Connect with us

Uncategorized

The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia

(JTA) — For Michal Stamova, the challenge of translating Passover’s core text into Ukrainian started with the title.

The haggadah — the book containing the Passover story — starts with an “h” sound in both Hebrew, its original language, and English. In Russian, the primary language of organized Jewish life in Ukraine until recently, there is no such sound, so the book has long been known there as an “agada.”

Ukrainian does have an “h” sound. But the character representing that sound conveys a different sound in Russian: a “G.” So for many Ukrainian Jews, the cover of Stamova’s translation will read as “Gagada.”

The journey of that single sound reflects the complexity of the task Stamova took on to aid Ukrainian Jews celebrating Passover a year into their country’s war with Russia. A musicologist from western Ukraine who fled to Israel shortly after Russia’s invasion, Stamova was recruited to create a Ukrainian-language haggadah, a powerful sign of the community’s rupture with its Russophone past.

Stamova knew she wanted to base her translation not off the preexisting Russian translation, but from the original Hebrew and Aramaic. That proved challenging because much of the text of the haggadah is lifted from other sources in Jewish canon, but Jewish translations of those texts to Ukrainian are only underway now for the first time.

“At first, it was very difficult to start, because we don’t have the sources in Ukrainian,” Stamova said. “We don’t have Torah in Ukrainian. We don’t have Tanakh in Ukrainian. It was very difficult to know what words to find.”

Stamova’s text, titled “For Our Freedom,” was released online earlier this month in advance of the Passover holiday that starts April 5. It is one of a growing number of efforts to translate Jewish texts into Ukrainian. Translators affiliated with the Chabad-Lubavitch movement have produced a book of psalms and are working on a daily prayer book, with their sights set on a full translation of the Torah. An effort is also underway now to translate a chapter of a newer text associated with Yom Hashoah, the Jewish Holocaust memorial day, in advance of its commemoration this year on April 18.

The absence of those texts until now, despite Ukraine’s significant Jewish population, reflects the particular linguistic history of Ukrainian Jews. Under the Russian empire, Jews living in what is now Ukraine in the 19th century tended to adopt Russian rather than Ukrainian, usually in addition to Yiddish, because Ukrainian was perceived as the language of the peasantry and conferred few benefits. That tilt became more pronounced after World War II and the Holocaust, when Yiddish declined as a Jewish vernacular and Russian became the main language of the Soviet Union. The history helps explain why, even as the number of Ukrainians speaking Russian at home fell sharply over the last decade, Jews remained largely Russian-speaking. (Russian and Ukrainian are related linguistically, though their speakers cannot understand each other.)

A sample page of text from the haggadah. (Courtesy of Project Kesher)

Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian by groups such as Chabad, which is the main Jewish presence in both countries. But after Russia’s invasion, those materials became a liability at a time when being perceived as having ties to the enemy could be dangerous.

Indeed, Russia’s invasion of Ukraine last year prompted many Russian-speaking Ukrainians to switch languages as a marker of national solidarity — and sparked a push to translate Ukraine’s Jewish life into the Ukrainian language.

“Ukrainian Jews always spoke Russian. That really was the norm. With the advent of the escalation of the war, that has shifted, and Ukrainian Jews who are in the country are shifting as fast as they can over to Ukrainian,” said Karyn Gershon, the executive director of Project Kesher, the global Jewish feminist nonprofit that commissioned the new haggadah.

Gershon said the haggadah offers an opportunity to elevate a Ukrainian Jewish identity in other ways, such as by including tidbits about famous Jewish writers from the area that comprises modern Ukraine who in the past might have been characterized only as “Russian.”

“In most of the Jewish world, the things that make a haggadah unique are the special readings,” Gershon said. The new Ukrainian haggadah includes alongside the traditional text, she said, “prayers for the defenders of Ukraine, prayers for peace in Ukraine, but also [passages] reclaiming writers who were always categorized as Russian, but because they came from places like Kyiv, Odessa and Berdichev, are more accurately Ukrainian.” 

For example, the haggadah includes passages from the 1925 book “Passover Nights,” by Hava Shapiro, a Kyiv-born Jew and journalist who authored one of the first Hebrew-language diaries known to have been written by a woman.

The additions offer an element of pride for some of the Ukrainian Jews who plan to use the new haggadah.

“It is bringing you to the roots of those Jews who were living here before the Holocaust,” said Lena Pysina, who lives in Cherkasy, southeast of Kyiv. “It’s about rebuilding the Jewish communities in Ukraine as ‘Ukrainian Jews.’”

Pysina said the switch to Ukrainian and the embrace of Ukrainian Jewish history in some ways echoed the themes of the Passover story, which describes the Israelites fleeing slavery in Egypt.

“It’s like an exodus for us. It is not comfortable, because we get used to what we get used to. But we have to be proactive, we have to find our identity,” she said. “It took us 70 years of Soviet times to … celebrate the Jewish holidays and Jewish traditions. And it took us 30 years to understand that we have to build Ukrainian Jewish communities, too.”

Those communities are very much in flux a year into the war, with millions of Ukrainians internally displaced or having relocated overseas. Stamova undertook the haggadah project from Israel, where she is one of an estimated 15,000 Ukrainians who arrived since February 2022. 

Stamova grew up in western Ukraine, where the use of the Ukrainian language is more common than in the east. Like most other Ukrainian Jews, she still grew up speaking Russian at home, but her school, university and most of her life outside the home was conducted in Ukrainian. That made her a natural fit for the translation project, along with her background in Jewish liturgy, which she had studied at a Conservative yeshiva in Jerusalem.

Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian. (Courtesy of Project Kesher)

The challenges went beyond phonetics. One frequent question was whether to use Russianisms that are widely known in Ukrainian and would be more easily understandable to a Jewish audience, or to use uniquely Ukrainian words.

The most difficult section of the text, she said, was Hallel, the penultimate step of the Passover seder. Hallel is a lengthy song of divine praise heavy with poetry and allegorical language — making for challenging translation work in any language.

Stamova said she sought to stick to the traditional understanding of the text while also making some adjustments for the contemporary seder attendee. For example, the section of the haggadah about the “four sons” with varying relationships to Judaism is rendered gender-neutral and changed to the “four children” in Stamova’s translation — an adjustment that has been made in other languages, too. 

Most of all, Stamova said, she hopes the haggadah offers some solace to Ukrainian Jews whose entire lives have been turned upside down. 

“The Jewish tradition of Pesach is that we every year have to remember that we escaped from Egypt, from slavery. It’s very therapeutic,” Stamova said, using the Hebrew word for Passover. “How is it like therapy? Yes, we every year remember this difficult story, but then we have a plan for the future, we say next year in Jerusalem. So we have to have a plan. We have to see the future.”


The post The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

The mysterious case of Barbra Streisand and the missing half-pound of Zabar’s sturgeon

The whole story of Barbra Streisand and the sturgeon began a few months ago on a Thursday when I was at my regular spot at the fish counter.

A very pleasant, attractive woman ordered a pound of Nova and, before Slim, my long sharp slicing knife, and I started our journey through the salmon, she said, “I’m buying this for Barbra Streisand.”

I was skeptical, so I asked her what her relationship was with Barbra. She told me her name was Christine and that she was Barbra’s editor and had edited Barbra’s autobiography. Well, that made me look up and take notice. She must be genuine, I thought, who would make up such a story?

As I sliced, I heard Barbra in my head singing “You’ll Never Walk Alone” and lost all track of time. I threw the lox I had sliced up on the scale with flair; one pound it was.

While I continued to work, an idea popped into my head. I spotted a succulent block of sturgeon in the showcase of fish and thought, “I’m going to cut as perfect a slice as I can, wrap it carefully in tissue paper and place it neatly in the Zabar’s wrapping on top of the pound of Nova.” I didn’t disclose what I was doing because I wanted it to be a lovely surprise — if she happened to like sturgeon, that is.

Two Thursdays later, when I arrived at work, I found a small square envelope sitting on my board face-up. It read “For Len.” Inside was a folded card on which was printed in raised gold letters “BARBRA STREISAND.”

I opened the card, looked inside and found a handwritten note: “Dear Len, What a lovely gift! Did you know how much I love sturgeon? Thank you. It was delicious!” She signed it “Barbra” in a nice, swirly signature.

That night at home, I just couldn’t get it out of my mind: I actually had a handwritten note from Barbra Streisand. How many people could say that? Now that I knew she liked sturgeon, I decided I would personally send her a pound as a gift. But then I stopped.

“You don’t know her,” I said to myself. “It would be inappropriate and silly. I went back and forth until I gave up, watched Yentl instead, then went to sleep.

That night, I had a dream.

Barbra was in Zabar’s, walking up and down the aisles, smiling, going through each department, carefully selecting items when, suddenly, she noticed that her shopping cart was full. At that moment, she found herself standing opposite me at the fish counter.

“Welcome to the heart of the store, Ms. Streisand,” I said.

She smiled, I smiled back. I invited her to step behind the counter so she could have a better, closer look at all the fish. Next thing I knew she was standing there beside me, asking about my slicing technique and, for that fleeting moment, I was the star — a master lox slicer.

“Look who’s here, guys,” I told my co-workers. “It’s Barbra Streisand paying us a short visit,” at which point Barbra and I began a duet — “People who need people are the luckiest people in the world.” I wanted so much to finish the song with her, but I woke up before I could.

In the morning, as I considered Barbra’s thank you note and our unfinished dream duet, I realized that she and I have a lot more in common than meets the eye.

We are both old. She is 83 and I am 95. We’re both Jewish. We both like sturgeon. But most of all we are both professional singers — my career started in 5th grade, at P.S. 180 in Brooklyn, when I was chosen to sing the lead in Walt Whitman’s “I Hear America Singing.” Then, in 6th grade, I played Nanki-Poo in The Mikado. And, when I was 12, I sang in the Oscar Julius Choir at Tempel Bethel in Borough Park. I also sang at Jewish weddings — 50 cents as part of a choir, $1 when I performed a solo.

Suddenly, I realized that maybe it wouldn’t be so inappropriate to send Barbra a half-pound of sturgeon as a belated 83rd birthday present. Except I didn’t have her address.

Enter Christine.

On another Thursday, as I was cleaning my knives, one of my co-workers tapped me on the shoulder and told me there was a woman looking for me. And there she was. Did Barbra want more Nova, I wondered, or some sturgeon?

She told me she had an appointment in the neighborhood and thought she’d stop in and say hello. I told her how I had considered sending Barbra a belated birthday gift, though I added that it would be just as easy for her to order some online.

Christine gave me her phone number, so later I texted her and asked if I could send Barbra the sturgeon. “Sure,” she texted back and gave me an address.

I got to work.

I selected the best-looking block of sturgeon in the display counter, sliced off half a pound and wrapped it up. Then I removed the dorsal fin from the most succulent whitefish in the showcase, wrapped it and placed it on top of the sturgeon. I walked over to the bakery and retrieved one of Zabar’s rugelach, wrapped it in foil and placed it alongside the dorsal fin. There was a paper plate on the shelf behind me. I took out my black marker and wrote “Happy Birthday” to Barbra and signed my name.

I finished the package and brought it up to Bernardo in the shipping department, and gave him instructions as to where and to whom it should be sent. I returned to the fish counter thinking a job well done. But — she never got the sturgeon

I set the wheels in motion with the appropriate department at Zabar’s to investigate “The case of the missing sturgeon.”

In the annals of crime, there are those cases that go down in the books as unsolved; so too in the world of undelivered smoked fish. This is one of those cases.

As for the replacement sturgeon I sent to Barbra, a recent call to Christine revealed somewhat anticlimactically, that Barbra did receive it, but due to some confusion, it was sliced and sent as a regular shipment with no indication that it came from me, her fellow singing professional. Perhaps she sent a perfunctory thank you note to Zabar’s, perhaps she wondered why she was getting another round of sturgeon, without explanation, so close to her birthday, or maybe, just maybe, she suspected it was from her new friend, Len.

Still, I’d like to think that I’ll have another opportunity to wish her a happy birthday. When her 84th comes around in a couple of months, I’ll be at the fish counter. And I’ll be ready.

 

The post The mysterious case of Barbra Streisand and the missing half-pound of Zabar’s sturgeon appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Nick Fuentes says his problem with Trump ‘is that he is not Hitler’

(JTA) — In the fall, a video of Nick Fuentes criticizing Donald Trump drew the praise of progressive ex-Congressman Jamaal Bowman.

“Finally getting it Nick,” Bowman commented, apparently recognizing some common ground between himself on the left and Fuentes, on the far right, who said in the video that Trump was “better than the Democrats for Israel, for the oil and gas industry, for Silicon Valley, for Wall Street,” but said he wasn’t “better for us.”

Now, Fuentes says there is actually no common ground between him and those on the left. 

“My problem with Trump isn’t that he’s Hitler — my problem with Trump is that he is not Hitler,” Fuentes said during his streaming show on Tuesday, which focused mostly on the potential for an American attack on Iran.

He continued, “You have all these left-wing people saying, ‘Why do I agree with Nick Fuentes?’ It’s like, I’m criticizing Trump because there’s not enough deportations, there’s not enough ICE brutality, there’s not enough National Guard. Sort of a big difference!”

Fuentes, the streamer and avowed antisemite who has previously said Hitler was “very f–king cool,” has been gaining more traction as a voice on the right. His interview with Tucker Carlson in October plunged Republicans into an ongoing debate over antisemitism within their ranks, inflaming the divide between a pro-Israel wing of the party and an emerging, isolationist “America First” wing that’s against U.S. military assistance to Israel.

Once a pro-Trump MAGA Republican, Fuentes has become the leader of the “groyper” movement advocating for farther-right positions. The set of Fuentes’ show includes both a hat and a mug with the words “America First” on his desk.

In a New York Times interview, Trump recently weighed in on rising tensions within the Republican Party, saying Republican leaders should “absolutely” condemn figures who promote antisemitism, and that he does not approve of antisemites in the party.

“No, I don’t. I think we don’t need them. I think we don’t like them,” replied Trump when asked by a reporter whether there was room within the Republican coalition for antisemitic figures.

Asked if he would condemn Fuentes, Trump initially claimed that he didn’t know the antisemitic streamer, before acknowledging that he had had dinner with him alongside Kanye West in 2022.

“I had dinner with him, one time, where he came as a guest of Kanye West. I didn’t know who he was bringing,” Trump said. “He said, ‘Do you mind if I bring a friend?’ I said, ‘I don’t care.’ And it was Nick Fuentes? I don’t know Nick Fuentes.”

Trump flaunted his pro-Israel bona fides in the interview, mentioning the recent announcement that he was nominated for Israel’s top civilian honor and calling himself the “best president of the United States in the history of this country toward Israel.”

Fuentes, meanwhile, spent the bulk of his show on Tuesday speculating that Trump will order the U.S. to attack Iran, and concluded that “Israel is holding our hand walking us down the road toward an inevitable war.”

The post Nick Fuentes says his problem with Trump ‘is that he is not Hitler’ appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

Larry Ellison once renamed a superyacht because its name spelled backwards was ‘I’m a Nazi’

(JTA) — Larry Ellison, the Jewish founder of Oracle and a major pro-Israel donor, has recently been in the headlines for his media acquisition ventures with his son.

The new scrutiny on the family has surfaced a decades-old detail about Ellison: that he once rechristened a superyacht after realizing that its original name carried an antisemitic tinge.

In 1999, Ellison — then No. 23 on Forbes’ billionaires list, well on his way to his No. 4 ranking today — purchased a boat called Izanami.

Originally built for a Japanese businessman, the 191-foot superyacht was named for a Shinto deity. But Ellison soon realized what the name read backwards: “I’m a Nazi.”

“Izanami and Izanagi are the names of the two Shinto deities that gave birth to the Japanese islands, or so legend has it,” Ellison said in “Softwar,” a 2013 biography. “When the local newspapers started pointing out that Izanami was ‘I’m a Nazi’ spelled backward, I had the choice of explaining Shintoism to the reporters at the San Francisco Chronicle or changing the name of the boat.” He renamed the boat Ronin and later sold it.

The decades-old factoid resurfaced this week because of a New York Magazine profile of Ellison’s son, David Ellison, the chair and CEO of Paramount-Skydance Corporation.

Skydance Corporation, which David Ellison founded in 2006, completed an $8 billion merger last year with Paramount Global. Larry Ellison, meanwhile, joined an investor consortium that signed a deal to purchase TikTok, the social media juggernaut accused of spreading antisemitism. Together, father and son also staged a hostile bid to purchase Warner Bros. but were outmatched by Netflix.

After acquiring Paramount, David Ellison appointed The Free Press founder Bari Weiss as the editor-in-chief of CBS News, in an endorsement of Weiss’ contrarian and pro-Israel outlook that has been challenged as overly friendly to the Trump administration.

Larry Ellison, who was raised in a Reform Jewish home by his adoptive Jewish parents, has long been a donor to pro-Israel and Jewish causes, including to Friends of the Israel Defense Forces. In September, he briefly topped the Bloomberg Billionaires Index as the world’s richest man.

In December, Oracle struck a deal to provide cloud services for TikTok, with some advocates hoping for tougher safeguards against antisemitism on the social media platform

The post Larry Ellison once renamed a superyacht because its name spelled backwards was ‘I’m a Nazi’ appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News