” sound. But the character representing that sound conveys a different sound in Russian: a “G.” So for many Ukrainian Jews, the cover of Stamova’s translation will read as “Gagada.”
The journey of that single sound reflects the complexity of the task Stamova took on to aid Ukrainian Jews celebrating Passover a year into their country’s war with Russia. A musicologist from western Ukraine who fled to Israel shortly after Russia’s invasion, Stamova was recruited to create a Ukrainian-language haggadah, a powerful sign of the community’s rupture with its Russophone past.
Stamova knew she wanted to base her translation not off the preexisting Russian translation, but from the original Hebrew and Aramaic. That proved challenging because much of the text of the haggadah is lifted from other sources in Jewish canon, but Jewish translations of those texts to Ukrainian are only underway now for the first time.
“At first, it was very difficult to start, because we don’t have the sources in Ukrainian,” Stamova said. “We don’t have Torah in Ukrainian. We don’t have Tanakh in Ukrainian. It was very difficult to know what words to find.”
Stamova’s text, titled “For Our Freedom,” was released online earlier this month in advance of the Passover holiday that starts April 5. It is one of a growing number of efforts to translate Jewish texts into Ukrainian. Translators affiliated with the Chabad-Lubavitch movement have produced a book of psalms and are working on a daily prayer book, with their sights set on a full translation of the Torah. An effort is also underway now to translate a chapter of a newer text associated with Yom Hashoah, the Jewish Holocaust memorial day, in advance of its commemoration this year on April 18.
The absence of those texts until now, despite Ukraine’s significant Jewish population, reflects the particular linguistic history of Ukrainian Jews. Under the Russian empire, Jews living in what is now Ukraine in the 19th century tended to adopt Russian rather than Ukrainian, usually in addition to Yiddish, because Ukrainian was perceived as the language of the peasantry and conferred few benefits. That tilt became more pronounced after World War II and the Holocaust, when Yiddish declined as a Jewish vernacular and Russian became the main language of the Soviet Union. The history helps explain why, even as the number of Ukrainians speaking Russian at home fell sharply over the last decade, Jews remained largely Russian-speaking. (Russian and Ukrainian are related linguistically, though their speakers cannot understand each other.)
A sample page of text from the haggadah. (Courtesy of Project Kesher)
Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian by groups such as Chabad, which is the main Jewish presence in both countries. But after Russia’s invasion, those materials became a liability at a time when being perceived as having ties to the enemy could be dangerous.
Indeed, Russia’s invasion of Ukraine last year prompted many Russian-speaking Ukrainians to switch languages as a marker of national solidarity — and sparked a push to translate Ukraine’s Jewish life into the Ukrainian language.
“Ukrainian Jews always spoke Russian. That really was the norm. With the advent of the escalation of the war, that has shifted, and Ukrainian Jews who are in the country are shifting as fast as they can over to Ukrainian,” said Karyn Gershon, the executive director of Project Kesher, the global Jewish feminist nonprofit that commissioned the new haggadah.
Gershon said the haggadah offers an opportunity to elevate a Ukrainian Jewish identity in other ways, such as by including tidbits about famous Jewish writers from the area that comprises modern Ukraine who in the past might have been characterized only as “Russian.”
“In most of the Jewish world, the things that make a haggadah unique are the special readings,” Gershon said. The new Ukrainian haggadah includes alongside the traditional text, she said, “prayers for the defenders of Ukraine, prayers for peace in Ukraine, but also [passages] reclaiming writers who were always categorized as Russian, but because they came from places like Kyiv, Odessa and Berdichev, are more accurately Ukrainian.”
For example, the haggadah includes passages from the 1925 book “Passover Nights,” by Hava Shapiro, a Kyiv-born Jew and journalist who authored one of the first Hebrew-language diaries known to have been written by a woman.
The additions offer an element of pride for some of the Ukrainian Jews who plan to use the new haggadah.
“It is bringing you to the roots of those Jews who were living here before the Holocaust,” said Lena Pysina, who lives in Cherkasy, southeast of Kyiv. “It’s about rebuilding the Jewish communities in Ukraine as ‘Ukrainian Jews.’”
Pysina said the switch to Ukrainian and the embrace of Ukrainian Jewish history in some ways echoed the themes of the Passover story, which describes the Israelites fleeing slavery in Egypt.
“It’s like an exodus for us. It is not comfortable, because we get used to what we get used to. But we have to be proactive, we have to find our identity,” she said. “It took us 70 years of Soviet times to … celebrate the Jewish holidays and Jewish traditions. And it took us 30 years to understand that we have to build Ukrainian Jewish communities, too.”
Those communities are very much in flux a year into the war, with millions of Ukrainians internally displaced or having relocated overseas. Stamova undertook the haggadah project from Israel, where she is one of an estimated 15,000 Ukrainians who arrived since February 2022.
Stamova grew up in western Ukraine, where the use of the Ukrainian language is more common than in the east. Like most other Ukrainian Jews, she still grew up speaking Russian at home, but her school, university and most of her life outside the home was conducted in Ukrainian. That made her a natural fit for the translation project, along with her background in Jewish liturgy, which she had studied at a Conservative yeshiva in Jerusalem.
Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian. (Courtesy of Project Kesher)
The challenges went beyond phonetics. One frequent question was whether to use Russianisms that are widely known in Ukrainian and would be more easily understandable to a Jewish audience, or to use uniquely Ukrainian words.
The most difficult section of the text, she said, was Hallel, the penultimate step of the Passover seder. Hallel is a lengthy song of divine praise heavy with poetry and allegorical language — making for challenging translation work in any language.
Stamova said she sought to stick to the traditional understanding of the text while also making some adjustments for the contemporary seder attendee. For example, the section of the haggadah about the “four sons” with varying relationships to Judaism is rendered gender-neutral and changed to the “four children” in Stamova’s translation — an adjustment that has been made in other languages, too.
Most of all, Stamova said, she hopes the haggadah offers some solace to Ukrainian Jews whose entire lives have been turned upside down.
“The Jewish tradition of Pesach is that we every year have to remember that we escaped from Egypt, from slavery. It’s very therapeutic,” Stamova said, using the Hebrew word for Passover. “How is it like therapy? Yes, we every year remember this difficult story, but then we have a plan for the future, we say next year in Jerusalem. So we have to have a plan. We have to see the future.”
—
The post The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
2026 Tribeca Film Festival to Screen World Premiere of Israeli Films, Including Noga Erez Documentary
A still from “What Is To Come.” Photo: Tribeca Film Festival
Organizers of the 2026 Tribeca Film Festival announced on Thursday the official lineup for this year’s event in June and it includes the world premiere of three Israeli co-productions.
“What Is to Come” will be screened as part of the festival’s International Narrative Competition. The drama from Israel and the United Kingdom is about a woman named Yehudit who unexpectedly loses her husband and is forced to start over on her own. “In the process, she finds that abrupt and painful detours can lead to bright roads,” according to a synopsis of the film. The feature is directed and written by Ruthy Pribar, and stars Ronit Yudkevitch, Yaakov Zada Danielm and Tovit Adis Semay. “What Is to Come” will make its world premiere on June 8.
Pribar’s debut feature film “Asia” screened at the Tribeca Film Festival in 2020 and won three awards, including the Nora Ephron Prize for Pribar, a best actress award for Shira Haas, and best cinematography for Daniella Nowitz. The film also won nine Ophir Awards in Israel.
“Moishe Badhan (or The Tale of a Wedding Entertainer),” will also make its world premiere at the Tribeca Film Festival this year, in the Viewpoints section. Directed by Gidi Dar and written by Shuli Rand, the co-production from Israel and the US is a comedy-drama about a disgraced Hasidic wedding-comedian who is trying to gather enough funds to marry off his daughter. The cast includes Shuli Rand, Tal Friedman, and American Jewish comedian Elon Gold, who is also an executive producer on the film. The world premiere will take place on June 4.
The 2026 Tribeca Film Festival will also feature the world premiere of the documentary “Noga,” about Israeli alternative pop singer Noga Erez. The movie, which was directed and co-produced by Jono and Benji Bergmann, is a c0-production from Austria, Germany, Israel, and the US. It examines how Erez “must redefine her role as an artist on a global stage” after the Israel-Hamas war breaks out in 2023. The film’s world premiere on June 7 will be followed by an acoustic performance by Erez and her longtime partner in music and life Ori Rousso.
Erez is performing twice at the Coachella Valley Music and Arts Festival this month. She has never performed at the festival before and has made history as the first Israeli singer to take to the stage at the annual event in Indio, California.
The 2026 Tribeca Film Festival will run from June 3-14. The event will feature 118 feature films including 103 world premieres, which is the most in the history of the festival, and 86 short films. The festival this year will represent 143 filmmakers, including 55 first-time directors, spanning 44 countries.
“Tribeca began 25 years ago as an act of healing, a mission to reunite our community through the power of storytelling. Today, that purpose feels more urgent than ever,” said Jane Rosenthal, co-chair and co-founder of the Tribeca Festival. “This year’s incredible feature and short film lineup includes stories from filmmakers who make us think, feel, laugh, cry, and ask why. Tribeca remains dedicated to the artists’ voices and diverse perspectives that challenge us to see one another more clearly.”
Uncategorized
Over 1,000 Entertainment Industry Figures Back Israel’s Inclusion in 2026 Eurovision Song Contest
A photographer takes a picture of a TV screen in Wiener Stadthalle, the venue of next year’s Eurovision in Vienna, Austria, Nov. 18, 2025. Photo: REUTERS/Leonhard Foeger
More than 1,000 members of the entertainment industry have signed an open letter expressing support for Israel’s participation in the 2026 Eurovision Song Contest (ESC) held in May, in response to demands to have the country excluded from the competition because of its military actions in the Gaza Strip during the Israel-Hamas war.
Creative Community for Peace, a non-profit organization comprised of prominent members of the entertainment industry, penned the initial open letter in 2024 in response to efforts by anti-Israel activists to have the European Broadcasting Union, which organizes the ESC, ban Israel from the event and to pressure countries and artists to withdraw their participation from the competition. The open letter voiced support for Israel’s inclusion in Eurovision as well as solidarity with the contest’s participants, while denouncing calls for a boycott of the event.
Hundreds more entertainment industry leaders have since added their names to the open letter, including actresses Amy Schumer and Mila Kunis; singer Matisyahu; actors Jeremy Piven and Jerry O’Connell; television writer, producer, and directors Amy Sherman-Palladino and Matthew Weiner; “Wonder Woman” director Patty Jenkins; and “Nobody Wants This” co-creator Erin Foster.
“We have been shocked and disappointed to see some members of the entertainment community calling for Israel to be banished from the contest for responding to the greatest massacre of Jews since the Holocaust,” the letter stated. “We believe that unifying events such as singing competitions are crucial to help bridge our cultural divides and unite people of all backgrounds through their shared love of music.”
“Music should bring us together,” said O’Connell. “No artist should be silenced for where they are from. These boycott efforts destroy the very connections the arts are meant to build.”
Those who signed the initial open letter back in 2024 include Helen Mirren, Boy George, Liev Schrieber, Sharon Osbourne, Gene Simmons, Debra Messing, David Draiman, Mayim Bialik, Julianna Margulies, and Ginnifer Goodwin.
“Artists and culture are being dragged into the angry, misinformed politics of the moment,” said Osbourne in a released statement. “Attempts to exclude Israelis from the international stage twist art into a tool of division and erode the shared humanity that the arts are meant to preserve. I’ve watched this play out for over three years, and it just breaks my heart.”
The 2026 Eurovision semi-finals will take place on May 12 and 14, and the final live show will be on May 16. The competition is being held in Vienna, Austria.
After the European Broadcasting Union confirmed late last year that it will allow Israel to participate in the 2026 ESC, Spain, the Netherlands, Ireland, Slovenia, and Iceland announced they will not participate in this year’s event.
Spain’s national broadcaster RTVE said it will not broadcast or participate in the event, which marks the first time the country has completely boycotted the ESC since it began participating in the competition in 1961. Spain’s Culture Minister Ernest Urtasun called the move “brave.”
Meanwhile, the EBU confirmed this week that for the first time ever the live shows of the 2026 Eurovision Song Contest will be available to watch for free in the United States. It will air on YouTube but also be available for viewing in the US on the Peacock streaming service.
Uncategorized
Yale University Admits Role in Crumbling Public Trust in Higher Education
Graduates enter Old Campus at Yale University for Commencement Day exercises, in New Haven, Connecticut, US May 19, 2025. Photo: REUTERS/Bryan Woolston
Yale University in New Haven, Connecticut blamed itself and other elite colleges for having played a role in crumbling public trust in higher education in a new committee report published on Wednesday.
Racial preferences in admissions, prohibitive sticker prices, declining academic standards, and advocacy of divisive progressive causes which polarized the American public to the point that “national divorce” became a byword on social media in recent years all contribute to a sense that elite higher education considers itself a class apart and above regular people, the report said.
Citing polling showing that just over a third of Americans, 36 percent, have “confidence” in higher education as opposed to 57 percent who did in 2016, it noted that “trust in higher education has declined faster than in other institutions and sectors.”
The statistics reveal uncertainty regarding the purpose of higher education and its relevance to a democracy that is contemptuous of gatekeepers and hollow indicators of status.
Yale University’s own opaque system of “preferences” in undergraduate admissions — which it said privileges the wealthy, athletes, and some minorities — is one source of discontent that needs to be addressed, the report said.
Yale University infamously adopted racial preferences under the leadership of president Kingman Brewster in the 1960s, despite growing evidence that the practice created an environment of academic maladjustment and racial division. This led to the creation of segregated programming and academic programs for African Americans, as well as a summer remedial program for minority students — PROP (Pre-Orientation Program) — that was eventually rebranded in the late 1990s when its apparent subtext proved unpalatable to a new generation of students.
“We recommend that Yale reduce preferences for special classes of applicants. We also believe that the admissions system can be made more effective and less onerous for applicants by establishing and making a public minimum standard of academic achievement necessary for consideration,” the report continued. “Under the current system, Yale informs potential students that everything matters, leaving applicants scrambling to second-guess what the university wants.”
The report authors, drawn from across Yale’s faculty, went on to recommend adopting a “minimum SAT score” or “Yale specific entrance exam” to “ensure that no student is admitted without the requisite academic preparation ability.”
Elite undergraduate admissions is a matter of growing importance to the Jewish community, as it has seen its representation in some Ivy League institutions plunge. According to a report issued by the Harvard Jewish Alumni Alliance in March, Jewish undergraduate enrollment at Harvard has plummeted to lows not seen since the eve of World War II and the Holocaust, falling to just 7 percent.
The same report also found that Jews are the only minority group at Yale University whose admittance rates have declined since the university expanded the size of its undergraduate class in 2018. The revelation has revived memories of elite education’s 20th century practice of “restriction,” by which admissions officers relied on a “holistic assessment” of applicants to deny admission to Jews.
Yale’s new report also touched on the charged issue of viewpoint diversity, a point of vulnerability for most universities.
“The campus has not been immune from pressures toward conformity, intimidation, and social shaming that have affected the rest of higher education and, indeed, the rest of American society,” it said, referencing a 2015 viral incident in which a Yale undergraduate shrieked at professor Nicholas Christakis because he had implored progressive students not to be hypersensitive over Halloween costumes portraying people of color. “Echo chambers do not produce the best teaching, research, or scholarship.”
Follow Dion J. Pierre @DionJPierre.
