Uncategorized
YIVO digitizes writer Chaim Grade’s archive, a Yiddish treasure with a soap opera backstory
(JTA) — Years ago, when I worked at the Forward, I had a cameo in a real-life Yiddish drama.
A cub reporter named Max Gross sat just outside my office, where he answered the phones. A frequent caller was Inna Grade, the widow of the Yiddish writer Chaim Grade and a fierce guardian of his literary legacy. Mrs. Grade would badger poor Max in dozens of phone calls, especially when a Forward story referred kindly to the Nobel laureate Isaac Bashevis Singer. Grade’s widow described Singer as a “blasphemous buffoon” whose fame and reputation, she was convinced, came at the expense of her husband’s.
As Max explains in his 2008 memoir, “From Schlub to Stud,” Mrs. Grade “became a bit of a joke around the paper.” And yet in Yiddish literary circles, her protectiveness of one of the 20th century’s most important Yiddish writers was serious business: Because Inna Grade kept such a tight hold on her late husband’s papers — Chaim Grade (pronounced “Grah-deh”) died in 1982 — a generation of scholars was thwarted in taking his true measure.
Inna Grade died in 2010, leaving no signed will or survivors, and the contents of her cluttered Bronx apartment became the property of the borough’s public administrator. In 2013, Chaim Grade’s personal papers, 20,000-volume library, literary manuscripts and publication rights were awarded to the YIVO Institute for Jewish Research and the National Library of Israel. They are now stored in YIVO headquarters on Manhattan’s W. 16th Street.
This week YIVO and the NLI will announce the completion of the digitization of “The Papers of Chaim Grade and Inna Hecker Grade,” making the entire archive publicly accessible online. When the folks at YIVO invited me to come and look at the Grade collection, I knew I had to invite Max, not just because of his connection to Inna Grade but because he has become a critically acclaimed novelist in his own right: His 2020 novel “The Lost Shtetl,” which imagines a Jewish village in Poland that has somehow escaped the Holocaust, is in many ways an homage to the Yiddish literary tradition.
We met on Thursday with the YIVO staff, who were tickled by the T-shirt Max was wearing, which had a picture of Chaim Grade and the phrase “Grade is my homeboy.” (Max said his wife bought it for him, although neither could imagine the market for such a shirt.)
Stefanie Halpern, director of the YIVO archives, and novelist Max Gross discuss a thick file containing news clippings relating to the late Yiddish novelist Chaim Grade at YIVO’s Manhattan offices, Feb. 2, 2023. (New York Jewish Week)
The Grade papers — manuscripts, photographs, correspondence, lectures, speeches, essays — are stored in folders in gray boxes, whose neatness belies the years of effort that went into putting them in order. Jonathan Brent, executive director and CEO of YIVO, described for us the Grades’ apartment, which he visited shortly after Inna’s death.
“It was like a combination of my grandmother’s apartment and a writer’s home,” he said. “Everything was books, books to the ceiling. You open a drawer in the kitchen where you think there’ll be knives and forks, there are books, there are manuscripts. You open the cabinet in the bathroom, there are more manuscripts and books and books…. But the thing I remember most is that at the top of a shelf there was that much dust.” He held his fingers about two inches apart.
Inna Grade was Chaim Grade’s second wife. The writer was born in Vilna (now in Lithuania) in 1910. He was able to flee east during the Nazi occupation, leaving behind his mother and his first wife under the assumption that the Germans would only target adult men. It was a tragic miscalculation, and their deaths would haunt Grade the rest of his life. Inna Hecker was born in Ukraine in 1925, and met Grade in Moscow during the war. Married in 1945, they immigrated to the United States in 1948.
Chaim Grade had already established a reputation as a poet, playwright and prose stylist before the war; English translations of his novels “The Agunah” and “The Yeshiva” and serial publication of his novels in the Yiddish press brought him recognition in America for what the Yiddish scholar Ruth Wisse calls a “Dostoyevskian talent to animate in fiction the destroyed Talmudic civilization of Europe.” Columbia University professor Jeremy Dauber, in a YIVO release, says that Grade was possessed “by the spirit of the yeshiva world he’d left behind; then possessed by the spirits and memories of those who’d been murdered by the Nazis.”
Stefanie Halpern, director of the YIVO archives, showed us the physical evidence of that possession: Grade’s notebooks, in which he wrote down ideas and inspiration in a careful Yiddish script; manuscripts for at least two unpublished dramatic works, “The Dead Can’t Rise Up” and “Hurban” (“Sacrifice”); a photograph of Grade standing amidst the ruins of Vilna during his only visit after the war; pictures of the Bronx apartment taken when the couple was still alive, book-filled but still tidy.
Halpern also showed us the Yiddish typewriter recovered from the apartment, with what is believed to be the last page he worked on still rolled in its platen.
Chaim Grade’s typewriter, preserved in the condition it was found when the Yiddish author died in 1982, contains what are apparently the last lines he ever wrote. (New York Jewish Week)
The archivists are also careful to give Inna her due. After arriving in America she studied literature and received a master’s degree from Columbia, and often translated her husband’s work. Thanks to her, hundreds of clippings of Grade’s work and articles about him have survived.
Her correspondence reflects the lengths she went to protect her husband’s legacy during and after his lifetime, including a bizarre and lengthy letter to the Vatican complaining about Singer. “She was a brilliant and creative person, devoted in a way only a widow can be,” said Brent. “And perhaps devoted to a maddening extent.”
If all that sounds like the stuff of Jewish fiction, it is: In 1969, Cynthia Ozick wrote a novella called “Envy; or, Yiddish in America,” about Yiddish writers very much like Grade consumed with envy for a writer very much like Singer. “They hated him for the amazing thing that had happened to him — his fame — but this they never referred to,” wrote Ozick. “Instead they discussed his style: his Yiddish was impure, his sentences lacked grace and sweep, his paragraph transitions were amateur, vile.”
Halpern showed us a mailgram from Inna to the Forward that makes it clear that she and her husband read and hated the story. In it she describes Ozick as “no less grotesque than evil.”
For all of the gothic Yiddish aspects of its retrieval, “this is probably the single most important literary acquisition in YIVO’s postwar history,” Brent said of the archive. He described publishing projects already underway with Schocken Books and other publishers that will draw on the material.
Max and I discussed what it felt like to see what had become “a bit of a joke” around the Forward office placed at the center of an epic exercise in literary preservation. Max was struck by the way Inna’s personality came through in the papers. “This was her,” he said. “Her obsession, her struggle, all these things. It was definitely remarkable to see that.”
I recalled overhearing his conversations with Inna, and how her behavior could seem funny and exasperating, but also admirable and more than a little sad — in that her devotion to her husband’s reputation may also have prevented scholars from doing the work that would have made him better known.
“Exactly, but that’s one of the reasons why you get into Yiddish literature, because all of these things are true at the same time,” said Max. “Those kinds of scores, rivalries, feuds within Yiddish literature is what is so great about it. It is great to see that somebody really cared and that literature was taken so seriously. And the pettiness was something you couldn’t quite divest from the rest of it.”
—
The post YIVO digitizes writer Chaim Grade’s archive, a Yiddish treasure with a soap opera backstory appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
Iran and US Views on Sanctions Relief Differ, Iranian Official Tells Reuters
Iranian women walk past an anti-US billboard in Tehran, Iran, February 19, 2026. Photo: Majid Asgaripour/WANA (West Asia News Agency) via REUTERS
Iran and the United States have differing views over sanctions relief in talks to curb Tehran’s nuclear ambitions, a senior Iranian official told Reuters on Sunday, adding that new talks were planned in early March as fears of a military confrontation grow.
Iran and the US renewed negotiations earlier this month to tackle their decades-long dispute over Tehran’s nuclear program as the US builds up its military capability in the Middle East, fueling fears of a wider war.
Iran has threatened to strike US bases in the Middle East if it is attacked by US forces.
“The last round of talks showed that US ideas regarding the scope and mechanism of sanctions relief differ from Iran’s demands. Both sides need to reach a logical timetable for lifting sanctions,” the official said.
“This roadmap must be reasonable and based on mutual interests.”
Iran’s Foreign Minister Abbas Araqchi said on Friday that he expected to have a draft counterproposal ready within days, while US President Donald Trump said he was considering limited military strikes.
READINESS TO COMPROMISE
While rejecting a US demand for “zero enrichment” – a major sticking point in past negotiations – Tehran has signaled its readiness to compromise on its nuclear work.
Washington views enrichment inside Iran as a potential pathway to nuclear weapons. Iran denies seeking nuclear weapons and wants its right to enrich uranium to be recognized.
Washington has also demanded that Iran relinquish its stockpile of highly enriched uranium (HEU). The UN nuclear agency last year estimated that stockpile at more than 440 kg of uranium enriched to up to 60% fissile purity, a small step away from the 90% that is considered weapons grade.
The Iranian official said Tehran could seriously consider a combination of exporting part of its HEU stockpile, diluting the purity of its most highly enriched uranium and the establishment of a regional enrichment consortium in exchange for the recognition of Iran’s right to “peaceful nuclear enrichment.”
“The negotiations continue and the possibility of reaching an interim agreement exists,” he said.
BENEFITS FOR BOTH SIDES
Iranian authorities have said that a diplomatic solution delivers economic benefits for both Tehran and Washington.
“Within the economic package under negotiation, the United States has also been offered opportunities for serious investment and tangible economic interests in Iran’s oil industry,” the official said.
However, he said Tehran will not hand over control of its oil and mineral resources.
“Ultimately, the US can be an economic partner for Iran, nothing more. American companies can always participate as contractors in Iran’s oil and gas fields.”
Uncategorized
Mike Huckabee’s Comments to Tucker Carlson on Israel and Middle East Land Draw Condemnation in Region
Tucker Carlson speaks on first day of AmericaFest 2025 at the Phoenix Convention Center in Phoenix, Arizona, Dec. 18, 2025. Photo: Charles-McClintock Wilson/ZUMA Press Wire via Reuters Connect
Comments by US Ambassador to Israel Mike Huckabee suggesting that Israel had a biblical right to much of the Middle East drew condemnation over the weekend from countries across the region, who called his remarks “dangerous and inflammatory.”
Huckabee, an evangelical Christian, has been a staunch supporter of Israel throughout his political career and a longtime defender of Jewish settlements in the West Bank – land which the Palestinians seek for a state.
In an interview with Tucker Carlson that was conducted on Wednesday in Israel and aired on Friday, the populist US talk show host asked Huckabee about Israel’s right to exist and about Jewish roots in the ancient land.
Citing the book of Genesis, Carlson asked whether the modern state of Israel had a right to the lands promised in the Bible by God to Abraham, stretching from the Euphrates River to the Nile, covering much of the Middle East. In response, Huckabee said:
“It would be fine if they took it all. But I don’t think that’s what we’re talking about here today.”
Huckabee added: “We’re talking about this land that the state of Israel now lives in and wants to have peace in, they’re not trying to take over Jordan, they’re not trying to take over Syria, they’re not trying to take over Iraq or anywhere else. They want to protect their people.”
In response, a joint statement condemning Huckabee’s comments was issued by the Palestinians and countries in the Middle East and beyond, including Jordan, the United Arab Emirates, Saudi Arabia, Egypt, Turkey, Indonesia and Pakistan.
They said his comments were: “Dangerous and inflammatory remarks, which constitute a flagrant violation of the principles of international law and the Charter of the United Nations, and pose a grave threat to the security and stability of the region.”
A US Embassy spokesperson said Huckabee’s comments did not reflect any change in US policy and that his full remarks made clear that Israel has no desire to change its current boundaries.
Israeli officials did not immediately comment on the interview or the reaction from countries that signed the joint statement.
Uncategorized
Jack Hughes Makes History as 1st Jewish Male Athlete with Olympic ‘Golden Goal’
Milano Cortina 2026 Olympics – Ice Hockey – Men’s Gold Medal Game – Canada vs United States – Milano Santagiulia Ice Hockey Arena, Milan, Italy – February 22, 2026. Jack Hughes of United States scores their second goal in overtime to win gold. Photo: REUTERS/David W Cerny
i24 News – Jack Hughes made history on Sunday as the first hockey player widely recognized for both having a bar mitzvah and scoring an Olympic game-winning goal, leading the United States to its first men’s hockey gold medal since 1980.
The 24-year-old New Jersey Devils star from Orlando, Florida, scored early in sudden-death overtime to secure a 2-1 victory over Canada at the Milan Cortina Olympics. Hughes finished a cross-ice pass from teammate Zach Werenski, who had wrestled the puck from Canada’s Nathan MacKinnon.
“This is all about our country right now,” Hughes said. “I love the USA. I love my teammates. It’s unbelievable. The USA Hockey brotherhood is so strong.” Hughes also endured a high stick during the game, losing a couple of teeth but continuing to play.
The victory marked the first US win over Canada in a top-level men’s competition since the 1996 World Cup of Hockey. The win completed a US sweep of Olympic hockey gold, following the women’s 2-1 overtime victory against Canada on Thursday.
Hughes ended the tournament with three goals and three assists, contributing offensively even from a lower line. His older brother, Quinn Hughes, a Minnesota Wild defenseman, scored the US overtime winner against Sweden in the quarterfinals. Their parents, Jim and Ellen Hughes, were present for the celebrations.
Team USA also paid tribute to the late Johnny Gaudreau, who was killed in 2024 with his brother. Gaudreau’s jersey hung in the locker room throughout the tournament, and players carried it onto the ice after the medal ceremony. Two of Gaudreau’s children joined the team for commemorative photos.
Sunday’s match marked the third men’s Olympic gold medal game between the US and Canada, with Canada having won in 2002 and 2010. Hughes’ golden goal solidifies him as a historic figure in hockey, blending his Jewish heritage with Olympic triumph.
