Uncategorized
Ukrainian Jewish life has always taken place in Russian. Now a race to translate is underway.
LVIV, Ukraine (JTA) – The rabbis sat around a breakfast table, discussing Russia’s war on the country where they work in a mixture of Yiddish, Hebrew and Russian. They named their hometowns as Lugansk, Lvov and Dnepr, the Russian names for Ukrainian cities that have vaulted into international headlines since Russia invaded Ukraine in February.
Although they were focused on Ukraine’s progress in the fighting, the rabbis uttered not a single word in Ukrainian. How could they? Like the vast majority of Jews in Ukraine, none of them speaks the country’s official language.
Russian has long been the first language for a wide swath of Ukrainians, including the majority of the country’s Jews. But after the Russian invasion, many Ukrainians decided they wanted to speak less Russian and more Ukrainian. Many Jews, similarly horrified by the sight of thousands of Russian soldiers pouring over Ukraine’s borders and wishing to demonstrate their Ukrainian bonafides, have made the same choice — even as it means disrupting a long linguistic tradition.
So when the rabbis’ successors meet for pancakes and sour cream, they will be far more likely to introduce themselves as the rabbis of Luhansk, Lviv and Dnipro, the Ukrainian names for their hometowns that have become the standard in English. They will also likely be able to hand their students and congregants Ukrainian-language versions of central Jewish texts that simply do not exist now.
“Many of my friends say that they are embarrassed to use Russian as a language. They say that we are Ukrainian Jews, and that Russia is a terrorist country fighting us and that we shouldn’t use their language,” said Rabbi Meir Stambler, from Dnipro. “Others say that [Russian president Vladimir] Putin doesn’t own the Russian language. It is an issue.”
He added, “This is something that people are discussing all the time.”
A decade ago, half of Ukrainians said they spoke Russian as their native language. That number has declined to 20%, fueled in part by resentment over Russia’s aggressions in Crimea, a contested region that it annexed by force in 2014. But Jews have remained predominantly Russian-speaking, even in parts of western Ukraine where Ukrainian has long been the dominant language. (Russian and Ukrainian are related linguistically, but their speakers cannot understand each other.)
Russia’s war on Ukraine has Ukrainian Jews playing catchup. Stambler, who heads the Federation of Jewish Communities, a body affiliated with the Hasidic Chabad-Lubavitch movement that operates a network of 36 synagogues around Ukraine, offers a stark prediction: “Within 10 years, every Jew in Ukraine will speak Ukrainian.”
The dominance of Russian among Ukraine’s Jews, who numbered in the tens of thousands before the war, has deep roots.
“The historical trajectory of Jews in what is now Ukraine led them in the 19th century to adopt Russian rather than Ukrainian,” says historian Natan Meir, a professor of Judaic studies at Portland State University. “That was because Ukrainian was perceived as a peasant language that did not have any high culture associated with it, and because there were no economic advantages to adopting Ukrainian at the time.”
Now, the upside of switching to Ukrainian — demonstrating a national allegiance during a time of war — couldn’t be clearer.
“Jews feel quite integrated into Ukrainian society, but a shift, even if it is a gradual shift, to Ukrainian is going to make that more tangible than ever,” Meir said, calling the Russian invasion “absolutely game-changing” for Ukrainian Jews. “They will be perceived even more strongly than they have been as being wholly Ukrainian and part of the fabric of Ukrainian society.”
Most Ukrainian Jews, especially those educated since the collapse of the Soviet Union, can now speak some Ukrainian. But their ability often depends on where they grew up: Many Jews in traditionally Russophone cities such as Odesa, Dnipro or Kharkiv can struggle with the language, while their grandparents often cannot speak it at all.
Books in both Hebrew and Russian sit on a bookshelf at Medzhybizh. (Jacob Judah)
“Not more than 20% were Ukrainian-speaking at home,” says Stambler. “Take President [Volodymyr] Zelensky. He knew Ukrainian, but he didn’t speak it at home, and he had to polish it up when he became president.”
It will not be simple for the Jewish community to suddenly switch to Ukrainian, the most widely spoken European language without a standardized translation of the Torah.
Two years ago, a team of translators working in Israel, Austria and Hungary began working to produce Ukrainian-language Jewish texts. But before the Russian invasion, the effort had so far produced only a Ukrainian book of psalms, or tehillim.
In May, two months into the war, a decision was made to accelerate work on a daily prayer book. A Torah could follow.
“The chumash is difficult,” said Stambler, who oversees the half-dozen-strong team of translators from his base in Dnipro, using the Hebrew word for the printed form of the Torah. “We are working on it.”
While translating sacred texts can take years, other changes have come faster. The leaflets, brochures and calendars that are a fixture at any Jewish center in Ukraine were quickly swapped out Russian for Ukrainian, at least at the federation’s headquarters. Before February, these had often been produced and printed by Russian Jewish communities and shared with those in Ukraine, for simplicity’s sake.
“This differentiation from Russian Jewry is going to be huge,” said Meir, the historian. “Up until this point they have essentially formed one linguistic and cultural space that all Jews, whether they were in Ukraine, Russia or Belarus could move freely between.”
Now, the ties between those communities are both logistically complicated to maintain — trade routes have been ruptured — and also potentially a liability at a time when anyone in either Russia or Ukraine showing an affinity for the other country can face suspicion or penalties.
“This shift, if it actually happens, is going to be marking out a totally new cultural space for Ukrainian Jews and almost a declaration of independence,” Meir said “Or at least that is the aspiration, because there is so much of their heritage which is still based in the Russian language that it is going to be a long time before they can fully separate.”
That separation process, which began to take shape most clearly after 2014, has quickened. “We started doing things ourselves,” said Stambler. “We used to do about 20% in Ukrainian for the Jews in western towns like Lviv, Ivano-Frankivsk and Uzhhorod, but we are making a much stronger push now.”
He estimates that some 75% of material being distributed to Ukrainian Jewish communities by the Federation of Jewish Communities was in Ukrainian by September, up from 20% to 35% in January.
Young rabbis who come from the United States or Israel to serve small Jewish communities across Ukraine now say that they have had to add Ukrainian alongside their Russian classes.
“I began with Russian,” said one of those rabbis who works in Vinnitsya, until he decided over the summer that he had to learn Ukrainian. “I realized that I had to learn Ukrainian because I needed it on the street. I needed it to speak with the government and with the media.”
Signs in a synagogue in Ukraine are written in both Ukrainian and Russian. (Jacob Judah)
Some Ukrainian Jews are voting with their voices.
“My whole life, I spoke only Russian,” said Olha Peresunko, who before the war lived in Mikolaiv in southern Ukraine. “But after the 24th of February I am speaking only Ukrainian.”
Peresunko was speaking outside a Lviv synagogue this fall, where she and other refugees were waiting for food parcels. She had fled Mikolaiv, which has sustained repeated assault by Russian troops, for Lviv with her mother and two children while her husband is on the frontlines.
Her children are finding it hard to adjust to the exclusive Ukrainian environment in Lviv, but she is confident that they will make the shift. “They will speak Ukrainian as their first language,” Peresunko said.
Exactly how much the shift to Ukrainian will change local Jewish communities is a matter of debate. Rabbi Shalom Gopin, who fled to Kyiv in 2014 from his home community in Luhansk, an overwhelmingly Russophone city seized by Russia-backed separatists at that time, said he, too, believes that Ukrainian will displace Russian as the lingua franca of Ukrainian Jewry.
A Ukrainian woman displays her Ukrainian-language Jewish calendar as a source of pride, September 2022. (Jacob Judah)
“They are starting to slowly speak Ukrainian,” he said. “It is no problem. There are lots of Jews in America who speak English. We live here, and we speak the languages of the places that we live. It is normal.”
But Gopin said the linguistic shift “means nothing” amid other issues facing Jews in Ukraine, where Russia’s war is threatening to undo 30 years of Jewish community building, largely though not exclusively led by Chabad, Gopin’s Orthodox movement.
“The problem for the Jews of Ukraine is not language,” he said. “It is about how much they are going to synagogue, or how many children are going to Jewish schools, not about what they are speaking.”
Natalia Kozachuk, 45, a Jewish businesswoman in Lviv, sees only upside to shedding Russian, her native language. She has started to speak to her children only in Ukrainian.
“It will be hugely positive if Jews speak more Ukrainian,” Kozachuk said. This is the only way that Jews can truly “learn more about the Ukrainian people,” she said, “about their history and the positive qualities and strengths of Ukraine.”
“Only good can come of it,” she added. “We will understand each other better.”
—
The post Ukrainian Jewish life has always taken place in Russian. Now a race to translate is underway. appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
Trump announces deal with Iran is ‘now complete’
(JTA) — President Donald Trump announced Sunday that a deal to end the war with Iran and reopen the Strait of Hormuz is “now complete.”
“Congratulations to all! I hereby fully authorize the toll free opening of the Strait of Hormuz, and, simultaneously herewith, authorize the immediate removal of the United States Naval blockade,” Trump wrote in a post on Truth Social. “Ships of the World, start your engines. Let the oil flow!”
Pakistani Prime Minister Shehbaz Sharif, who has played a key mediating role in talks between the U.S. and Iran, also announced that a deal had been reached minutes before Trump made his post, adding that an official signing ceremony would take place Friday in Switzerland.
“Both sides have declared the immediate and permanent termination of military operations on all fronts, including in Lebanon,” Sharif wrote in a post on X.
The announcement comes more than three months since Israel and the U.S. launched its joint strikes on Iran in February. While the deal’s details have not yet been publicly announced, it is expected to extend a ceasefire between Iran and the U.S. for 60 days, during which the countries will negotiate a broader agreement addressing Iran’s nuclear program.
Israeli Prime Minister Benjamin “Bibi” Netanyahu did not immediately put out a statement following the announcement, but earlier Sunday he had posted a message on X celebrating Trump’s birthday.
Also earlier Sunday, Israel launched strikes on Hezbollah targets in Beirut, prompting Iran to vow retaliation and drawing a sharp rebuke from Trump, who said the strikes had “delayed the signing by a few hours.”
“Why did Bibi have to do a f–cking attack? I was so pissed off. I let him know. He has no fucking judgement. I let him know that,” Trump told Axios Sunday.
This article originally appeared on JTA.org.
The post Trump announces deal with Iran is ‘now complete’ appeared first on The Forward.
Uncategorized
Jane Yolen, children’s book author whose ‘The Devil’s Arithmetic’ became a Holocaust classic, dies at 87
(JTA) — Jane Yolen was already an award-winning author and illustrator of more than 100 titles for young readers when her editor suggested she write a Jewish children’s book.
At first, she resisted the idea. Sure, she was Jewish. But she didn’t grow up in a religiously observant family, and she insisted she didn’t know enough about Judaism to take on the project.
Finally, she relented. Drawing on a spark of an idea about a Holocaust time-travel fantasy, Yolen turned in the first draft of what would become “The Devil’s Arithmetic,” her 1988 young adult novel. “I thought, ‘OK, I’m going to try this,’” Yolen recalled to the Jewish Telegraphic Agency years later.
The book won immediate acclaim and garnered multiple awards. Today, it’s seen as a classic of the genre — and one that remains caught up in banned-book lists.
For Yolen, who died Thursday at 87 in her home in Western Massachusetts, “The Devil’s Arithmetic” became her signature title. Still in print, the book was also made into an Emmy Award-winning Showtime feature starring Kirsten Dunst. It was the cornerstone of a titanic legacy in children’s literature, her family said in a statement.
“It is with profound sadness that I, along with my brothers, Adam Stemple, and Jason Stemple, share the news of our mother, Jane Yolen’s passing,” her daughter Heidi Stemple wrote on Facebook, adding that Yolen had “passed gently with no pain or stress” and her family by her side, reading one of her books to her.
Yolen was born on Feb. 11, 1939, in New York City. Her father was a journalist and her mother was a psychiatric social worker until Yolen was born.
An alumna of Smith College, where she won poetry and journalism awards, she worked first as an editor in New York City, writing at her breaks and time off. Her first published book, “Pirates in Petticoats,” a nonfiction work about women on the high seas, was published when she was 22.
She soon pivoted to children’s literature, becoming one of the most prolific authors in the genre. She went on to publish 450 children’s books, including more Jewish titles, and was known as “the Hans Christian Andersen of America.” She won the prestigious Caldecott Medal for her 1987 picture book, “Owl Moon,” and her “How Do Dinosaurs …” series is a staple in many preschool classrooms. (It includes one Jewish title: “How Do Dinosaurs Say Happy Chanukah?” Her 450th title was published just this year, her children said.
But it was “The Devil’s Arithmetic,” scholars have said, that cemented her legacy as a leading author for young Jews. The novel was a trailblazer for its blending of time-travel with historical veracity, according to the late Norman H. Finkelstein, a National Jewish Book award winner who was a children’s librarian himself.
“It was a different Holocaust book,” Finkelstein told JTA in 2018, on the occasion of the title’s 30th anniversary. “It was not strictly factual, it was not a memoir. Jane did a superb job in taking the story of the Holocaust down to a level that ordinary American kids could understand. The characters were realistic, not paper cutouts.”
Other titles of hers included “Meet Me at the Well: The Girls and Women of the Bible,” with Barbara Diamond Goldin, and “Jewish Fairy Tale Feasts,” with her daughter Heidi, who developed and illustrated the hands-on recipes.
Yolen relished the collaborations with her daughter. They lived next door to each other, along with Stemple’s family, with two grandchildren who were taste-testers of Stemple’s recipes.
“Jane was a treasure, and it is difficult to think of the world of books — indeed the world itself – without her,” Richard Michelson, an award-winning author of Jewish children’s books and Yolen’s friend and neighbor, wrote on Facebook. Describing her as a cherished mentor of younger writers, he added, “Jane created classics as if it were as easy as breathing.”
While often assigned in schools as part of lessons on the Holocaust, Yolen’s titles are not without controversy. In 2025 a Texas school district, using artificial intelligence, flagged “The Devil’s Arithmetic” for removal as a title containing “DEI,” or diversity, equity and inclusion content. The book became one of several well known Holocaust titles to be pulled from schools in the last few years.
Though she had initially resisted the idea of being a Holocaust author, Yolen would go on to publish a trilogy of unconventional young-adult novels about the subject. She incorporated elements of “Sleeping Beauty” into 1992’s “Briar Rose.” “Mapping the Bones” followed in 2018 as a riff on “Hansel and Gretel.”
“Whenever we think of the Holocaust, we think of remembering,” Yolen told JTA in that same 2018 interview. “We think of never forgetting. Soon all we will have are the stories.”
In addition to her children, Yolen is survived by six grandchildren. Her husband, David Stemple, to whom she was married for 44 years, died in 2006.
This article originally appeared on JTA.org.
The post Jane Yolen, children’s book author whose ‘The Devil’s Arithmetic’ became a Holocaust classic, dies at 87 appeared first on The Forward.
Uncategorized
Hebrew Union College claims Ohio’s charity-law suit violates its First Amendment rights
(JTA) — The Reform movement’s central rabbinical seminary filed a motion to dismiss the state of Ohio’s lawsuit against the school Friday, claiming the suit violates “foundational Jewish religious doctrine.”
It was the latest escalation in a pitched battle between Hebrew Union College and the state attorney general’s office, which has accused HUC of violating nonprofit law by shuttering degree-granting programs on its historic Cincinnati campus.
The suit, HUC argues, “violates the First Amendment by entangling government and religion.”
The suit was originally filed in April by then-Ohio AG Dave Yost — his second against the college related to its controversial plan to wind down its Cincinnati operations in favor of its New York and Los Angeles campuses. Yost claimed HUC’s actions in Cincinnati misled its donors by leaving a city where they were actively fundraising to support operations, and also violated its charter, which states that the school would “permanently maintain” a residence there.
The state seeks to seize HUC’s assets in Ohio and redirect them to a new, yet-to-be-decided nonprofit with a similar mission; an upstart rabbinical school founded by HUC alums says it wants them.
Such a move “is an unconstitutional and illegal governmental assault upon religion,” HUC’s strongly worded motion reads.
It continues, “The Attorney General has no role in dictating the religious affairs of institutions like HUC. The Court should reject his overreach into religious matters and should dismiss the Complaint because it is unconstitutional and unlawful.”
HUC also argues its vote to shutter the Cincinnati campus was done in full compliance with the law, adding that it intends to maintain the campus’s other assets, including the Klau Library, the American Jewish Archives and the Skirball Museum. In addition, citing a passage in the Torah that states “God will come to his people wherever they welcome him,” the school argues that considering “Jewish demographic realities” is part of its religious mission.
“These decisions were made thoughtfully and responsibly to ensure the long-term success of the institution and our ability to continue graduating strong Jewish leaders,” HUC president Andrew Rehfeld said in a statement accompanying the motion. The lawsuit, he added, “improperly seeks to interfere in the decisions of a religious organization, and this cannot be allowed to go unchallenged.”
Yost himself resigned as AG this week to join the Alliance Defending Freedom, a conservative Christian legal group that, in 2022, represented a Tennessee adoption agency that refused to foster a child to a Jewish couple. The suit against HUC continues under the state AG’s office.
This article originally appeared on JTA.org.
The post Hebrew Union College claims Ohio’s charity-law suit violates its First Amendment rights appeared first on The Forward.

