Uncategorized
YIVO digitizes writer Chaim Grade’s archive, a Yiddish treasure with a soap opera backstory
(JTA) — Years ago, when I worked at the Forward, I had a cameo in a real-life Yiddish drama.
A cub reporter named Max Gross sat just outside my office, where he answered the phones. A frequent caller was Inna Grade, the widow of the Yiddish writer Chaim Grade and a fierce guardian of his literary legacy. Mrs. Grade would badger poor Max in dozens of phone calls, especially when a Forward story referred kindly to the Nobel laureate Isaac Bashevis Singer. Grade’s widow described Singer as a “blasphemous buffoon” whose fame and reputation, she was convinced, came at the expense of her husband’s.
As Max explains in his 2008 memoir, “From Schlub to Stud,” Mrs. Grade “became a bit of a joke around the paper.” And yet in Yiddish literary circles, her protectiveness of one of the 20th century’s most important Yiddish writers was serious business: Because Inna Grade kept such a tight hold on her late husband’s papers — Chaim Grade (pronounced “Grah-deh”) died in 1982 — a generation of scholars was thwarted in taking his true measure.
Inna Grade died in 2010, leaving no signed will or survivors, and the contents of her cluttered Bronx apartment became the property of the borough’s public administrator. In 2013, Chaim Grade’s personal papers, 20,000-volume library, literary manuscripts and publication rights were awarded to the YIVO Institute for Jewish Research and the National Library of Israel. They are now stored in YIVO headquarters on Manhattan’s W. 16th Street.
This week YIVO and the NLI will announce the completion of the digitization of “The Papers of Chaim Grade and Inna Hecker Grade,” making the entire archive publicly accessible online. When the folks at YIVO invited me to come and look at the Grade collection, I knew I had to invite Max, not just because of his connection to Inna Grade but because he has become a critically acclaimed novelist in his own right: His 2020 novel “The Lost Shtetl,” which imagines a Jewish village in Poland that has somehow escaped the Holocaust, is in many ways an homage to the Yiddish literary tradition.
We met on Thursday with the YIVO staff, who were tickled by the T-shirt Max was wearing, which had a picture of Chaim Grade and the phrase “Grade is my homeboy.” (Max said his wife bought it for him, although neither could imagine the market for such a shirt.)
Stefanie Halpern, director of the YIVO archives, and novelist Max Gross discuss a thick file containing news clippings relating to the late Yiddish novelist Chaim Grade at YIVO’s Manhattan offices, Feb. 2, 2023. (New York Jewish Week)
The Grade papers — manuscripts, photographs, correspondence, lectures, speeches, essays — are stored in folders in gray boxes, whose neatness belies the years of effort that went into putting them in order. Jonathan Brent, executive director and CEO of YIVO, described for us the Grades’ apartment, which he visited shortly after Inna’s death.
“It was like a combination of my grandmother’s apartment and a writer’s home,” he said. “Everything was books, books to the ceiling. You open a drawer in the kitchen where you think there’ll be knives and forks, there are books, there are manuscripts. You open the cabinet in the bathroom, there are more manuscripts and books and books…. But the thing I remember most is that at the top of a shelf there was that much dust.” He held his fingers about two inches apart.
Inna Grade was Chaim Grade’s second wife. The writer was born in Vilna (now in Lithuania) in 1910. He was able to flee east during the Nazi occupation, leaving behind his mother and his first wife under the assumption that the Germans would only target adult men. It was a tragic miscalculation, and their deaths would haunt Grade the rest of his life. Inna Hecker was born in Ukraine in 1925, and met Grade in Moscow during the war. Married in 1945, they immigrated to the United States in 1948.
Chaim Grade had already established a reputation as a poet, playwright and prose stylist before the war; English translations of his novels “The Agunah” and “The Yeshiva” and serial publication of his novels in the Yiddish press brought him recognition in America for what the Yiddish scholar Ruth Wisse calls a “Dostoyevskian talent to animate in fiction the destroyed Talmudic civilization of Europe.” Columbia University professor Jeremy Dauber, in a YIVO release, says that Grade was possessed “by the spirit of the yeshiva world he’d left behind; then possessed by the spirits and memories of those who’d been murdered by the Nazis.”
Stefanie Halpern, director of the YIVO archives, showed us the physical evidence of that possession: Grade’s notebooks, in which he wrote down ideas and inspiration in a careful Yiddish script; manuscripts for at least two unpublished dramatic works, “The Dead Can’t Rise Up” and “Hurban” (“Sacrifice”); a photograph of Grade standing amidst the ruins of Vilna during his only visit after the war; pictures of the Bronx apartment taken when the couple was still alive, book-filled but still tidy.
Halpern also showed us the Yiddish typewriter recovered from the apartment, with what is believed to be the last page he worked on still rolled in its platen.
Chaim Grade’s typewriter, preserved in the condition it was found when the Yiddish author died in 1982, contains what are apparently the last lines he ever wrote. (New York Jewish Week)
The archivists are also careful to give Inna her due. After arriving in America she studied literature and received a master’s degree from Columbia, and often translated her husband’s work. Thanks to her, hundreds of clippings of Grade’s work and articles about him have survived.
Her correspondence reflects the lengths she went to protect her husband’s legacy during and after his lifetime, including a bizarre and lengthy letter to the Vatican complaining about Singer. “She was a brilliant and creative person, devoted in a way only a widow can be,” said Brent. “And perhaps devoted to a maddening extent.”
If all that sounds like the stuff of Jewish fiction, it is: In 1969, Cynthia Ozick wrote a novella called “Envy; or, Yiddish in America,” about Yiddish writers very much like Grade consumed with envy for a writer very much like Singer. “They hated him for the amazing thing that had happened to him — his fame — but this they never referred to,” wrote Ozick. “Instead they discussed his style: his Yiddish was impure, his sentences lacked grace and sweep, his paragraph transitions were amateur, vile.”
Halpern showed us a mailgram from Inna to the Forward that makes it clear that she and her husband read and hated the story. In it she describes Ozick as “no less grotesque than evil.”
For all of the gothic Yiddish aspects of its retrieval, “this is probably the single most important literary acquisition in YIVO’s postwar history,” Brent said of the archive. He described publishing projects already underway with Schocken Books and other publishers that will draw on the material.
Max and I discussed what it felt like to see what had become “a bit of a joke” around the Forward office placed at the center of an epic exercise in literary preservation. Max was struck by the way Inna’s personality came through in the papers. “This was her,” he said. “Her obsession, her struggle, all these things. It was definitely remarkable to see that.”
I recalled overhearing his conversations with Inna, and how her behavior could seem funny and exasperating, but also admirable and more than a little sad — in that her devotion to her husband’s reputation may also have prevented scholars from doing the work that would have made him better known.
“Exactly, but that’s one of the reasons why you get into Yiddish literature, because all of these things are true at the same time,” said Max. “Those kinds of scores, rivalries, feuds within Yiddish literature is what is so great about it. It is great to see that somebody really cared and that literature was taken so seriously. And the pettiness was something you couldn’t quite divest from the rest of it.”
—
The post YIVO digitizes writer Chaim Grade’s archive, a Yiddish treasure with a soap opera backstory appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
The one Jewish value everyone should hold dear in the age of AI
As friends, relatives and even colleagues dive headlong into our AI future, I’ve been stuck nervously on the platform’s edge. I’m not a skeptic of technology by nature, but by experience. I’ve watched too many shiny new toys come along, promising to make society smarter or better connected, only to become superspreaders of confusion, alienation and disenfranchisement.
So when you tell me a machine can summarize any book, draw any picture or write any email, my first thought is going to be, What could possibly go wrong?
This, too, was the reaction of the Haredi rabbis who declared a communal fast over AI last month.
“If at the push of a button, I can get a hold of a d’var torah for my Shabbos meal from AI, to us, that’s a problem,” a Haredi leader told me at the time. “No, no — I want you to open the book and read it and come up with a question and come up with an answer. That’s part of what’s holy about learning Torah. It’s not just end result. It’s the process.”
Curious about their logic, I spent some time tracking down Lakewood’s gedolim to learn more. This was no straightforward task — I found it easier to get a hold of their wives than the great rabbis themselves. Even at dinner hour, these titans of Torah study were still in the beit midrash. But eventually I got through to three — thanks to my cousin Jeffrey, who knew a rav who knew a rav — and that was fortunate, because I came away with the Jewish skeleton key to our brave new world.
That key is the Jewish value of עֲמֵילוּת (ameilut), or toil. As far as Jewish values go, ameilut is an obscure one. It lacks the celebrity swagger of its better-known peers like chesed and tzedakah or the political power of tikkun olam. It was never associated with a biblical matriarch or carved into a golem’s forehead. Yet I believe it is just as crucial. Yes, toiling is a mitzvah. And in the age of AI, ameilut can be a human road map.
The word’s root appears a couple dozen times in the Hebrew Bible — unsurprisingly, it’s a recurring theme in Job — but its salience comes not from the Torah but from commentary on Leviticus 26:3, which establishes ameilut as a sacred endeavor. When God implores Israel to “walk with” the commandments, Rashi, an 11th century rabbi whose commentaries are considered authoritative, reinterpreted this to mean that God wants Jews to be ameilim b’torah — toiling in Torah study. He is reinterpreting God’s command that we walk and move forward to also mean that we should take time to stand still, turn over (and over) the same words to find new meaning and view getting stuck as a sign of progress.
For Haredim — who pronounce it ameilus — the notion that struggle can be its own reward underpins a life spent poring over sefarim in the beit midrash (and missing phone calls from the Jewish press). It follows that ChatGPT, which transforms knowledge from something developed to something consumed, is anathema to their approach. They’ve realized that making learning easy has actually made learning hard.
To be sure, the goals of the Haredi world are not exactly the same as mine. Those communities are famously insular, wary of the internet and especially cognizant of secular society’s pernicious influence. I’m basically the opposite: I love to mix it up (including with Haredi Jews) and am extremely online. A little narishkeit is good for the soul, as far as I can tell.
But I’ve found that ameilut-maxxing translates pretty well to non-religious life, too. It’s an imperative to embrace the challenge. As a notoriously limited chef, I’m now toiling in cookbooks; as a writer, I can cherish the blank page. Reframing the hard part as the good part, then, is a reminder that the toil is actually our divine right. Because ameilut is something AI can’t experience, replicate or understand. It is the very essence of what it means to be alive.
The post The one Jewish value everyone should hold dear in the age of AI appeared first on The Forward.
Uncategorized
Mistrial Declared in Case of Students Charged After Stanford Anti-Israel Protests
FILE PHOTO: A student attends an event at a protest encampment in support of Palestinians at Stanford University during the ongoing conflict between Israel and the Palestinian Islamist group Hamas, in Stanford, California U.S., April 26, 2024. Photo: REUTERS/Carlos Barria/File Photo
A judge declared a mistrial on Friday in a case of five current and former Stanford University students related to the 2024 pro-Palestinian protests when demonstrators barricaded themselves inside the school president’s office.
Twelve protesters were initially charged last year with felony vandalism, according to prosecutors who said at least one suspect entered the building by breaking a window. Police arrested 13 people on June 5, 2024, in relation to the incident and the university said the building underwent “extensive” damage.
The case was tried in Santa Clara County Superior Court against five defendants charged with felony vandalism and felony conspiracy to trespass. The rest previously accepted plea deals or diversion programs.
The jury was deadlocked. It voted nine to three to convict on the felony charge of vandalism and eight to four to convict on the felony charge to trespass. Jurors failed to reach a verdict after deliberations.
The charges were among the most serious against participants in the 2024 pro-Palestinian protest movement on US colleges in which demonstrators demanded an end to Israel’s war in Gaza and Washington’s support for its ally along with a divestment of funds by their universities from companies supporting Israel.
Prosecutors in the case said the defendants engaged in unlawful property destruction.
“This case is about a group of people who destroyed someone else’s property and caused hundreds of thousands of dollars in damage. That is against the law,” Santa Clara County District Attorney Jeff Rosen said in a statement, adding he sought a new trial.
Anthony Brass, a lawyer for one of the protesters, told the New York Times his side was not defending lawlessness but “the concept of transparency and ethical investment.”
“This is a win for these young people of conscience and a win for free speech,” Brass said, adding “humanitarian activism has no place in a criminal courtroom.”
Protesters had renamed the building “Dr. Adnan’s Office” after Adnan Al-Bursh, a Palestinian doctor who died in an Israeli prison after months of detention.
Over 3,000 were arrested during the 2024 US pro-Palestinian protest movement, according to media tallies. Some students faced suspension, expulsion and degree revocation.
Uncategorized
Exclusive: FM Gideon Sa’ar to Represent Israel at 1st Board of Peace Meeting in Washington on Thursday
Israeli Foreign Minister Gideon Sa’ar speaks next to High Representative for Foreign Affairs and Security Policy and Vice-President of the European Commission Kaja Kallas, and EU commissioner for the Mediterranean Dubravka Suica as they hold a press conference on the day of an EU-Israel Association Council with European Union foreign ministers in Brussels, Belgium, Feb. 24, 2025. Photo: REUTERS/Yves Herman
i24 News – Israel’s Foreign Minister Gideon Sa’ar will represent the country at the inaugural meeting of the Gaza Board of Peace in Washington on Thursday, i24NEWS learned on Saturday.
The arrangement was agreed upon following a request from Israel’s Prime Minister Benjamin Netanyahu, who will not be able to attend.
Netanyahu pushed his Washington visit forward by a week, meeting with US President Donald Trump this week to discuss the Iran situation.
A U.N. Security Council resolution, adopted in mid-November, authorized the Board of Peace and countries working with it to establish an international stabilization force in Gaza and build on the ceasefire agreed in October under a Trump plan.
Under Trump’s Gaza plan, the board was meant to supervise Gaza’s temporary governance. Trump thereafter said the board, with him as chair, would be expanded to tackle global conflicts.
