Uncategorized
Ukrainian Jewish life has always taken place in Russian. Now a race to translate is underway.
LVIV, Ukraine (JTA) – The rabbis sat around a breakfast table, discussing Russia’s war on the country where they work in a mixture of Yiddish, Hebrew and Russian. They named their hometowns as Lugansk, Lvov and Dnepr, the Russian names for Ukrainian cities that have vaulted into international headlines since Russia invaded Ukraine in February.
Although they were focused on Ukraine’s progress in the fighting, the rabbis uttered not a single word in Ukrainian. How could they? Like the vast majority of Jews in Ukraine, none of them speaks the country’s official language.
Russian has long been the first language for a wide swath of Ukrainians, including the majority of the country’s Jews. But after the Russian invasion, many Ukrainians decided they wanted to speak less Russian and more Ukrainian. Many Jews, similarly horrified by the sight of thousands of Russian soldiers pouring over Ukraine’s borders and wishing to demonstrate their Ukrainian bonafides, have made the same choice — even as it means disrupting a long linguistic tradition.
So when the rabbis’ successors meet for pancakes and sour cream, they will be far more likely to introduce themselves as the rabbis of Luhansk, Lviv and Dnipro, the Ukrainian names for their hometowns that have become the standard in English. They will also likely be able to hand their students and congregants Ukrainian-language versions of central Jewish texts that simply do not exist now.
“Many of my friends say that they are embarrassed to use Russian as a language. They say that we are Ukrainian Jews, and that Russia is a terrorist country fighting us and that we shouldn’t use their language,” said Rabbi Meir Stambler, from Dnipro. “Others say that [Russian president Vladimir] Putin doesn’t own the Russian language. It is an issue.”
He added, “This is something that people are discussing all the time.”
A decade ago, half of Ukrainians said they spoke Russian as their native language. That number has declined to 20%, fueled in part by resentment over Russia’s aggressions in Crimea, a contested region that it annexed by force in 2014. But Jews have remained predominantly Russian-speaking, even in parts of western Ukraine where Ukrainian has long been the dominant language. (Russian and Ukrainian are related linguistically, but their speakers cannot understand each other.)
Russia’s war on Ukraine has Ukrainian Jews playing catchup. Stambler, who heads the Federation of Jewish Communities, a body affiliated with the Hasidic Chabad-Lubavitch movement that operates a network of 36 synagogues around Ukraine, offers a stark prediction: “Within 10 years, every Jew in Ukraine will speak Ukrainian.”
The dominance of Russian among Ukraine’s Jews, who numbered in the tens of thousands before the war, has deep roots.
“The historical trajectory of Jews in what is now Ukraine led them in the 19th century to adopt Russian rather than Ukrainian,” says historian Natan Meir, a professor of Judaic studies at Portland State University. “That was because Ukrainian was perceived as a peasant language that did not have any high culture associated with it, and because there were no economic advantages to adopting Ukrainian at the time.”
Now, the upside of switching to Ukrainian — demonstrating a national allegiance during a time of war — couldn’t be clearer.
“Jews feel quite integrated into Ukrainian society, but a shift, even if it is a gradual shift, to Ukrainian is going to make that more tangible than ever,” Meir said, calling the Russian invasion “absolutely game-changing” for Ukrainian Jews. “They will be perceived even more strongly than they have been as being wholly Ukrainian and part of the fabric of Ukrainian society.”
Most Ukrainian Jews, especially those educated since the collapse of the Soviet Union, can now speak some Ukrainian. But their ability often depends on where they grew up: Many Jews in traditionally Russophone cities such as Odesa, Dnipro or Kharkiv can struggle with the language, while their grandparents often cannot speak it at all.
Books in both Hebrew and Russian sit on a bookshelf at Medzhybizh. (Jacob Judah)
“Not more than 20% were Ukrainian-speaking at home,” says Stambler. “Take President [Volodymyr] Zelensky. He knew Ukrainian, but he didn’t speak it at home, and he had to polish it up when he became president.”
It will not be simple for the Jewish community to suddenly switch to Ukrainian, the most widely spoken European language without a standardized translation of the Torah.
Two years ago, a team of translators working in Israel, Austria and Hungary began working to produce Ukrainian-language Jewish texts. But before the Russian invasion, the effort had so far produced only a Ukrainian book of psalms, or tehillim.
In May, two months into the war, a decision was made to accelerate work on a daily prayer book. A Torah could follow.
“The chumash is difficult,” said Stambler, who oversees the half-dozen-strong team of translators from his base in Dnipro, using the Hebrew word for the printed form of the Torah. “We are working on it.”
While translating sacred texts can take years, other changes have come faster. The leaflets, brochures and calendars that are a fixture at any Jewish center in Ukraine were quickly swapped out Russian for Ukrainian, at least at the federation’s headquarters. Before February, these had often been produced and printed by Russian Jewish communities and shared with those in Ukraine, for simplicity’s sake.
“This differentiation from Russian Jewry is going to be huge,” said Meir, the historian. “Up until this point they have essentially formed one linguistic and cultural space that all Jews, whether they were in Ukraine, Russia or Belarus could move freely between.”
Now, the ties between those communities are both logistically complicated to maintain — trade routes have been ruptured — and also potentially a liability at a time when anyone in either Russia or Ukraine showing an affinity for the other country can face suspicion or penalties.
“This shift, if it actually happens, is going to be marking out a totally new cultural space for Ukrainian Jews and almost a declaration of independence,” Meir said “Or at least that is the aspiration, because there is so much of their heritage which is still based in the Russian language that it is going to be a long time before they can fully separate.”
That separation process, which began to take shape most clearly after 2014, has quickened. “We started doing things ourselves,” said Stambler. “We used to do about 20% in Ukrainian for the Jews in western towns like Lviv, Ivano-Frankivsk and Uzhhorod, but we are making a much stronger push now.”
He estimates that some 75% of material being distributed to Ukrainian Jewish communities by the Federation of Jewish Communities was in Ukrainian by September, up from 20% to 35% in January.
Young rabbis who come from the United States or Israel to serve small Jewish communities across Ukraine now say that they have had to add Ukrainian alongside their Russian classes.
“I began with Russian,” said one of those rabbis who works in Vinnitsya, until he decided over the summer that he had to learn Ukrainian. “I realized that I had to learn Ukrainian because I needed it on the street. I needed it to speak with the government and with the media.”
Signs in a synagogue in Ukraine are written in both Ukrainian and Russian. (Jacob Judah)
Some Ukrainian Jews are voting with their voices.
“My whole life, I spoke only Russian,” said Olha Peresunko, who before the war lived in Mikolaiv in southern Ukraine. “But after the 24th of February I am speaking only Ukrainian.”
Peresunko was speaking outside a Lviv synagogue this fall, where she and other refugees were waiting for food parcels. She had fled Mikolaiv, which has sustained repeated assault by Russian troops, for Lviv with her mother and two children while her husband is on the frontlines.
Her children are finding it hard to adjust to the exclusive Ukrainian environment in Lviv, but she is confident that they will make the shift. “They will speak Ukrainian as their first language,” Peresunko said.
Exactly how much the shift to Ukrainian will change local Jewish communities is a matter of debate. Rabbi Shalom Gopin, who fled to Kyiv in 2014 from his home community in Luhansk, an overwhelmingly Russophone city seized by Russia-backed separatists at that time, said he, too, believes that Ukrainian will displace Russian as the lingua franca of Ukrainian Jewry.
A Ukrainian woman displays her Ukrainian-language Jewish calendar as a source of pride, September 2022. (Jacob Judah)
“They are starting to slowly speak Ukrainian,” he said. “It is no problem. There are lots of Jews in America who speak English. We live here, and we speak the languages of the places that we live. It is normal.”
But Gopin said the linguistic shift “means nothing” amid other issues facing Jews in Ukraine, where Russia’s war is threatening to undo 30 years of Jewish community building, largely though not exclusively led by Chabad, Gopin’s Orthodox movement.
“The problem for the Jews of Ukraine is not language,” he said. “It is about how much they are going to synagogue, or how many children are going to Jewish schools, not about what they are speaking.”
Natalia Kozachuk, 45, a Jewish businesswoman in Lviv, sees only upside to shedding Russian, her native language. She has started to speak to her children only in Ukrainian.
“It will be hugely positive if Jews speak more Ukrainian,” Kozachuk said. This is the only way that Jews can truly “learn more about the Ukrainian people,” she said, “about their history and the positive qualities and strengths of Ukraine.”
“Only good can come of it,” she added. “We will understand each other better.”
—
The post Ukrainian Jewish life has always taken place in Russian. Now a race to translate is underway. appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
German Court Sparks Outrage by Allowing Anti-Israel Protest at Nazi-Era Jewish Deportation Site
A protest encampment with tents and banners is seen occupying Hamburg’s Moorweide square in northern Germany, the historic site where thousands of Jews were deported by the Nazis during the Holocaust, amid mounting controversy and security concerns. Photo: Screenshot
German authorities are facing mounting outrage from the country’s Jewish community after an anti-Israel protest encampment was allowed to remain for nine days at Hamburg’s Moorweide Square — the historic site from which thousands of Jews were deported by the Nazis to their deaths during the Holocaust.
On Friday, the Higher Administrative Court in the northern German city of Hamburg issued an expedited ruling overturning a previous police ban and allowing a pro-Palestinian demonstration camp, including tents and protest displays, to remain for more than a week at the historic site.
Local police had previously barred the anti-Israel protest camp from being established at Hamburg’s Moorweide memorial site, citing its deep historical significance as the Nazi-era gathering point from which thousands of the city’s Jewish residents were deported to concentration camps and systematically murdered by the Nazis.
Instead, protesters had been offered the option of relocating their encampment to Sternschanzenpark, a large public park located west of the city center.
However, the anti-Israel group successfully appealed the restriction before Hamburg’s administrative court.
According to the court’s ruling, the encampment falls under constitutionally protected freedom of assembly, with judges rejecting concerns that the demonstration could lead to criminal offenses.
“A broadly radical or extremist stance held by an organizer or protest leader is not, in itself, legally relevant to assessing potential risks unless it results in concrete actions during the demonstration that threaten protected legal interests,” the court stated in its ruling.
With more than 200 participants already on site and the encampment set to remain in place until May 16, police have established a substantial round-the-clock security presence, deploying multiple officers to monitor the area continuously.
Among the groups organizing the demonstration is Thawra Hamburg, which has been under surveillance by Germany’s State Office for the Protection of the Constitution since 2025 over alleged extremist activity and openly antisemitic rhetoric.
The anti-Israel group has been accused by German authorities of pursuing objectives hostile to the principle of international understanding, including publicly expressing support for or endorsing attacks carried out by Hamas and Hezbollah against Israel.
Philipp Stricharz, chairman of Hamburg’s Jewish community, condemned the court’s decision allowing the encampment to proceed, warning that extremist activists were being granted a public platform for antisemitism in the heart of the city.
“People who have even been officially classified as extremist are now being given space to spread antisemitism openly,” Stricharz said in a statement. “Jews must finally be able to move freely and visibly throughout Hamburg without fear — and that is currently no longer the reality.”
The Israeli Embassy in Berlin also denounced the demonstration and accused organizers of promoting extremist rhetoric and glorifying terrorism.
“Those who call for the ‘killing of colonialists,’ glorify Hamas terror, and propagate ‘resistance by any means necessary’ are not defending human rights. This is not a peace movement. This is extremist hatred,” the embassy wrote in a post on X.
Ab dem 9. Mai soll in Hamburg ein Protestcamp radikaler islamistischer und linksextremer Gruppen stattfinden – organisiert von Akteuren, die vom Verfassungsschutz beobachtet werden, nur wenige hundert Meter vom Zentrum jüdischen Lebens entfernt.
Wer zum „Töten von Kolonialisten“… pic.twitter.com/deFgpIPfjp
— Botschaft Israel (@IsraelinGermany) May 7, 2026
Local Jewish community leaders have now organized daily counterprotests against the encampment, scheduled to take place every evening at 5 p.m. through May 16.
Police have deployed a large number of riot officers to protect Jewish and pro-Israel demonstrators following repeated incidents in which activists at the encampment reportedly shouted chants including “child murderers” and “women murderers” at counter-protesters.
Uncategorized
Polish novel portrays nostalgic image of the Jewish life that once existed there
ס׳איז לעצטנס אַרויס אַן ענגלישע איבערזעצונג פֿונעם ראָמאַן „איך הייס שטראַמער“, וועגן אַ ייִדישער משפּחה אין דער פּױלישער שטאָט טאַרנע (טאַרנאָוו). דאָס בוך האָט אָנגעשריבן דער פּױלישער שרײַבער מיקאָלײַ לאָזינסקי.
אין משך פֿון העכער װי 150 יאָר האָט טאַרנע געהערט צו דער עסטרײַכישער פּראָװינץ גאַליציע. אונטער דער עסטרײַכישער אימפּעריע האָבן ייִדן ניט געליטן פֿון מלוכישן אַנטיסעמיטיזם, און די באַציִונגען צװישן ייִדן און פּאָליאַקן זײַנען געװען רעלאַטיװ רויִקע.
דער מצבֿ האָט זיך געביטן נאָכן אױפֿקום פֿון דער אומאָפּהענגיקער פּױלישער רעפּובליק נאָך דער ערשטער װעלט־מלחמה. די באַציִונגען זײַנען געװאָרן אַלץ מער געשפּאַנט מיטן צוּװוּקס פֿונעם פּױלישן אַנטיסעמיטיזם אין די 1930ער יאָרן.
די העלדן פֿונעם ראָמאַן זײַנען די משפּחה שטראַמער, װאָס באַשטײט פֿון זעקס מענטשן: דער טאַטע, די מאַמע, פֿיר זין און צװײ טעכטער. זײ זײַנען ייִדן פֿון אַ גאַנץ יאָר. דער טאַטע נתן איז אַ לא־יוצלח, װאָס האָט אַ מאָל עמיגרירט קײן אַמעריקע אָבער האָט ניט געהאַט קײן מזל אין דער „גאָלדענער מדינה“ און זיך אומגעקערט אַהײם צו זײַן פֿרױ און קינדער. זינט דעם פֿעפֿערט ער זײַנע ייִדישע רײד מיט ענגלישע װערטער און האַלט אין אײן חלומען װעגן צוריקפֿאָרן קײן ניו־יאָרק, װוּ ער האָט אַ ברודער אַן אָלרײַטיק.
זײַן פֿרױ רבֿקה איז אַ יוסטע באַלעבאָסטע װאָס האַלט אונטער דאָס גאַנצע געזינד. יעדער אײנער פֿון די קינדער האָט אײגענע דאגות, באַגערן און פּלענער פֿאַר דער צוקונפֿט.
לאָזינסקי שטעלט צונויף דעם סיפּור־המעשׂה אויף אַ קונציקן אופֿן, מישנדיק פּערזענלעכע שטאַנדפּונקטן פֿון פֿאַרשײדענע פּערסאָנאַזשן. אַזױ אַרום שאַפֿט ער אַ פֿילזײַטיקן קאָלעקטיװן פּאָרטרעט פֿון אַ טיפּישער משפּחה מיט אירע טאָגטעגלעכע עסקים.
לכתּחילה איז דער נאַראַטיװער טאָן אַ ביסל איראָניש. עס דאַכט זיך אַז די פּאָליטישע ענדערונגען האָבן ניט קײן סך השפּעה אױף זײער לעבן. דער טאַטע בענקט נאָך די אַלטע גוטע צײַטן פֿונעם אַמאָליקן עסטרײַכישן מלכות: „עס װעט קײן מאָל ניט זײַן אַזױ גוט װי בײַם קייסער פֿראַנץ־יאָזעף“, בעת זײַנע קינדער פּרוּװן זיך צוצופּאַסן צו די נײַע פּױלישע פּאַראָנדקעס.
די קינדער װאַקסן אונטער און די שטימונג פֿונעם ראָמאַן װערט ערנסטער. די האַנדלונג שטײַגט אַריבער די דלתּ־אַמות פֿון דער הײמישער שטאָט טאַרנע. נתן און רבֿקה רעדן נאָך אַלץ ייִדיש, אָבער זײערע קינדער פֿילן זיך הײמיש אין פּױליש. זײ בײַטן זײערע נעמען — הערש־צבֿי למשל װערט העסיאָ – און לערנען זיך אין פּױלישע גימנאַזיעס.
שפּעטער קלײַבן זײ אױס פֿאַרשײדענע דרכים: דער עלטסטער זון שטודירט לאַטײַן און גריכיש אינעם יאַגעלאָנער אוניװערסיטעט אין קראָקע אָבער קלײַבט אױס אַ קאַריערע װי אַ געשעפֿטסמאַן. זײַן ייִנגערער ברודער װערט פֿאַרטאָן אין דער קאָמוניסטישער פּאַרטײ, ער פֿאַרברענגט אַ פּאָר יאָר אין תּפֿיסה און דערנאָך פֿאָרט ער קײן שפּאַניע צו קעמפֿן אינעם בירגערקריג.
מיט דער צײַט װערט דער דערצײלערישער טאָן אַלץ מער דראַמאַטיש. דאָס שפּיגלט אָפּ די אַלגעמײנע פֿינצטערע אַטמאָספֿער אין פּױלן אין די 1930ער יאָרן, װען דער אַנטיסעמיטיזם װערט אַלץ מער בולט, און די עקאָנאָמישע לאַגע פֿון ייִדן ווערט אַלץ ערגער.
„עס האָט זיך אָנגעהױבן מיט ׳יעדער אײנער פֿאַר זײַנע אײגענע און מיט זײַנע אײגענע׳ און ׳קױף ניט בײַ די ייִדן׳ [די פּאָפּולערע אַנטיסעמיטישע לאָזונגען], און ענדיקט זיך מיט צעבראָכענע פֿענצטער אין ייִדישע קראָמען און לאָזונגען ׳ייִדן קיין מאַדאַגאַסקאַר!׳.“
אַזױ טראַכט דער ייִנגערער זון נוסעק, װאָס האַלט זיך װײַט פֿון פּאָליטיק. אָבער אַפֿילו ער װערט געװױר, אַז פּױלן גליטשט זיך אַרײַן אין אַ פֿאַשיסטישן רעזשים װי אין דײַטשלאַנד און איטאַליע.
פֿון דעסט װעגן קומט דער חורבן אומגעריכט פֿאַר די שטראַמערס. אַפֿילו װען היטלער און סטאַלין צעטײלן פּױלן, האַלטן זײ נאָך אַלץ בײַ אַ האָפֿענונג, אַז אַלץ װעט זיך װי ניט איז אױססדרן און דאָס לעבן װעט זײַן װידער נאָרמאַל.
„איך הייס שטראַמער“ געהערט צו אַ נײַער כװאַליע אין דער פּױלישער ליטעראַטור, װאָס פּרוּװט צו באַטראַכטן דעם פּױלישן עבֿר דורך אַ ייִדישן שפּאַקטיװ. פֿאַרן חורבן זײַנען בערך צען פּראָצענט פֿון דער פּױלישער באַפֿעלקערונג, דאָס הײסט, בערך דרײַ מיליאָן נפֿשות, געװען ייִדן. ערשט ניט לאַנג צוריק האָט מען אָנגעהױבן צו באַטראַכטן ייִדן װי אַ װיכטיקער באַשטאַנדטײל פֿון דער פּױלישער געשיכטע.
עס איז ניט קײן חידוש, װאָס דער פֿאָקוס איז דאָ אױף די באַציִונגען צװישן ייִדן און פּאָליאַקן און ניט אױף די אינעװײניקע פּראָבלעמען פֿונעם ייִדישן ציבור. דער דאָזיקער חילוק צװישן דעם פּױלישן און ייִדישן קוקװינקל איז בולט װען מען פֿאַרגלײַכט „ איך הייס שטראַמער“ מיט די ייִדישע ראָמאַנען פֿון יענער תּקופֿה, װי למשל מיכל בורשטינס „איבער די חורבֿות פֿון פּלױנע“, לײב ראַשקינס „די מענטשן פֿון גאָדלבאָזשיץ“ אָדער אַלטער קאַציזנעס „שטאַרקע און שװאַכע“.
די פּערסאָנאַזשן אין אָט די ייִדישע ראָמאַנען זײַנען געװען טיף פֿאַרטאָן אין ייִדישע סאָציאַלע, רעליגיעזע, קולטורעלע און פּאָליטישע פּראָבלעמען, בעת די קריסטלעכע פּאָליאַקן זײַנען געװען זײַטיקע און לרובֿ פֿײַנטלעכע פֿיגורן.
די ייִדישע מחברים האָבן באַטאָנט די אָפּזונדערונג פֿון ייִדן אין פּױלן, בעת בײַ לאָזינסקין זײַנען ייִדן מיטגלידער פֿון דער ברײטער פּױלישער געזעלשאַפֿט, כאָטש זײער אינטעגראַציע איז װײַט ניט קײן פֿולע.
אַזאַ צוגאַנג איז היסטאָריש אַקוראַט, װײַל אַ היפּשע צאָל ייִדן, בפֿרט אין די שטעט, האָבן טאַקע זיך געװאָלט אַסימילירן אין דער פּױלישער געזעלשאַפֿט. לאָזינסקי װײַזט די דאָזיקע טענדענץ גאַנץ גוט, אָבער װען עס קומט צו ייִדישקײט, זײַנען דאָ פֿעלערס װי למשל װען נתן, און ניט רבֿקה און די טעכטער, צינדט אָן די שבת־ליכט און דערצו נאָך, שרײַבט ער, „אײן ליכט פֿאַר יעדן משפּחה־מיטגליד“.
צום סוף פֿונעם ראָמאַן גיט לאָזינסקי צו אַ רשימה ביכער, װאָס ער האָט גענוצט װי היסטאָרישע מאַטעריאַלן. דאָס רובֿ זײַנען דאָס סאָלידע פּױלישע היסטאָרישע שטודיעס און זכרונות, אָבער עס איז ניטאָ קײן אײן מקור איבערגעזעצט פֿון ייִדיש אָדער העברעיִש. עס פֿעלט דאָ אַפֿילו דאָס יזכּור־בוך „טאַרנע: קיום און אומקום פֿון אַ ייִדישער שטאָט“ װאָס איז פֿאַראַן אין אַן ענגלישער איבערזעצונג. אין דער הײַנטיקער פּױלישער ליטעראַטור װעגן ייִדן פֿאַרבלײַבט ייִדיש בלױז אַ סימן פֿון ייִדישקײט, און ניט קײן שליסל צום רײַכן קולטורעלן אוצר.
The post Polish novel portrays nostalgic image of the Jewish life that once existed there appeared first on The Forward.
Uncategorized
There Are No ‘Moderates’: Most of the Democratic Party Is Turning Against Israel
Former Wayne County Health Director Abdul El-Sayed, a Democrat now running for US Senate in Michigan, speaks at a “Hands Off” protest at the state Capitol in Lansing, Michigan, on April 5, 2025. Photo: Andrew Roth/Sipa USA via Reuters Connect
Americans are bracing for a politically charged summer as momentum builds for radical Democrats in key races across the country.
In what is emerging as a clarifying moment for just how far the Democratic Party is willing to swing, current polls depict a competitive race among the three candidates running for US Senate in Michigan’s August Democratic primary.
Some of the latest numbers show Abdul El-Sayed, the Bernie Sanders-endorsed physician, holding a slight lead over the other two Democratic challengers, Michigan State Senator Mallory McMorrow and Congresswoman Haley Stevens.
In a page pulled out of New York City Mayor Zohran Mamdani’s playbook, El-Sayed, who blamed Israel for the attempted terrorist attack in March that targeted preschoolers at Temple Israel in Detroit, often cloaks his radicalism in rhetoric that focuses on affordability and universal healthcare.
He displays open contempt for Israel, and has called the Jewish State “just as evil” as the genocidal terrorist group Hamas.
El-Sayed campaigns with people who justified the 9/11 attacks, and refused to take a position on the death of former Supreme Leader Khamenei for fear of offending the Islamist sensibilities of Michigan’s Dearborn residents.
For many Jewish Americans, the ascendance of El-Sayed, Mamdani, and Graham Platner, the Democratic Senate Candidate from Maine who has praised Hamas’ military tactics (and had an SS symbol tattooed on his body), reflects a new moment — a shifting of the Overton window that not only propels dangerous candidates to prominence, but paves a paradigm in which politicians whose views would have been disqualifying just a decade ago are rebranded as moderates.
Campaigning as a suburban mom trying to capture the votes of centrists and peel off some left-wing voters from El-Sayed’s camp, the present political landscape is planting the 39-year-old Mallory McMorrow firmly in the center of the Democrats’ electoral path in Michigan, with El-Sayed to her left, and the Congresswoman Haley Stevens, who has pro-Israel views, to her right.
Yet when it comes to the state senator’s platform regarding Israel, McMorrow engages with many of the same anti-Zionist ideas espoused by her challenger, El-Sayed.
She traffics in similar language falsely accusing Israel of committing genocide in Gaza with a deft talent for fashioning her far-left views in a palatable package: a Christian wife and relatable mother, whose husband also happens to be Jewish.
McMorrow satisfies the Democrats’ defined virtuous, big-tent philosophy with competing statements insisting that she would not meet with Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu but also believes that Democrats’ affinity for Hasan Piker is a step too far into the realm of radicalism.
Should McMorrow be elected to the US Senate, would she vote any differently than El-Sayed when it comes to supporting the US-Israel alliance and providing Israel with the critical weapons it needs for its self-defense? It seems highly unlikely.
Much of the public discourse surrounds the surge of left-wing Democrats such as El-Sayed, Platner, and Mamdani, but the larger story to consider lies with politicians like McMorrow, who are using the atmospheric conditions to claim the mantle of moderation, but adopting the exact far-left positions of the candidates who hate Israel, and spread libels about Israel committing “genocide” and practicing “apartheid.”
If McMorrow is victorious in Michigan’s Democratic primary, her win would certainly be used by the Democratic establishment and its media allies to uphold a false narrative that the election was a defeat for the far left.
Yet there is perhaps no better example that illustrates just how successful leftists have been in dragging the center down than last month’s vote in the United States Senate, when nearly 80 percent of Democrats voted in favor of two anti-Israel measures introduced by Vermont Senator Bernie Sanders (I-VT) that, if passed, would have blocked approximately $450 million in weapons transfers to Israel.
The retreat from previously held pro-Israel leanings is reverberating beyond Congress, as “moderates” like Pennsylvania Governor Josh Shapiro (D) and Rahm Emanuel showcase their willingness to create daylight between the US and Israel.
For its part, AIPAC has been historically quick to praise and bolster the candidacies of politicians like New Jersey Senator Cory Booker, only to have the lawmaker court his state’s growing Muslim and Arab constituencies by announcing that he will no longer accept money from AIPAC. Senator Booker also backed both Senate resolutions halting military aid to Israel.
If there are legitimate debates about AIPAC’s policies to be had, Democrats aren’t engaging in it. They’re instead using AIPAC as a bogeyman to jump on the “Israel is evil bandwagon,” and perpetuate the libel that Jews control American politics with money.
Progressive populists and Muslim Socialists may differ in their ideological appeal, but both brands of candidates use their gaining leverage as a vehicle to inject their morally blind politics into the American ecosystem and generate a new standard of what constitutes a moderate in today’s Democratic Party.
There’s very little that separates El-Sayed and McMorrow’s foreign policy vision, just as there would be scant differences in how a Shapiro or a Kamala Harris White House would approach America’s relationship with Israel.
When it comes to supporting Israel’s right to exist and defend itself, the party appears nearly united in intensifying its hostility and moving the Democratic coalition onward — and firmly against Israel.
Irit Tratt is a writer residing in New York. Follow her on X @Irit_Tratt.
