Uncategorized
The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia
(JTA) — For Michal Stamova, the challenge of translating Passover’s core text into Ukrainian started with the title.
The haggadah — the book containing the Passover story — starts with an “h” sound in both Hebrew, its original language, and English. In Russian, the primary language of organized Jewish life in Ukraine until recently, there is no such sound, so the book has long been known there as an “agada.”
Ukrainian does have an “h” sound. But the character representing that sound conveys a different sound in Russian: a “G.” So for many Ukrainian Jews, the cover of Stamova’s translation will read as “Gagada.”
The journey of that single sound reflects the complexity of the task Stamova took on to aid Ukrainian Jews celebrating Passover a year into their country’s war with Russia. A musicologist from western Ukraine who fled to Israel shortly after Russia’s invasion, Stamova was recruited to create a Ukrainian-language haggadah, a powerful sign of the community’s rupture with its Russophone past.
Stamova knew she wanted to base her translation not off the preexisting Russian translation, but from the original Hebrew and Aramaic. That proved challenging because much of the text of the haggadah is lifted from other sources in Jewish canon, but Jewish translations of those texts to Ukrainian are only underway now for the first time.
“At first, it was very difficult to start, because we don’t have the sources in Ukrainian,” Stamova said. “We don’t have Torah in Ukrainian. We don’t have Tanakh in Ukrainian. It was very difficult to know what words to find.”
Stamova’s text, titled “For Our Freedom,” was released online earlier this month in advance of the Passover holiday that starts April 5. It is one of a growing number of efforts to translate Jewish texts into Ukrainian. Translators affiliated with the Chabad-Lubavitch movement have produced a book of psalms and are working on a daily prayer book, with their sights set on a full translation of the Torah. An effort is also underway now to translate a chapter of a newer text associated with Yom Hashoah, the Jewish Holocaust memorial day, in advance of its commemoration this year on April 18.
The absence of those texts until now, despite Ukraine’s significant Jewish population, reflects the particular linguistic history of Ukrainian Jews. Under the Russian empire, Jews living in what is now Ukraine in the 19th century tended to adopt Russian rather than Ukrainian, usually in addition to Yiddish, because Ukrainian was perceived as the language of the peasantry and conferred few benefits. That tilt became more pronounced after World War II and the Holocaust, when Yiddish declined as a Jewish vernacular and Russian became the main language of the Soviet Union. The history helps explain why, even as the number of Ukrainians speaking Russian at home fell sharply over the last decade, Jews remained largely Russian-speaking. (Russian and Ukrainian are related linguistically, though their speakers cannot understand each other.)
A sample page of text from the haggadah. (Courtesy of Project Kesher)
Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian by groups such as Chabad, which is the main Jewish presence in both countries. But after Russia’s invasion, those materials became a liability at a time when being perceived as having ties to the enemy could be dangerous.
Indeed, Russia’s invasion of Ukraine last year prompted many Russian-speaking Ukrainians to switch languages as a marker of national solidarity — and sparked a push to translate Ukraine’s Jewish life into the Ukrainian language.
“Ukrainian Jews always spoke Russian. That really was the norm. With the advent of the escalation of the war, that has shifted, and Ukrainian Jews who are in the country are shifting as fast as they can over to Ukrainian,” said Karyn Gershon, the executive director of Project Kesher, the global Jewish feminist nonprofit that commissioned the new haggadah.
Gershon said the haggadah offers an opportunity to elevate a Ukrainian Jewish identity in other ways, such as by including tidbits about famous Jewish writers from the area that comprises modern Ukraine who in the past might have been characterized only as “Russian.”
“In most of the Jewish world, the things that make a haggadah unique are the special readings,” Gershon said. The new Ukrainian haggadah includes alongside the traditional text, she said, “prayers for the defenders of Ukraine, prayers for peace in Ukraine, but also [passages] reclaiming writers who were always categorized as Russian, but because they came from places like Kyiv, Odessa and Berdichev, are more accurately Ukrainian.”
For example, the haggadah includes passages from the 1925 book “Passover Nights,” by Hava Shapiro, a Kyiv-born Jew and journalist who authored one of the first Hebrew-language diaries known to have been written by a woman.
The additions offer an element of pride for some of the Ukrainian Jews who plan to use the new haggadah.
“It is bringing you to the roots of those Jews who were living here before the Holocaust,” said Lena Pysina, who lives in Cherkasy, southeast of Kyiv. “It’s about rebuilding the Jewish communities in Ukraine as ‘Ukrainian Jews.’”
Pysina said the switch to Ukrainian and the embrace of Ukrainian Jewish history in some ways echoed the themes of the Passover story, which describes the Israelites fleeing slavery in Egypt.
“It’s like an exodus for us. It is not comfortable, because we get used to what we get used to. But we have to be proactive, we have to find our identity,” she said. “It took us 70 years of Soviet times to … celebrate the Jewish holidays and Jewish traditions. And it took us 30 years to understand that we have to build Ukrainian Jewish communities, too.”
Those communities are very much in flux a year into the war, with millions of Ukrainians internally displaced or having relocated overseas. Stamova undertook the haggadah project from Israel, where she is one of an estimated 15,000 Ukrainians who arrived since February 2022.
Stamova grew up in western Ukraine, where the use of the Ukrainian language is more common than in the east. Like most other Ukrainian Jews, she still grew up speaking Russian at home, but her school, university and most of her life outside the home was conducted in Ukrainian. That made her a natural fit for the translation project, along with her background in Jewish liturgy, which she had studied at a Conservative yeshiva in Jerusalem.
Over the past 30 years, the vast majority of printed material used by Ukrainian Jewish communities, including haggadahs for Passover, were created in Russian. (Courtesy of Project Kesher)
The challenges went beyond phonetics. One frequent question was whether to use Russianisms that are widely known in Ukrainian and would be more easily understandable to a Jewish audience, or to use uniquely Ukrainian words.
The most difficult section of the text, she said, was Hallel, the penultimate step of the Passover seder. Hallel is a lengthy song of divine praise heavy with poetry and allegorical language — making for challenging translation work in any language.
Stamova said she sought to stick to the traditional understanding of the text while also making some adjustments for the contemporary seder attendee. For example, the section of the haggadah about the “four sons” with varying relationships to Judaism is rendered gender-neutral and changed to the “four children” in Stamova’s translation — an adjustment that has been made in other languages, too.
Most of all, Stamova said, she hopes the haggadah offers some solace to Ukrainian Jews whose entire lives have been turned upside down.
“The Jewish tradition of Pesach is that we every year have to remember that we escaped from Egypt, from slavery. It’s very therapeutic,” Stamova said, using the Hebrew word for Passover. “How is it like therapy? Yes, we every year remember this difficult story, but then we have a plan for the future, we say next year in Jerusalem. So we have to have a plan. We have to see the future.”
—
The post The first Passover haggadah in Ukrainian marks a community’s break with Russia appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
Trump administration says 2nd phase of Gaza ceasefire is underway, despite Israeli hostage remaining
(JTA) — Middle East envoy Steve Witkoff announced on Wednesday the beginning of the second phase of the U.S.-brokered ceasefire deal between Israel and Hamas, which includes a transitional Palestinian committee to oversee Gaza’s governance.
The announcement drew alarm from the family and advocates of Ran Gvili, a police officer murdered on Oct. 7, 2023, who is the final Israeli hostage remaining in Gaza.
“Moving to phase two at this moment, while the efforts to return Ran have yet to be exhausted, is a loss of the most significant leverage and may be a sentence of eternal disappearance for Ran,” Gvili’s mother, Talik, said in a statement. “Until Ran is returned, the State of Israel will not be able to close its most bloody wound and will not be able to begin the rehabilitation and healing that it so desperately needs. Phase two must not be implemented as long as Ran has not returned home.”
Israeli officials have reportedly assured the family that the advance in the U.S.-engineered plan for Gaza does not undercut pressure to return Gvili’s body. The second phase was supposed to start as soon as all living and dead hostages had been returned, which the original agreement struck in October said should happen immediately.
Witkoff’s announcement follows repeated signals from President Donald Trump that the second phase was imminent, despite allegations of truce violations from both Israel and Hamas.
“Today, on behalf of President Trump, we are announcing the launch of Phase Two of the President’s 20-Point Plan to End the Gaza Conflict, moving from ceasefire to demilitarization, technocratic governance, and reconstruction,” Witkoff wrote in a post on X.
Witkoff said the second phase established a “transitional technocratic Palestinian administration in Gaza,” and would begin the “full demilitarization and reconstruction of Gaza.” The leader of the administration is a former Palestinian Authority deputy minister named Ali Abdel Hamid Shaath.
In a joint statement, the other mediators of the ceasefire deal — Egypt, Turkey and Qatar — wrote that the second phase was an “important development … aimed at consolidating stability and improving the humanitarian situation in the Gaza Strip.”
The details of how Hamas will be disarmed — a requirement for a permanent peace — remain unclear. Hamas has not agreed to lay down its arms, and fighting in Gaza has continued in fits and starts, including in areas controlled by Israel.
Last month, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu met with Trump at his Mar-a-Lago estate where the president said that Hamas would be given “a very short period of time to disarm.”
Witkoff indicated in his post that the move to phase two did not preclude consequences for Hamas. He did not specify any, but Israeli officials are reportedly preparing for a potential major Gaza City operation this spring.
“The US expects Hamas to comply fully with its obligations, including the immediate return of the final deceased hostage,” Witkoff wrote. “Failure to do so will bring serious consequences.”
Israeli officials offered a muted response to Witkoff’s announcement, which comes as Israel is preparing for a possible new confrontation with Iran. Netanyahu reportedly sought to cast the announcement as symbolic only.
Some liberal pro-Israel groups offered cautious praise while emphasizing that more needed to be done for a lasting peace.
Brian Romick, the president and CEO of the Democratic Majority for Israel, called the second phase a “welcome step,” but called for the return of Gvili’s remains and increased aid in Gaza. He also called for Hamas to be “fully disarmed” and have no role in Gaza’s governance.
“The Trump administration and the international community must remain focused on enforcing demilitarization, supporting responsible governance, and ensuring that this effort delivers lasting security for Israel and the region,” Romick said.
The president of the liberal Zionist advocacy and lobby group J Street, Jeremy Ben-Ami, also welcomed the announcement in a statement, but called for “prioritizing civilian protection, ensuring the steady flow of humanitarian aid and establishing accountable governance and security arrangements.”
“We support the plan’s focus on Hamas’ demilitarization, Palestinian technocratic governance and reconstruction, and believe that serious diplomacy and international cooperation are essential to saving lives and keeping open a path toward a better future for Israelis and Palestinians rather than endless war,” said Ben-Ami.
The post Trump administration says 2nd phase of Gaza ceasefire is underway, despite Israeli hostage remaining appeared first on The Forward.
Uncategorized
A Yale student returns to class, with a Jewish question (and answer) about why she’s there
“We’re back with the books, in silent rooms, where the world is made of words, like so many before us — and I can’t stop wondering why,” writes Mia Rose Kohn, a cartoonist, journalist and junior studying at Yale University.
In this first installment of a graphic column for the Forward, she draws from the great works of the Jewish Enlightenment to theorists of the modern era, as she asks herself — and us — “If education is a Jewish value, what does Jewish thought have to say about why we’re here?”

















The post A Yale student returns to class, with a Jewish question (and answer) about why she’s there appeared first on The Forward.
Uncategorized
He works at a Holocaust museum by day. How’d he end up in ‘Marty Supreme’?
Heading into his audition for Marty Supreme, Isaac Simon was nervous. But not for the reasons you’d expect.
“I was taking a long lunch break from the museum,” he said, “and at the time I was three or four months into my job.”
Appearing in a Josh Safdie movie was something Simon, who runs internship programs at the Museum of Jewish Heritage, had genuinely never dreamed of. He wasn’t an actor, or an aspiring one. He’d never taken an acting class or been in front of a camera.
But two years after he was scouted at a baseball card convention, Simon was invited to try out for the role of Roger, a cocksure amateur who gets hustled on the ping-pong table by Timothée Chalamet’s Marty Mauser. Standing 6-foot-9 with ice-blue eyes, low eyebrows and flowing brown hair, Simon had the look, the paddle skills and, clearly, the temperament to land a pivotal part in an Oscar-bound — and richly Jewish — cinematic hit.
“I don’t get starstruck,” Simon, 31, said. “I get excited.”

The slew of non-actors who feature in Marty Supreme alongside A-listers like Chalamet, Gwyneth Paltrow and Tyler, The Creator has already become part of the film’s lore. Safdie and veteran casting director Jennifer Venditti have a penchant for casting street regulars; among the first-timers in the movie are basketball legend George Gervin, viral TikTok and YouTube personas and the guy from Shark Tank.
But perhaps none had as personal a connection to the film’s story of post-war Jewish striving as Simon, a native New Yorker whose graduate study at Queens College focused on the development of Holocaust studies in the U.S. In Marty Supreme, which is loosely based on the story of real-life midcentury table tennis star Marty Reisman, one of the protagonist’s best friends is a Holocaust survivor; one of the film’s most arresting scenes is an Auschwitz flashback.
Simon’s day job is, of course, at the largest Holocaust museum in New York. The fateful coincidence of his casting, Simon said, was “like a bizarre lottery ticket I was able to cash in.”
A fateful encounter
The story of Simon’s star turn begins in the summer of 2022, when Venditti spotted him at a baseball card show in Long Island. Venditti was there with Safdie; Simon — then still in grad school — was there with his dad.
Venditti said they was there to cast extras and non-actors for a baseball-related movie, and asked if she could take a two-minute video of him talking about himself. He obliged, and in the recording told her where he was from (New York City) and what he was doing at the show (chasing the famously rare T206 tobacco card series).
“I thought to myself, ‘Wow, could I really have been at the right place and the right time for something I wasn’t even expecting?’” Simon recalled. Then two years passed, and the run-in faded from memory.
It was not until the summer of 2024 that he received an email from Venditti: “Isaac Simon audition opportunity – scouted at card show.” No script was provided and nothing about the project was disclosed — just a date and a location.
On his elevator up to the audition, he heard the hollow bouncing of a ping-pong ball. Having seen a headline about Chalamet being attached to a Reisman biopic a few days earlier, he realized what the next few minutes might entail.
“The first audition was a total blur,” Simon recalled. “I remember playing ping pong with the assistant casting director and he was like, ‘Oh you’re good!’” At a subsequent callback, he played out a few improv scenarios — some light trash talking, or being cheated in a game. A few weeks later, he got called in for costume fittings.
He hadn’t solicited any acting tips, or studied film prior to his audition. But his work at the museum, where he trains educators on how to teach the Holocaust in 90 minutes, had prepared him.
“Because teaching is a performance, there is sort of an inherent performative quality to the work I do,” Simon said. “And so I think that that lent itself well — or at the very least, it didn’t hurt — to the work I was being asked to do for Josh.”

‘Cast for a reason’
Having run through his lines with his dad and his girlfriend, Simon headed upstate that fall to play Roger — and play opposite Chalamet. (This time, he took two days off of work.)
Roger, the reigning hotshot at a humdrum bowling alley, features in two scenes. In the first, he’s goaded into wagering $40 against Marty, who’s feigning amateurism, and loses. He reappears a few minutes as Marty fills up at a nearby gas station, realizing he was hustled by the reigning American champion; he and his pals want their money back.
Walking into the converted Bowlero where they shot the first scene, Simon was floored by the set. “Each individual looked like they were from the 1950s, and yet their outfit was distinctly their own,” he recalled. Miyako Bellizzi, the costume designer, had fitted him in a striped button-up and faded blue work pants; Simon’s hair was slicked back and to the side.
He hadn’t met Safdie before he got to set, and his cues from the Uncut Gems co-director were limited.
Over the course of his scenes, there were times when he wasn’t sure he was doing what Safdie wanted. Here, it was his inexperience that Simon drew on. “I kept reminding myself that I was cast for a reason, and I was cast as a non-actor for a reason,” he said, “and what I’m bringing to this experience is inherently different than what a trained actor would be. Therefore, if I were a trained actor, I would not be what Josh was looking for in the scenario.”
He didn’t have too much time to banter with the film’s stars during the shoot; most of his time on set was spent with other bit-players. But when the camera was shooting other actors, Safdie wanted to keep the sound of live table tennis in the background, so he had Chalamet and Simon play each other off-camera.
As to who had the upper hand? “We’re probably about even,” Simon said.

Jewish mythmaking
Even after the shoot, Simon couldn’t quite believe it was real. He told almost no one outside his family, superstitious that the scene would get cut. But then the premiere arrived. “It was surreal,” he said.
He’s now seen the film nine times — yes, all the way through — indulging friends who want to see it with him. And his acting has won some praise, with one X post calling it an “incredible underrated performance” liked more than 2,000 times.
Simon likes the movie, if you couldn’t tell, echoing its director and star in calling it a love letter to New York. The film, Simon said, touches on Jewish identity in a way that reminds him of his own family and their experience in this country.
“The way in which it captured intergenerational relationships in Jewish homes in post-war America, in New York specifically, felt very autobiographical for the way that my relatives talked amongst each other,” he said. “There’s a love there that transcends.”
As a Holocaust educator, Simon felt the movie handled that theme appropriately. He found the honey scene — an Auschwitz flashback too intense to explain here — moving, and the Holocaust humor tactfully dispatched. He loved the yiddish.
Yet Simon still couldn’t wrap his head around his own involvement in such a fitting project. His work passing on the history and memory of the Holocaust to future generations was already meaningful before he got an IMDB page.
“So to be cast in a film and have a speaking line,” he said, “and it just so happens that that film is also this incredibly Jewish film — which has direct references in the scene at Auschwitz — is equally bizarre, but also really beautiful, and oddly perfect.”
The post He works at a Holocaust museum by day. How’d he end up in ‘Marty Supreme’? appeared first on The Forward.
