Uncategorized
Thomas Friedman explains how devastating Israel’s attacks on Iran have been
By BERNIE BELLAN I’m not sure how many readers follow Thomas Friedman’s writing in the New York Times; after all, he’s been highly critical of Netanyahu for years, which probably makes him persona non grata for a lot of you.

But, on Tuesday, November 26, Friedman wrote a piece that was so particularly incisive – and came across as so laudatory of what Israel has been able to achieve in the past 13 months, that even diehard Friedman critics should be able to take some very meaningful lessons away from that column.
Toward the beginning of what he wrote, Friedman makes what, for most readers of his columns, would probably be perceived as a fairly shocking statement when he writes: “In just the last two months, the Israeli military has inflicted a defeat on Iran that approaches its 1967 Six-Day War defeat of Egypt, Syria and Jordan. Full stop.”
He goes on to describe what Israel has been able to do to Hezbollah in the past few months as so destructive of that terrorist organization’s abilities that “Hezbollah and, by extension, Iran have decided to delink themselves from Hamas in Gaza and stop the firing from Lebanon for the first time since Oct. 8, 2023, the day after Hamas invaded Israel.”
Friedman then provides some very interesting information about how effective two attacks Israel launched against Iran – one in April and then one in October, were, both in inflicting tremendous damage to Iran’s capability to defend itself against a full scale Israeli attack – should one be launched, and in undermining Iran’s confidence that it can continue to arm Hezbollah without severe repercussions.
Here is what Friedman wrote:
“There is a reason for this (Hezbollah’s agreeing to a cease fire). Hezbollah’s mother ship has suffered a real blow. According to Prime Minister Benjamin Netanyahu, Israel’s April strike on Iran eliminated one of four Russian-supplied S-300 surface-to-air missile defense batteries around Tehran, and Israel destroyed the remaining three batteries on Oct. 26. Israel also damaged Iran’s ballistic missile production capabilities and its ability to produce the solid fuel used in long-range ballistic missiles. In addition, according to Axios, Israel’s Oct. 26 strike on Iran, which was a response to an earlier Iranian attack on Israel, also destroyed equipment used to create the explosives that surround uranium in a nuclear device, setting back Iran’s efforts in nuclear weapons research.
“A senior Israeli defense official told me that the Oct. 26 attack on Iran ‘was lethal, precise and a surprise.’ And up to now, the Iranians ‘don’t know technologically how we hit them. So they are at the most vulnerable point they have been in this generation: Hamas is not there for them, Hezbollah is not there for them, their air defenses are not there anymore, their ability to retaliate is sharply diminished, and they are worried about Trump.’ “
Friedman’s column goes on to offer advice to President-elect Trump how to deal with other changing realities in the world, including the rapid pace of artificial intelligence development in which, Friedman points out, Israelis are playing a leading role. But one has to wonder whether anyone in Trump’s circle bothers to read anything written by Friedman. After all, he was very close to President Biden – which would certainly put him into Trump’s enemies’ camp, on top of which he writes for that most hated of all media: The New York Times.
Still, if someone who is as critical of Israel’s government as Friedman has been is capable of pointing out the vastly changed dynamic now permeating the entire Middle East as a result of the huge blows Israel has inflicted both on Iran’s number one proxy in the region – Hezbollah, and on Iran itself, once can more readily understand how Israel’s strategy of taking on different enemies all at the same time has paid off.
I, for one, will admit that I was quite surprised to read Friedman’s analysis – and it leads me to question my own thoughts as to what would happen when Israel opened up a new front in Lebanon at the same time as it was still engaged in Gaza. I had thought that it might lead to a repeat of the 2006 debacle, in which a ground invasion by Israel into Lebanon led to heavy Israeli losses and what was, in effect, a victory for Hezbollah – not by being able to defeat Israel, but simply by surviving that invasion.
This time around though – and we’ll have to wait for military analysts to tell us just how effective the heavy Israeli bombardment of Lebanese areas has been in terms of degrading Hezbollah’s military capabilities, Israel has managed to keep its own casualties relatively low by relying upon bombing of Hezbollah infrastructure. As has been the case in Gaza, however, it’s so difficult to tell what those devastating bombings have actually accomplished in specific terms beyond realizing that they have thoroughly degraded both Hamas’s and Hezbollah’s military capacities. It seems though that the aphorism that “the sum is greater than its parts” is particularly apt in describing what the Israel Air Force has been able to achieve.
While we have been witnessing the wholesale destruction of civilian areas – in both Gaza and Lebanon, it now seems evident that Israeli intelligence has been able to locate terrorist locations with tremendous accuracy. The fact that both Hamas and Hezbollah have been so thoroughly embedded within civilian population areas made it inevitable that, once the IAF embarked upon a relentless campaign to destroy terrorist infrastructure and locations where terrorists were embedded within the civilian population, there would be huge civilian casualties – but ultimately Israel would be able to degrade both Hamas and Hezbollah’s fighting abilities to the point where they have both been neutralized in large part.
The question, of course, is what will now happen as a result of Friedman himself describing Israel’s having forced Hezbollah and Iran to “delink” themselves from Hamas. Hamas is, in effect, nothing more than a mafia type organization, now terrorizing the Palestinian population in Gaza, with its own survival now being its purpose. The Israel Defence Forces seem content to let Hamas carry on its campaign of looting aid trucks and terrorizing the population for its own benefit.
But Hamas fighters, however many may remain, don’t have the same option as Hezbollah’s fighters – which is to retreat behind a defined line north of the Litani River in Lebanon. How many are in the tunnels? How many are embedded within the rest of the Gaza population? If the IDF has an idea what the answers to those questions are, I haven’t seen them.
So, the war in Gaza will likely carry on for some time. It appears that the bombing campaign has thoroughly reduced Hamas’s ability to carry on any effective strikes on Israeli targets, but it is not clear at what point the Israeli government might be willing to accept any sort of a ceasefire. The government’s position has been that a ceasefire can only be entered into when at least the majority of the hostages are released, but frankly, Israel is now operating from such a position of strength vis-a-vis Hamas, that the idea of accepting a ceasefire that would allow Hamas fighters to remain in place seems unconscionable to the vast majority of Israelis. It may seem perverse to think that the government has been willing to sacrifice hostages’ lives for the sake of dealing a final, crushing blow to Hamas, but that’s the sad reality.
Still, who would have thought that Israel would be able to wage successful wars on so many fronts? As Thomas Friedman has noted, Israel has upended the situation in the Middle East, albeit at a very heavy price. And even though I’ve been questioning from the outset the Israeli government’s strategy of seeking total victory over Hamas, given how thoroughly Israel has been able to undermine Hezbollah’s and Iran’s positions, perhaps I was wrong to question Netanyahu’s goal of thoroughly crushing Hamas. Credit has to be given though to the IDF and how much they learned from previous wars with Hamas and Hezbollah.
Amidst all this though, one has to feel great sympathy for the people of Gaza. They are being held to ransom by a gang of thugs and there does not appear to be any way out for them. For their sake, let’s hope that Israel can “finish the job” quickly, although how that can be done remains difficult to know. Perhaps Thomas Friedman, who is always so thoughtful and insightful, can shed some answers to that question as well.
Uncategorized
Synagogue targeted by picketers inspires Ann Arbor ordinance to protect houses of worship
Ann Arbor, Michigan has become the latest city to pass legislation aimed at protecting houses of worship from protests, echoing similar policies passed by New York and proposed by California earlier this year.
But while New York and California introduced such legislation in response to occasional anti-Israel protests outside synagogues, Ann Arbor has been home to the persistent and brazen protest of a Holocaust denier who shows up to picket the same congregation every week on Shabbat.
While synagogue leaders are moved by the city council’s gesture, they don’t expect the protests to end anytime soon.
“The significance of the resolution is that a city council in a highly progressive city had the bravery to call out the antisemitism of Jew haters,” said Rabbi Nadav Caine, the spiritual leader of Ann Arbor’s Beth Israel Congregation. And that’s no small thing.
For the past 23 years, a small group of protesters have gathered outside Beth Israel on Shabbat carrying signs with hateful slogans like “Jewish Power Corrupts,” “No More Holocaust Movies” and “Antisemitism is earned, never given.”
Partly in response to those decades of hateful demonstrations, the Ann Arbor City Council on Monday unanimously passed a resolution directing the city manager to develop a plan for protecting houses of worship during protests, which can include protest-free buffer zones.
Jerry Sorokin, executive director of Beth Israel, expressed gratitude for the city council’s sentiment — though he also believes the measures “won’t make any real difference.”
The protesters carry “incredibly offensive” signs, Sorokin said. But they also stay off synagogue property and don’t interfere with congregants trying to enter, he said, making it unlikely that a security perimeter would affect their demonstrations.
“They’ve found out exactly what the limits of their legal rights are in terms of what they can say, where they can say it, and how they can interact with the public, and they push it right to the limit without going over,” Sorokin said.
A court agreed. In 2019, a congregant and local Holocaust survivor lost a lawsuit against the Beth Israel protesters and the city of Ann Arbor, with a court concluding that the protesters were engaging in protected speech.
Buffer zones across the country
The measure in Ann Arbor reflects a broader national debate about balancing protesters’ free speech rights with worshippers’ ability to safely access religious services, as New York and California have also moved to enact buffer zones outside houses of worship.
In May, demonstrators outside Park East Synagogue in Manhattan chanted “We don’t want no Zionists here” and “There is only one solution, intifada revolution,” outside an event promoting real estate sales in Israel and the West Bank. New York lawmakers approved a 50-foot security buffer around houses of worship proposed by Gov. Kathy Hochul. Meanwhile, New York City Mayor Zohran Mamdani allowed a bill that requires the New York City Police to develop a plan for managing protests at houses of worship.
In Los Angeles, protesters targeting Wilshire Boulevard Temple for hosting speakers affiliated with the Israeli defense contractor Elbit Systems prompted California lawmakers to introduce a buffer-zone bill that would make it a crime to approach a person within 100 feet of a synagogue in order to hand out a leaflet, hold a sign, or “engage in oral protest.” First-time offenders would face up to six months in jail.
At the federal level, U.S. Rep. Tom Suozzi of New York introduced the SACRED Act, which would make it a federal crime to intimidate, obstruct or harass people within 100 feet of a house of worship.
But those proposals all face the same constitutional constraint: They can regulate how protests are conducted, but not the viewpoints being expressed. There’s no legal remedy to the offensive messages painted on placards and yelled at passing drivers, Sorokin said.
“I think what the city council did is laudable, and it is reassuring to us that they’re showing support for freedom of worship and for access to synagogues, churches, and mosques,” he said. “But I don’t think it’s going to change what goes on outside our building every Saturday.”
The post Synagogue targeted by picketers inspires Ann Arbor ordinance to protect houses of worship appeared first on The Forward.
Uncategorized
In the world of Jewish translators, she was known as a mentor, a friend and a literary giant
Barbara Harshav, widely considered one of the most important translators of Jewish literature of our time, passed away June 24 at age 85. She translated from French, German, Hebrew, and Yiddish — and won acclaim from scholars and fellow translators for her range and high standards. Her curiosity and willingness to tackle difficult material were legendary.
“Few people would be able to and feel comfortable translating from French and German alongside Hebrew and Yiddish,” Shachar Pinsker, professor of Judaic Studies and Middle East Studies at The University of Michigan, wrote in an email.
She translated giants, including Shmuel Yosef Agnon, winner of the Nobel Prize; Avrom Sutzkever, the towering Yiddish poet; the Israeli novelist Meir Shalev; and the beloved poet Yehuda Amichai. But she was also loved as a mentor and friend to scholars and translators of several generations.
“I knew Bobbi Harshav through reading her translations before I met her for the first time, when I helped her carry a suitcase to a room in Berkeley’s Bancroft Hotel in 2005,” Pinsker recalled. “Since then, we have seen each other in Ann Arbor, Tel Aviv, New York and Boston. It was always a thrill to meet her, speak and correspond with her, and learn from her.”
Her personality was reflected in the books she translated.
“Bobbi had a fierce sense of curiosity and independence that carried her forward. I can’t think of anyone else who would translate the Palestinian author Emile Habibi’s essay ‘Your Holocaust and our Catastrophe,’ alongside poetry by Abraham Sutzkever, Yehuda Amichai, the best of American Yiddish poetry, as well as novels, stories, and plays by Hanoch Levin, Yoram Kaniuk, Yehudit Hendel, Yehudit Kazir, and Leah Goldberg,” Pinsker wrote.
Harshav also co-translated many books with her late husband, Benjamin Harshav, including Sing Stranger: A Century of American Yiddish Poetry.
Her translations included some of the most challenging books in recent Jewish literature, like Agnon’s fiction. Made up of layers upon layers, with allusions to Jewish texts everywhere, it is notoriously challenging, if not impossible, to translate.
“Bobbi took on the heroic task of translating S.Y. Agnon’s Tmol Shilshom (“Only Yesterday”), which many considered untranslatable, and although she was aware of the limitations of Agnon in English, she proved them wrong,” Pinsker recalled.
“Perhaps the main thing about this translation is that Bobbi captured Agnon’s sense of irony, because of her own smart and wicked sense of humor.”
On social media, scholars mourned this loss.
“I just read her translation of The Loves of Judith. It’s a stunning and masterful translation of a book that plays with languages, gender, timelines and so much,” Shayna Weiss, Senior Associate Director of the Schusterman Center for Israel Studies at Brandeis, wrote. “What a loss.”
Weiss, in an email, shared that she was reading Harshav’s translation of Shalev’s book because she is speaking at a film festival that is showing For the Love of a Woman, a new film based on this book.
Bobbi, as she was known, was famous inside translation circles for her warmth and kindness to other translators, including invitations to live in her home, rent-free, while translating.
She was especially encouraging to beginners.
When I was a graduate student, she emailed me out of the blue and invited me to participate in a panel at the American Literary Translators Association conference, which was meeting that year in Chicago. I knew no one there, and made a friend — the Yiddish translator Leah Zazulyer, also gone now — while waiting for Bobbi to show up.
I did not know it then, but Bobbi was a celebrity in that conference; she was a past president of the American Literary Translators Association. Later she would become the only Hebrew or Yiddish translator in history to win the PEN/ Manheim medal.
The Manheim medal is awarded every three years for lifetime achievement in literary translation. Bernard Malamud and Gay Talese donated the initial funding for the award; it received additional support from the family and friends of Ralph Manheim, the American translator of Mein Kampf, who died in 1992, and it is now named after him.
The medal recognizes translators “whose career has demonstrated a commitment to excellence through the body of their work.” Prior winners include Gregory Rabassa, translator of A Hundred Years of Solitude, which Gabriel García Márquez famously declared superior to his original, and Edith Grossman, translator of Don Quixote and author of the influential book Why Translation Matters.
Harshav published more than 40 books of translation including works of poetry, drama, fiction, philosophy, economics, sociology and history.
“I know that the Manheim Lifetime Achievement medal acknowledges the full range of Barbara’s work, including her translations from French and German, but the fact that this award casts the spotlight on Hebrew and Yiddish translation, languages that often are overlooked in the world literary economy, is just monumental,” translator, scholar, and Oxford professor Adriana X. Jacobs said when Harshav won the medal.
“In all her translations, Barbara’s voice comes across so clearly and distinctly, even as she is capturing the qualities unique to a specific writer. And what I mean is that when you read Barbara’s translations, her commitment to her choices is evident. And every time I have heard Barbara speak on translation, this has been confirmed,” Jacobs said. “She can tell you why she made one choice and not another, why she chose to translate a particular text and not another, and she always — always — stands by her work.”
Harshav’s comments on writing and translation sometimes made it to Twitter and other social media, like this snippet from her talk at Davidson College: “Style is the morality of the mind. And obscurantism is sinful.”
She came of age in a time well before AI and before translation apps. Learning a language then was slow hard work. For French and German, she focused on basics, then read newspapers and novels.
“As for Hebrew, I started studying Jewish history and realized that I had a serious handicap because I did not know Hebrew at all, not the alphabet, nothing,” she told Rainer Schulte in Translation Review in 2012.
Unlike many Hebrew translators, Harshav came to the language relatively late, at 34.
“I literally fell in love with the language. There was the exhilarating feeling of learning a new language and a new alphabet at that age. It must have repeated the original childhood sense of learning to read, when the letters suddenly make sense and a new world is opened.” She learned Yiddish last.
Scholars and translators saw something distinctive in Bobbi Harshav’s work, in all four languages she translated from. In conversation, she often talked about translation quality; her goal was always excellence.
One reason for her excellence was that she was always reading. Another reason was her attitude, toward the text, and toward herself.
“I carry books all the time because you never know when the elevator will break down, and I am reading all the time,” she told Translation Review. “It is the element of play that is very important. Humility is also important, and the text is sacred. It is also true for performance. You have to have a kind of humility. I take what I do very seriously, but I do not take myself seriously.”
You can hear all of that in her translator’s note to Tmol Shilshom, or Only Yesterday, by Agnon. “If there is some other world, where translators can discuss ‘deviations’ with authors,” she wrote,” I hope Agnon will understand.”
The post In the world of Jewish translators, she was known as a mentor, a friend and a literary giant appeared first on The Forward.
Uncategorized
AIPAC isn’t to blame for the Graham Platner scandal — no matter what social media trolls say
“Zionists are just upset anti-Israel candidates are winning,” read one Instagram comment, which got 164 likes. “Israel working over time on this one,” read another, which garnered 341. “AIPC” — presumably meaning AIPAC — “is going hard against you, but fuk em keep going,” read a third, with 458.
These comments were prompted by allegations that Graham Platner, the Democratic candidate for Senate in Maine, sexually assaulted a woman in 2021. Such insights did not exclusively come from random internet users: former Rep. Marjorie Taylor Greene posted on X, “I do find it interesting that Platner is hated by AIPAC and rape accusations show up years later from a woman who dated him.”
It’s impossible to determine how widespread a conspiracy theory that AIPAC, a pro-Israel lobbying group, is somehow behind Jenny Racicot’s credible allegations might be. But the fact that such a baseless idea is spreading at all is instructive in two ways.
First: It forces us to once again confront the fact that too much of our society tends to treat allegations of sexual violence as a team sport — only disqualifying if they attach to the side you root against. A version of this same trend was on view earlier this year, with the wildly disparate responses of pro-Israel and pro-Palestinian parties to reporting about sexual violence committed by Hamas and Israeli forces.
In fairness, the majority of the politicians who had previously endorsed Platner have retracted their support in the wake of Racicot’s allegations. But there are still people out there who would rather think that Israel and AIPAC somehow made a woman come forward than sit with the fact that these allegations were made against someone with whom they are ideologically aligned. (Racicot also told multiple people about the alleged assault years before Platner ever ran for office. I am unclear on how, exactly, AIPAC is meant to have coordinated that, although I have no doubt proponents of this theory have an explanation.)
This is what happens when we see having theoretically good principles as more important than actually being and doing good in the world.
Second, this discourse is a reminder of the importance of drawing a clear line between criticism of AIPAC and conspiracy-mongering, which can quickly edge into antisemitism.
The importance of this distinction has come up repeatedly in recent weeks, as political candidates have made criticism of AIPAC central to their campaigns.
Criticism is about what an individual or entity is actually saying or doing. Conspiracy, on the other hand, is not about what someone is actually doing. It is about suggesting someone holds too much power and control, often over events that have little to nothing to do with them, rather than examining their actual actions.
It is not antisemitic to say, for example, that AIPAC has endorsed election deniers; that it spent more $4 million dollars in 2022 campaigning against a Jewish Democrat who sponsored a “Two State Solution Act” because it deemed him insufficiently pro-Israel; or that it spent almost $14 million across just four Illinois races this year. Those are just facts. To observe that they are things that happened is not perpetuating antisemitism, but noting reality.
There is nothing realistic, on the other hand, about suggesting that AIPAC somehow made Racicot talk to the press about her experiences with Platner.
Hence a basic rule: Grounded criticism of AIPAC isn’t antisemitic, and conspiracy theories about it are.
Take the example of Brad Lander, who recently won his Congressional primary in New York City, and who told The New York Times that he felt “queasy” discussing AIPAC critically but felt it needed to be done. Lander was making an important point: the fact that antisemitic tropes can be evoked while critiquing powerful Jewish and pro-Israel institutions does not mean that that any such critique is inherently antisemitic, as some have suggested.
Yet the fact that criticism of AIPAC isn’t inherently bigoted doesn’t mean that invoking it never is. Crying “AIPAC” to deflect from blame or responsibility, as those blaming the lobby for Platner’s scandal are, is absolutely antisemitic.
The stakes of this aren’t just Jewish well-being, or the future of a particular Senate seat. When we infuse our politics with conspiracies, it doesn’t matter if they come from the left or right: The end result is a politics that’s more hateful and deluded, regardless of the source. Those who wanted Graham Platner in the Senate because they yearn for officials who will further human rights and dignity should ask themselves whether that’s the kind of politics that helps us achieve those goals.
The post AIPAC isn’t to blame for the Graham Platner scandal — no matter what social media trolls say appeared first on The Forward.

