Uncategorized
YIVO digitizes writer Chaim Grade’s archive, a Yiddish treasure with a soap opera backstory
(JTA) — Years ago, when I worked at the Forward, I had a cameo in a real-life Yiddish drama.
A cub reporter named Max Gross sat just outside my office, where he answered the phones. A frequent caller was Inna Grade, the widow of the Yiddish writer Chaim Grade and a fierce guardian of his literary legacy. Mrs. Grade would badger poor Max in dozens of phone calls, especially when a Forward story referred kindly to the Nobel laureate Isaac Bashevis Singer. Grade’s widow described Singer as a “blasphemous buffoon” whose fame and reputation, she was convinced, came at the expense of her husband’s.
As Max explains in his 2008 memoir, “From Schlub to Stud,” Mrs. Grade “became a bit of a joke around the paper.” And yet in Yiddish literary circles, her protectiveness of one of the 20th century’s most important Yiddish writers was serious business: Because Inna Grade kept such a tight hold on her late husband’s papers — Chaim Grade (pronounced “Grah-deh”) died in 1982 — a generation of scholars was thwarted in taking his true measure.
Inna Grade died in 2010, leaving no signed will or survivors, and the contents of her cluttered Bronx apartment became the property of the borough’s public administrator. In 2013, Chaim Grade’s personal papers, 20,000-volume library, literary manuscripts and publication rights were awarded to the YIVO Institute for Jewish Research and the National Library of Israel. They are now stored in YIVO headquarters on Manhattan’s W. 16th Street.
This week YIVO and the NLI will announce the completion of the digitization of “The Papers of Chaim Grade and Inna Hecker Grade,” making the entire archive publicly accessible online. When the folks at YIVO invited me to come and look at the Grade collection, I knew I had to invite Max, not just because of his connection to Inna Grade but because he has become a critically acclaimed novelist in his own right: His 2020 novel “The Lost Shtetl,” which imagines a Jewish village in Poland that has somehow escaped the Holocaust, is in many ways an homage to the Yiddish literary tradition.
We met on Thursday with the YIVO staff, who were tickled by the T-shirt Max was wearing, which had a picture of Chaim Grade and the phrase “Grade is my homeboy.” (Max said his wife bought it for him, although neither could imagine the market for such a shirt.)
Stefanie Halpern, director of the YIVO archives, and novelist Max Gross discuss a thick file containing news clippings relating to the late Yiddish novelist Chaim Grade at YIVO’s Manhattan offices, Feb. 2, 2023. (New York Jewish Week)
The Grade papers — manuscripts, photographs, correspondence, lectures, speeches, essays — are stored in folders in gray boxes, whose neatness belies the years of effort that went into putting them in order. Jonathan Brent, executive director and CEO of YIVO, described for us the Grades’ apartment, which he visited shortly after Inna’s death.
“It was like a combination of my grandmother’s apartment and a writer’s home,” he said. “Everything was books, books to the ceiling. You open a drawer in the kitchen where you think there’ll be knives and forks, there are books, there are manuscripts. You open the cabinet in the bathroom, there are more manuscripts and books and books…. But the thing I remember most is that at the top of a shelf there was that much dust.” He held his fingers about two inches apart.
Inna Grade was Chaim Grade’s second wife. The writer was born in Vilna (now in Lithuania) in 1910. He was able to flee east during the Nazi occupation, leaving behind his mother and his first wife under the assumption that the Germans would only target adult men. It was a tragic miscalculation, and their deaths would haunt Grade the rest of his life. Inna Hecker was born in Ukraine in 1925, and met Grade in Moscow during the war. Married in 1945, they immigrated to the United States in 1948.
Chaim Grade had already established a reputation as a poet, playwright and prose stylist before the war; English translations of his novels “The Agunah” and “The Yeshiva” and serial publication of his novels in the Yiddish press brought him recognition in America for what the Yiddish scholar Ruth Wisse calls a “Dostoyevskian talent to animate in fiction the destroyed Talmudic civilization of Europe.” Columbia University professor Jeremy Dauber, in a YIVO release, says that Grade was possessed “by the spirit of the yeshiva world he’d left behind; then possessed by the spirits and memories of those who’d been murdered by the Nazis.”
Stefanie Halpern, director of the YIVO archives, showed us the physical evidence of that possession: Grade’s notebooks, in which he wrote down ideas and inspiration in a careful Yiddish script; manuscripts for at least two unpublished dramatic works, “The Dead Can’t Rise Up” and “Hurban” (“Sacrifice”); a photograph of Grade standing amidst the ruins of Vilna during his only visit after the war; pictures of the Bronx apartment taken when the couple was still alive, book-filled but still tidy.
Halpern also showed us the Yiddish typewriter recovered from the apartment, with what is believed to be the last page he worked on still rolled in its platen.
Chaim Grade’s typewriter, preserved in the condition it was found when the Yiddish author died in 1982, contains what are apparently the last lines he ever wrote. (New York Jewish Week)
The archivists are also careful to give Inna her due. After arriving in America she studied literature and received a master’s degree from Columbia, and often translated her husband’s work. Thanks to her, hundreds of clippings of Grade’s work and articles about him have survived.
Her correspondence reflects the lengths she went to protect her husband’s legacy during and after his lifetime, including a bizarre and lengthy letter to the Vatican complaining about Singer. “She was a brilliant and creative person, devoted in a way only a widow can be,” said Brent. “And perhaps devoted to a maddening extent.”
If all that sounds like the stuff of Jewish fiction, it is: In 1969, Cynthia Ozick wrote a novella called “Envy; or, Yiddish in America,” about Yiddish writers very much like Grade consumed with envy for a writer very much like Singer. “They hated him for the amazing thing that had happened to him — his fame — but this they never referred to,” wrote Ozick. “Instead they discussed his style: his Yiddish was impure, his sentences lacked grace and sweep, his paragraph transitions were amateur, vile.”
Halpern showed us a mailgram from Inna to the Forward that makes it clear that she and her husband read and hated the story. In it she describes Ozick as “no less grotesque than evil.”
For all of the gothic Yiddish aspects of its retrieval, “this is probably the single most important literary acquisition in YIVO’s postwar history,” Brent said of the archive. He described publishing projects already underway with Schocken Books and other publishers that will draw on the material.
Max and I discussed what it felt like to see what had become “a bit of a joke” around the Forward office placed at the center of an epic exercise in literary preservation. Max was struck by the way Inna’s personality came through in the papers. “This was her,” he said. “Her obsession, her struggle, all these things. It was definitely remarkable to see that.”
I recalled overhearing his conversations with Inna, and how her behavior could seem funny and exasperating, but also admirable and more than a little sad — in that her devotion to her husband’s reputation may also have prevented scholars from doing the work that would have made him better known.
“Exactly, but that’s one of the reasons why you get into Yiddish literature, because all of these things are true at the same time,” said Max. “Those kinds of scores, rivalries, feuds within Yiddish literature is what is so great about it. It is great to see that somebody really cared and that literature was taken so seriously. And the pettiness was something you couldn’t quite divest from the rest of it.”
—
The post YIVO digitizes writer Chaim Grade’s archive, a Yiddish treasure with a soap opera backstory appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
Yiddish study and research in Amsterdam — a long history
אַמסטערדאַם און די ייִדישע שפּראַך האָבן אַ לאַנגע בשותּפֿותדיקע געשיכטע. ווייניק מענטשן ווייסן אַז ייִדיש־רעדערס לעבן אין האָלאַנד זײַט דעם 17טן יאָרהונדערט, און אַז זײַט דעם מיטן צװאַנציקסטן יאָרהונדערט װערט די שפּראַך געפֿאָרשט און, מיט איבעררײַסן, געלערנט, אינעם אַמסטערדאַמער אוניװערסיטעט.
לעצטנס האָט זיך געענדיקט די דרױסנדיקע סובװענץ, וואָס האָט געשטיצט די ייִדיש־פּראָגראַם אינעם אוניווערסיטעט און דעם קומענדיקן זמן װעט מען קײן ייִדיש־קורסן נישט לערנען. אַ נײַע דערװײַליקע לײזונג איז, דאַכט זיך נאָענט, נאָר די דאָצענטן און סטודענטן האָפֿן אַז די פֿאַקולטעט־פֿאַרװאַלטונג װעט װאָס פֿריִער גיבן די ייִדישע שפּראַך אַ פֿעסטן אָרט אין דער לערן־פּראָגראַם.
ס׳איז דאָ אַ סך צו דערציילן וועגן דער געשיכטע פֿון ייִדיש אין אַמסטערדאַם. אינעם 17טן און 18טן יאָרהונדערט איז די שטאָט געװען דער װעלטצענטער פֿון דער ייִדישער דרוקאַרבעט. די סאַמע ערשטע ייִדישע צײַטונג, די „דינסטאַגישע און פֿרײַטאַגישע קוראַנטן“, האָט מען טאַקע געדרוקט אין אַמסטערדאַם אין 1686 און 1687.
אין משך פֿונעם 19טן יאָרהונדערט, אונטער דער השפּעה פֿון דער דעמאָלט אײַנגעפֿירטער האָלענדישער שפּראַך־געזעץ־געבונג, איז דער דיאַלעקט מערבֿ־ייִדיש בהדרגהדיק פֿאַרשװוּנדן געװאָרן. לויטן געזעץ האָט מען קינדער געדאַרפֿט לערנען בלױז אױף האָלענדיש און די דרשות אין שיל האָט מען געמוזט האַלטן אױף האָלענדיש.
סוף 19טן יאָרהונדערט האָט זיך דער מצבֿ געביטן ווען ייִדישע אימיגראַנטן פֿון מיזרח־אײראָפּע האָבן מיטגעבראַכט זייער מיזרח־ייִדישן דיאַלעקט. ביזן הײַנטיקן טאָג קען מען הערן די השפּעה פֿון האָלענדיש ייִדיש אױף דער אַמסטערדאַמער גאַס ווי, צום בײַשפּיל, אינעם באַקאַנטן צונאָמען פֿון דער שטאָט אַמסטערדאַם: „מקום“ (אָרט).
דער אַרבעטער־קולטור־פֿאַראײן „אַנסקי“, וואָס איז געגרינדעט געוואָרן אין 1920, איז אַזש ביז אין די 1970ער יאָרן געװען אַ װיכטיקער קולטור־צענטער פֿאַר די ייִדיש־רעדערס אין האָלאַנד. דרײַ פֿערטל פֿון די ייִדן אין לאַנד האָבן נישט איבערגעלעבט דעם חורבן. פֿון דעסטוועגן איז אין האָלאַנד נאָך דער צװײטער װעלט־מלחמה אַלע מאָל געװען אַ קלײנער סכום ייִדיש־רעדערס. עד־היום לערנט מען אַ טייל פֿון די לעקציעס אין דער פֿרומער ייִדישער שול „חדר“ אױף ייִדיש.
דער אינטערעס צו דער שפּראַך האַלט אין איין װאַקסן. אַ צאָל װעלטלעכע ייִדיש־רעדערס, װאָס אַ גרױסער טײל פֿון זײ האָבן זיך געלערנט די שפּראַך ווי דערוואַקסענע, באַטײליקן זיך הײַנט אין ייִדיש־לײענקרײַזן אין פֿאַרשיידענע שטעט. במשך פֿון די לעצטע 20 יאָר זענען אַ רײ קלאַסישע ייִדישע ליטעראַרישע װערק איבערגעזעצט געװאָרן אױף האָלענדיש. עס װערט אַרױסגעגעבן די ליטעראַרישע צײַטשריפֿט „די גאָלדענע פּאַװע“ (דער המשך פֿונעם אַמאָליקן זשורנאַל „גרינע מדינה“) און די שפּראַכקורסן אינעם אַמסטערדאַמער אוניװערסיטעט האָבן זיך די פֿאַרגאַנגענע פֿיר יאָר אַרױסגעװיזן פּאָפּולער ביז גאָר.
זײַט די 1960ער יאָרן האָט זיך אַמסטערדאַם אויך אַנטװיקלט ווי אַ לעבעדיקער און פּראָדוקטיװער פֿאָרשצענטער פֿון דער ייִדישער שפּראַך. טאָגטעגלעך אַרבעט מען איבערן סאַמע גרעסטן צוויישפּראַכיקן ייִדישן װערטערבוך — דעם אָנלײַן „ייִדיש־האָלענדישן װערטערבוך“, צונויפֿגעשטעלט פֿון יוסטוס וואַן דער קאַמפּ. אָנהייב מײַ זענען אַרײַנהאַקערס אָנגעפֿאַלן אויפֿן ווערק אָבער הײַנט איז עס שוין ווידער צוטריטלעך. װאַן דער קאַמפּ האָט געזאָגט, אַז קײן דאַטן זענען, צום גליק, נישט פֿאַרלױרן געגאַנגען.
במשך פֿון דער געשיכטע האָבן אַ רײ ייִדיש־רעדערס אין אַמסטערדאַם געזאַמלט אָרטיקע ייִדישע אױסדרוקן און וועלטסווערטלעך. אין מיטן 19טן יאָרהונדערט האָט יונה ל. פֿאָרזאַנגער צונויפֿגעקליבן חנעװדיקע װערטלעך פֿון די האלענדישע ייִדן און זײ געניצט אין אַ מעשׂה װעגן די איבערלעבונגען פֿון אַן אָרעמען גאַסן־מוזיקאַנט. אַ סך פֿון די שפּריכװערטער זענען שפּעטער אַריבער אױף האָלענדיש, לדוגמא „זײַן תּחת ברענט, מוז ער אױף די בלאָסטערס זיצן“ (װער עס טוט שלעכטס, מוז „טראָגן“ די קאָנסעקװענצן).
אין אַנדערע אױסדרוקן זענען ייִדיש און האָלענדיש צונױפֿגעמישט געװאָרן, ווי למשל אין דעם װערטל װאָס כאַראַקטעריזירט די באַציִונגען אין דער אַמסטערדאַמער ייִדישער קהילה: „װען קהל שפּילט דע באַס (בעל־הבית), שנעלט מער דער פּרנס פֿאָר דען נאַז.“ (װען קהל שאַפֿט זיך, שנעלט מען דעם פּרנס אין דער נאָז.)
אין אַ סך ייִדישע שטיבער קען מען געפֿינען האַרטאָג בײמס ביכער װעגן דעם האָלענדיש־ייִדישן װאָקאַבולאַר. ביים, אַ האָלענדישער לערער היסטאָריקער, האָט צונױפֿגעשטעלט אַ װערטערביכל פֿונעם האָלענדישן ייִדיש (Resten van een taal) און אַ זאַמלונג אױסדרוקן און שפּריכװערטער (Jerosche). די צװײ ביכער זענען געװען באַליבט בײַם ברײטן ייִדישן עולם.
זײַט 1964 זענען אַ צאָל געניטע ייִדיש־לערערס געווען אויפֿן פֿאַקולטעט פֿונעם אוניווערסיטעט: צו ערשט, לעאָ פֿוקס, און דערנאָך — רענאַ פֿוקס מאַנספֿעלד. אין 2005 האָט שלמה בערגער פֿאַרנומען די פּראָפֿעסור „ייִדישע שפּראַך און קולטור“ ביז ער איז ניפֿטר געװאָרן אין 2015.
אַ רײ דיסערטאַציעס װעגן ייִדיש זענען די פֿאַרגאַנגענע יאָרצענדליקער פֿאַרטײדיקט געװאָרן. הילדע פּאַך האָט געפֿאָרשט די ערשטע ייִדישע צײַטונג אין האָלאַנד, „די דינסטאַגישע און פֿרײַטאַגישע קוראַנטן“. באַרט װאַלעט האָט אַנאַליזירט די ייִדישע היסטאָריאָגראַפֿיע אין האָלאַנד; זײַדמאַן מאַוער האָט אָנגעשריבן אַ דאָקטאָר־אַרבעט װעגן פֿרי־מאָדערנער מעדיצינישער ליטעראַטור און אָקערשט האָט מאַריאַנע אָסטינג באַקומען אַ דאָקטאָראַט פֿאַר איר שטודיע װעגן דעם ניסתּרס ראָמאַן „די משפּחה מאַשבער“.
אין אַן אַרטיקל אינעם „פֿאָרװערטס“ דעם פֿאַרגאַנגענעם מײַ האָט פֿיליפּ שוואַרץ געשריבן אַז די אַמסטערדאַמער פֿאָרשערס פֿון ייִדיש און ייִדישע לימודים האָבן זיך ביז אַהער אײַנגעשפּאַרט „אין העלפֿאַנדבײן־טורעמס“. איך בין נישט מסכּים. אַדרבא, עס זענען כּסדר געװען און אַנטשטאַנען נײַע פֿאַרבינדונגען צװישן ייִדיש־רעדערס און דער ייִדיש־פֿאָרשונג און צװישן דער ייִדישער קולטור־ירושה און דער לעבעדיקער שפּראַך.
פֿון 2023 ביז 2025 האָבן די אַמסטערדאַמער ייִדיש־סטודענטן אין אײנעם מיט זײַדמאַן מאַוער צוגעגרייט און אויפֿגעפֿירט פּורים־שפּילן אױף ייִדיש: קודם־כּל אין אַ קלאַסצימער אין אוניװערסיטעט, און אין 2025 — אין טעאַטער. זײ האָבן באַװיזן צוצוציִען צוקוקערס פֿון האָלאַנד, דײַטשלאַנד און ישׂראל. אינעם פּראָיעקט „די ייִדישע שטאָט“ האָבן פֿאָרשערס און אײַנװױנערס פֿון אַמסטערדאַם צוזאַמענגעאַרבעט, פּובליקירט פּאָדקאַסטן און מיט עפֿנלטעכן סוכּה־פּראָיעקט אין 2023 און 2024 ממש צוריק אַרײַנגעשטעלט די ייִדישע געשיכטע אין שטאָט.
אַ סך סטודענטן און לערער זענען שטאַרק אַנטוישט וואָס מע האָט אָפּגעשאַפֿן די ייִדיש־קורסן און זײַדמאַן מאַוער וועט אָנהייבנדיק אין סעפּטעמבער לערנען אינעם בר־אילן אוניװערסיטעט אין ישׂראל.
„די ייִדישע שפּראַך איז אַן אינטעגראַלער טײל פֿון די ייִדישע לימודים אינעם אַמסטערדאַמער אוניװערסיטעט,“ האָט געזאָגט באַרט װאַלעט, אַ פּראָפֿעסאָר דאָרט פֿון ייִדישע לימודים. „כּדי אױפֿצוזיגלען די רײַכע אַמסטערדאַמער ייִדישע קאָלעקציעס קען מען זיך נישט באַגײן אָן אַ קענשאַפֿט פֿון דער ייִדישער שפּראַך.“
אירענע זװיפּ, אַ פּראָפֿעסאָרין פֿון העברעיִש און אַראַמיש, האָט צוגעגעבן אַז זי און אַנדערע האָבן גוטע האָפֿענונגען אױף פֿינאַנציעלן שטיץ דורך ברײטהאַרציקע יחידים.
„די געשיכטע פֿון ייִדיש אין אַמסטערדאַם האָט זיך נאָך לאַנג נישט געענדיקט,“ האָט וואַלעט געזאָגט.
The post Yiddish study and research in Amsterdam — a long history appeared first on The Forward.
Uncategorized
A smaller, scarred Maccabiah Games opens in Israel, carrying the weight of Oct. 7 and war
(JTA) — JERUSALEM — Just days before the start of the Maccabiah Games, the Jewish sports competition held every four years in Israel, Australia was officially out of the competition.
Australia had canceled its official delegation — typically one of the largest — during Israel’s war with Iran. In early June, its organizing group said it could not flout the Australian government’s designation of Israel as a danger zone.
But on Sunday, with the war on hold amid peace deals announced by the United States, Maccabi Australia reversed course. On Wednesday, 14 Australian athletes marched behind the Australian flag into Teddy Stadium in Jerusalem, where they are competing in six sports across two weeks of play.
Australia’s about-face reflects the uncertainty that has plagued the quadrennial “Jewish Olympics” for more than a year, diminishing the number of athletes and countries participating and making it unusually challenging for their supporters to attend from abroad. Organizers say about 5,000 athletes are competing from 55 countries, compared to 10,000 in 2022, when U.S. President Joe Biden joined the opening festivities.
The 2022 Games marked a triumphal return after a year’s delay due to the pandemic. This year’s competition, too, followed a delay: Three weeks before play was set to start in 2025, organizers understood there was no way to bring thousands of Jewish athletes to Israel. Israel was at war with Iran, the government had declared an emergency, and airlines had stopped flying. They postponed — never expecting that conditions would be similar in the months ahead of the Games.
“We were sure that things would be much better by now,” said Roy Hessing, Maccabiah’s chief executive. “The only really good thing that has happened since then is that all the hostages are back.”
Signs of the postponement, and the wrenching years since the last Maccabiah, were omnipresent at Wednesday night’s opening event, starting with the logo for the Games, which features a “25.”
Former hostages took part in the ceremony, including IDF spotter Daniella Gilboa and the American-Israeli soldier Edan Alexander, who both performed with Israeli singer-songwriter Idan Raichel.
The ceremony also included wounded soldiers and representatives of Irgun Nechei Zahal, Israel’s official organization for disabled veterans, as well as recognition of several athletes, including swimmer Eden Zimri, who were killed on Oct. 7.
Members of the French delegation carried shirts featuring Dan Elkayam, their football teammate who was killed in December’s shooting attack on a Hanukkah celebration in Sydney.
“Welcome to your home away from home,” Israeli President Isaac Herzog told attendees. “Your gathering together in Jerusalem, in this beautiful event, fills us with pride and charges this stadium with magnificent energy. … Each of you here is a winner, and I know you will have a great Maccabiah together, in unity and in love of Israel.”
In a sign of Israel’s internal tensions, Prime Minister Benjamin Netanyahu drew both applause and audible boos as he took the podium. The ceremony took place on the eve of the 1000th day since Oct. 7, with an election looming and the vast majority of Israelis critical of Netanyahu’s refusal to open a state commission of inquiry into the failures that led to the historic attack.
Netanyahu said he had “only one message” for attendees: “In the face of antisemitism, stand tall, stand proud, do not bend, do not bow, stand strong, stand together, and together we shall win. You are all winners here, we shall be winners in the world.”
Hessing said the decision to postpone rather than cancel the Games was essential as the event has only grown more important for Jewish communities abroad, where he said “antisemitism is raging,” and for Israelis still living with the fallout of Oct. 7 and the wars that followed.
“We must have some events that will give us some joy and hope,” he said.
About 3,000 athletes arrived from the Diaspora, joined by about 2,000 Israelis. Taiwan and the Philippines sent athletes for the first time, while the largest overseas delegation came from the United States, with more than 900 athletes, ranging in age from 14 to 87.
The U.S. cheering section is smaller than it might have been, as scarce and historically costly flights have made it hard for supporters to make the trip. Einav Rabinovitch Fox told the Jewish Telegraphic Agency from her home in Ohio that she and her family had hoped to accompany her son Adam, who is on the U15 football team, to the competition. But she was not eager to bring her family into a war zone, and then she could not secure plane tickets once hostilities ended.
“It was a) really expensive and b) a transportation nightmare,” she said. “It just became impossible.”
At the opening ceremony, a mother who came from Los Angeles to support her son, also on a soccer team, told JTA that she had lucked out by purchasing El Al tickets in 2025, well before prices shot up. But when her husband went to book his own tickets last month, the only options available cost more than $10,000. He stayed home.
In total, organizers expect the Games to bring roughly 9,000 visitors from overseas, many fewer than in 2022.
But Hessing said he was looking on the bright side: “We’re still talking about thousands of tourists that will come to Israel, will support the state of Israel, will be part of amazing ceremonies, amazing trips, volunteering, and the competitions, of course,” he said.
Over the past year, there were many moments when Hessing questioned whether the Games could or should go ahead.
“We had very tough times,” he said, pointing to March’s second round of fighting with Iran and ongoing hostilities on the northern border. “I said to myself, oh my gosh, are we doing the right thing?”
The postponement made the budget harder to close. Propelled in part by war, the dollar fell from about 3.7 shekels last summer to about 2.9 today, reducing the value of money raised abroad, while flight prices climbed sharply amid widespread cancellations and rising oil prices.
The combination raised costs for both the organization and the delegations, forcing the Maccabiah to secure additional funding from the Israeli government, philanthropists and the private sector companies to close the gap.
Meanwhile, it took months of reassurance to persuade some delegation leaders to come to Israel amid security concerns. Then, hundreds of athletes from around the world backed out in March, and some countries were unable to send official delegations because of travel warnings and insurance restrictions tied to Israel’s status as a war zone.
Some athletes from those countries decided to come anyway, Hessing said, competing as individuals rather than as part of a national delegation. But Great Britain canceled its youth delegation, sending only adult athat least a dozen countries that competed last time are not represented this year, including Canada, whose 700 athletes were the fourth-largest delegation in 2022.
“While we are saddened that our more than 300 delegates were unable to take part this year, our Maccabi spirit remains as strong as ever,” Maccabi Canada posted in an Instagram story on Wednesday promoting a livestream of the opening event. “Join us in watching the opening ceremony and cheering on all those competing.”
The only recent precedent for a much smaller Maccabiah, Hessing said, was in 2001, during the Second Intifada, when about 2,000 athletes came as suicide bombings were hitting Israeli buses and cities.
The Maccabiah began in 1932 with 390 Jewish athletes from 18 countries competing. More than nine decades later, Hessing said, the Games are still judged not only by the competitions but by what participants take back with them.
This year, he said, success will mean turning those who chose to come in wartime into “great ambassadors to the state of Israel,” sending them back to their communities “as leaders, as members, with pride, and most important, with a much stronger connection to Israel.”
For many participants, it will be their first time in the country, he said, with first-time visitors typically making up 65% to 70% of the Maccabiah and about 5% later immigrating to Israel.
For Hessing, the first test has already been met. The message he hears most often from athletes and their families is that they are grateful the Maccabiah was happening.
“The first thing people are saying when they land is thank you for not canceling the Games,” he said. “It’s going to be two weeks they will never forget.”
This article originally appeared on JTA.org.
The post A smaller, scarred Maccabiah Games opens in Israel, carrying the weight of Oct. 7 and war appeared first on The Forward.
Uncategorized
Looking for a precedent for the Supreme Court’s decisions? Try Germany in the 1930s.
In October 1936, German law professors held their annual meeting in Berlin. In his welcoming address, the meeting’s chairperson turned to the pressing issue of Jewish influence. “The Jew’s relationship to our intellectual work is parasitical, tactical and commercial,” he warned. Thanks to the Nazi state’s “healthy exorcism” of this malign presence from their profession, though, German “ethnic honor” would triumph over Jewish “cruelty and impudence.”
The chairperson was Carl Schmitt, the political philosopher whose prominence during the Nazi era earned him the moniker of the “crown jurist.” Neither his name nor his jurisprudence was cited by the Supreme Court’s Chief Justice John Roberts in his majority opinion in this week’s ruling in the case of Trump v. Slaughter. Nevertheless, this decision that, by neutering the independence of federal agencies like the FTC and FCC and stretching the already expansive powers of the president, makes for a distinct Schmittian chill.

As a young professor of constitutional law in Weimar Germany, Schmitt was as ambitious as he was accomplished, as prolific in his writings as he was pessimistic about parliamentary democracy. Nevertheless, though critical of the Weimar constitution, Schmitt was even more critical not just of the rise of political violence, but the concomitant rise of the Nazi Party and its leader, Adolf Hitler.
Come 1933, however, when Germany found itself under new management, Schmitt joined the Nazi Party and became one of Hitler’s most ardent advocates — a position that neatly dovetailed with his equally ardent hatred of Jews. As the political theorist Richard Wolin has noted in Theory and Society, Schmitt did not think the Nuremberg Laws went far enough; he demanded that existing marriages between Jews and non-Jews also be annulled and urged his fellow jurists, when quoting from works written by Jews, to label the authors as “Jewish.” (Published during the 2000s, Schmitt’s private diaries are a trove of antisemitic bilge.)
Though Schmitt distanced himself from politics in 1936 — scholars still debate the reasons — he never distanced himself from his support of the Nazi regime or its policies. With the defeat of the Third Reich in 1944, Schmitt was arrested not once, not twice, but three times as a possible candidate for the Nuremberg trials. Though his case was ultimately dismissed, he incurred a lifetime ban from teaching — a sentence that did not prevent the unrepentant Schmitt from continuing to write, transforming himself into the éminence grise of German conservative thought.

Since his death in 1985, Schmitt has enjoyed a growing reputation among arch conservative political and legal theorists — including dozens of applicants to the Heritage Foundation — to the dismay of liberal theorists like the late Jurgen Habermas. Schmitt’s early works in particular — Political Theology, The Concept of the Political, and The Guardian of the Constitution — have much bearing upon the jury-rigged jurisprudence of the six Republican sages who now sit on our Supreme Court.
Political Theology opens with a famous and oracular line: “Sovereign is he who decides the exception.” By this statement, Schmitt locates the source of sovereignty not with the people — after all, he did not write “Sovereign are they” — but with the individual who, by charisma and conviction, lays claim to power. If this sounds familiar, it should: Schmitt was a fan of the 17th century English philosopher Thomas Hobbes, whose book The Leviathan, makes the case for an authoritarian ruler.
In a word, Schmitt dismisses the legitimacy of natural law, which posits that our rights are found in human nature. But he also swats away positive law, which affirms that rights, not necessarily found in nature, are established and enforced by the state. For Schmitt, sovereign authority is instead embodied by that charismatic individual who cancels what had been law and employs violence, if necessary, to enforce his power and normalize the situation. Any binding order, Schmitt insists, is based not on natural rights or legal norms, but solely on that individual’s authority.
Such a claim echoes Hobbes’ line from the Leviathan that it “is not Wisdom but Authority that makes a law.” Not that the three justices named to the court by Trump would ever have the chutzpah to describe him as a fount of wisdom. But along with their Republican colleagues, they did have the chutzpah to dismiss nearly a century of legal precedent concerning the powers of independent federal agencies, and instead double down on their earlier decisions that had already, thanks to their dubious unitary executive theory, expanded the executive branch’s powers.
Schmitt’s The Concept of the Political reveals the danger of the fast and furious pace of these court decisions. Schmitt argues that the most fundamental political distinction is that between friends and enemies. This distinction has nothing to do with morality and everything to do with seeking and maintaining power. As the legal scholar Lars Vinx notes, Schmitt insisted that the essence of great leadership is to decide “which approach to legality or its opposite and which set of public enemies is in the interest of the nation.”
Few lines better capture the essence of politics according to Trump, just as it captures the foolishness and fearfulness of the majority on the Supreme Court. For the past 18 months, it has done its best to avoid being labeled a public enemy by our president. That it has so far been successful is a measure of just how far it has failed to defend our same nation and its constitution.
The post Looking for a precedent for the Supreme Court’s decisions? Try Germany in the 1930s. appeared first on The Forward.

