Features
Former Winnipegger Hilda Chasia Smith to release book of meditations and poems

By BERNIE BELLAN
When I was contacted recently by Hilda Smith (née Szternfeld), who told me that she had recently published a book of meditations and “inspirations” titled “Chasia’s Enchantment – Meditations • Poems • Inspirations” (Chasia being her Hebrew name – the Ch is pronounced as in Chanukah), I thought to myself: “Now Hilda, I know that you’re a very spiritual person – with quite a reputation for bringing enlightenment to others, but I’m a hard ass who is on the opposite end of the scale.”
Frankly, I’m the odd one out in my family. My son is also a very spiritual person. In fact, he changed his name from Jordan Bellan to “Jitendradas Love-life”. Now, if that isn’t an example of someone who has found enlightenment, I don’t know what could be more convincing.
Then there’s my wife, Meachelle, who spends a part of every day meditating. We even have one room in our house set aside for meditation. (Our dog also meditates with her. Well, she does lie down beside Meachelle and seems to be lost deep in thought – but who am I to judge?)
So, when Hilda asked me if I would write something about her book, I said “sure”. After all, in our last issue I wrote about Dr. Tamar Rubin’s book of poetry. Maybe it’s about time I exposed myself more to my feminine side – as Hilda says we all have in her book.
Now, lest you think that the rest of this article is going to be written in a similarly irreverent manner – you’re wrong. I took my task seriously. I actually scanned all of Hilda’s meditations; I even listened to the ones that anyone who buys the book can hear simply by scanning a QR code that is printed beside each meditation.
Do I understand what Hilda is talking about in her book? Not totally. But I can see that she has a profound understanding of a great many traditions, especially Judaism and yoga (also Indigenous traditions to a certain extent).
Her poetry is quite accessible – and can be read at many levels. Listening to Hilda actually reading her meditations and her poems, which is possible – again, by scanning the QR codes at the tops of certain pages, adds an entirely different component to the written words.
Hilda is really a lovely person, as anyone who’s ever met her can readily attest. Some of her poetry has actually been featured on the pages of this paper, as she notes in her afterword.
Here is some other information about Hilda Smith, taken from “Chasia’s Enchantment”: “Hilda Szternfeld Smith was born in Winnipeg to survivors of the Holocaust. Her middle name Chasia was given in remembrance of her aunt, Chasia Goszer, who died in the Holocaust. Chasia was a self-realized child, filled with wonder and curiosity, which led her to express a true love of the arts, music and education.
“She has taught Hebrew, Yiddish, French and English languages, charm school, music, art, meditation and yoga. She holds degrees from the University of Manitoba, the University of Calgary, Chopra Center University, California, and Pranayama Centers International, founded by Swami Vignananada.
“She was part of the Women’s Writing Project at the University of Calgary…and her poetry has been published in the Winnipeg Jewish Post and the Calgary Jewish Star and her paintings have been represented by galleries in Calgary and Winnipeg.”
Quite the resumé, eh? As if that weren’t enough, here’s what Rabbi Alan Green has to say about Hilda in the foreword to “Chasia’s Enchantment”: “Hilda Chasia Smith exemplifies all the spiritual qualities of a limitless soul – great intelligence, love, and compassion in all of her words and actions. The atmosphere Hilda generates is like heaven on Earth, as if a goddess from Above chose to walk and teach among us. One would do very well to learn meditation and spirituality from Hilda Chasia Smith.”
So, with all that in mind, what could I possibly write that would do justice to Hilda’s book? How’s this? The book is divided into meditations and inspirations that draw upon a very wide body of sources. For instance, Hilda refers to Kabbalistic influences to a large extent. Two of her meditations, “Shalom” and “Sleep, Derekh the Way” draw upon her Jewish upbringing.
Her “inspirations” run the gamut from Jewish-inspired to Hindu-derived. As well as being fluent in Hebrew, Yiddish and French, Hilda is also familiar with Sanskrit.
Here’s an excerpt from an “inspiration” titled “Life Lesson”, which shows the Hebrew and Hindu influences:
The power of our authenticity
lifts spirit, sense of being.
Remember all the storms of life subdued
simply with a shift of mood.
Vedic words Satya, truth; Prema love
blending energies above
Kehttter, crown,
unification’s call.
Tifereht, beauty of it all,
and below to now bestow.
Malchut, foundation deep,
life’s learning, oh the letting go.
“Chasia’s Enchantment” will be released on January 28, which happens to coincide with Tu B’Shvat, while the preceding day, January 27, is International Holocaust Survivors Day.
The book is already generating a huge amount of buzz, as evidenced by a Google search for the title, which leads to quite a number of results – in many different languages.
But, as the publicist for the book noted in an email sent to me, “ ‘Chasia’s Enchantment’ is strongly relevant to Winnipeggers, since she was born in Winnipeg, and to the Jewish community all across the country and beyond.”
“Chasia’s Enchantment” was published by Durvile and UpRoute Books. . The book can be purchased through Amazon.ca, from the publisher’s website at durvile.com or at bookstores across Canada.
On Wednesday, February 3, at 8 pm Winnipeg time Hilda will be launching her book via Zoom through Owlsnestbooks. To register for the Zoom session, go either to durvile.com or send an email to info@durvile.com.
Post script: I sent a draft of this article to Hilda for her to look over. Not to my surprise Hilda wasn’t entirely happy with what I had written. We spent some time talking over the phone, during which Hilda said that it would be misleading to give readers the impression that her book would only have an impact on those who are already into meditation.
Then, she sent me this note: Please open for more about this brand new groundbreaking book because of what it contains – beautiful original poetry, art music and guided meditations that are inspired by things never put together before based on Yoga, meditation, Kabbalah, Torah, Judaism, Vedic teachings, pranayama (breath work) reminders, for enhancing body, mind and spirit towards all that fulfills us truly word by word, breath by breath, heartbeat by heartbeat, towards integrated inner peace, love and equanimity, motivating self love and love for others and the world. There are a few poems in Hebrew, Yiddish, French as well with translation amongst the many English poems of love, insights and inspiration for enhancing total wellbeing. What the book is based on are universal teachings for the whole world regardless of faith, because the unity is love! The paintings and music, the meditations in the book have a guided sound link and video link. The audiobook is soothing and uplifting.! The reviews by rabbis,a psychologist, a visual artist, a theatre artist, a hypnotherapist, a cantor in the book are testimonials to its timeliness and timelessness !
Features
I Speak “Jew”

By MARK E. PAULL I grew up in Montreal. Born in 1956. Anglo by birth, sure. But that never quite fit. I don’t speak “Anglo” the way they mean it. My real language is Jew.
And I don’t mean Hebrew or Yiddish. I mean the language of reading the room before you enter it. The code-switching, shame-dodging, laugh-first-so-they-don’t-pounce dialect we pick up early. It’s a language built on side-eyes and timing and ten generations of tension.
I speak French—enough to make myself understood. Enough to charm a dinner table, crack a joke, get someone’s uncle to nod. I’m not fluent, but I’m fast. Doesn’t matter. In Quebec, language isn’t grammar—it’s inheritance. It’s who your grandfather cursed out in a hardware store.
To the Francophones, I’ll never be one of them. My accent betrays me before I say a word. I’m just an Anglo. And not even that, really. Because when the lens tightens, when they look closely, I’m just un Juif. Just a Jew.
And to the Anglos? Same thing. I can wear the suit, speak the Queen’s English, order the wine properly—still a Jew. Even in rooms where I “pass,” I don’t belong. I’m not invited in to be myself. I’m invited in to behave. To be safe. To not say the thing that makes the air stiff.
We’re the only people still called by our religion. No one says “Orthodox” for a Greek. No one says “Vatican” for an Italian. No one calls a Black man “Baptist” before they see his face. But “Jew”? That sticks. That’s the label. Before passport. Before language. Before hello.
I’ve mostly made peace with that. But there’s still this ache—knowing you can live your whole life in a place and never really be from there.
Let me tell you a story.
We had this block party once—the folding-table, paper-plate kind. Kids zipping by on scooters. Music low. Everyone asked to bring something from “your culture.”
The Greek guy brought lemon potatoes and lamb—felt like it came with a side of Byzantine history. The Italians brought two lasagnas—meat and veggie—with basil placed like confetti. The Vietnamese couple brought shrimp rolls that vanished before they hit the table. Even the German guy—built like a fridge—brought bratwurst and a six-pack with gothic lettering.
And then us.
My partner made Moroccan fish. Her grandmother’s recipe. Red with tomatoes, garlic, cumin. Studded with olives and preserved lemon. I brought a bottle of white wine. Dry. Crisp. From the Golan Heights. Not Manischewitz. Not even close.
We laid it out. Someone leaned over: “Moroccan? But I thought you were Jewish.”
We smiled. “We are.”
Then: “So… where’s the brisket? Isn’t Jewish wine supposed to be sweet?”
That’s when it hits you. No matter how long you’ve lived here, how many snowstorms you’ve shoveled through, you’re still explaining yourself. Still translating your presence.
Because they don’t know. They don’t know Jews came from everywhere. That “Jewish” isn’t one dish—it’s a whole map. That we had Jews in Morocco before there was even a France. That some of us grew up on kreplach, some on kefta. That some of our mothers sang in Yiddish, others in Arabic, and some in both—depending on who was knocking.
They don’t know. And worse—they don’t ask.
And that’s the part that gets you. Not the slurs. Not the graffiti. Not even the occasional muttered cliché. It’s the blankness. The shrug. The image they already have of you that’s built out of dreidels and sitcoms.
“Jewish” as nostalgic. As novelty. Something they saw once on a bagel.
Sometimes, when those questions come, I float. One version of me walks out. Another turns into a mouse. One turns into a Frisbee. Just gone. Not mad. Just tired.
Because being a Jew isn’t cute. It’s not nostalgic.
It’s ancient.
Before Montreal.
Before France.
Before Poland. Before Spain.
Before pogroms.
Before ghettos.
Before Hitler.
Before even the word Europe.
We were there.
Go back to the 5th century. 2nd century.
Go back to Jesus—our kid, by the way.
Go further—Babylon. Persia.
Keep going—Temple. Exile. Wandering.
And still, after all that, I’m at a table in Quebec explaining why our fish has cumin in it.
It’s almost funny. If it didn’t wear you down a little.
I’m not looking for pity. This isn’t a complaint.
I’m proud. I know what I carry. I walk into any room with five thousand years behind me. I come from people who kept the lights on through every kind of darkness—and laughed through it, too.
But sometimes, I just wish I didn’t have to explain so much.
All I want is to put down my dish…
…and hear someone say:
“That smells amazing. Tell me the story.”
That’s all.
Mark E. Paull, C.A.C. is a Certified ADHD Coach – IPHM, CMA, IIC&M, CPD Certified
Writer | Lived-Experience Advocate | Type 1 Diabetic since 1967
He has been published in:
The New York Times, The Globe and Mail, Folklife Magazine, Times of Israel, CHADD’s Attention Magazine, The Good Men Project
Features
At 104, Besse Gurevich last original resident of Shaftesbury Park Retirement Residence

By MYRON LOVE At 104, Besse Gurevich is the last of the original residents of Shaftesbury Park Retirement Residence. She may also be the oldest member of our Jewish community.
Although her vision and her hearing have diminished considerably, her mind and memory are still intact. A few weeks back, this writer sat down with her in her suite as she recalled a life filled with highs and lows and her many contributions to her community, both in Winnipeg and Fort William before that.
The daughter of Jack and Rebecca Avit, her life’s journey began in 1921 in a home on Carlton Street near Ellice Avenue, near her father’s furniture store. He later operated a cap factory.
When she was ten, the family – she had two brothers and a sister – moved to Manitoba Avenue in the old North End. “My father had put a deposit down on a house on Scotia,” she recalls. “But my parents didn’t feel that the neighbourhood was Jewish enough.”
Her schooling included Peretz School and, like so many of her generation, St. John’s Tech (as it was known back then.) “I was actually supposed to be going to Isaac Newton for high school,” she says. We were living on the wrong side of the tracks for St. John’s. After one day at Isaac Newton, I found a way to transfer to St. John’s.”
In 1940, 19-year-old Bessie Avit married Jack Gurevich, a young man from Fort William. The wedding was marred though, by the sudden, untimely passing of her father.
Following the wedding, Besse moved with her new husband to Fort William where Jack Gurevich worked in retail clothing sales. “We lived in Fort William for 20 years,” she says. “Our three children (Judy, Richard and Howard) were born there.”
She recalls that there were about 200 Jewish families – including her sister and one of her brothers for some years – in town, during the time she lived there. “We were very well known in the community,” she recalls. “I was involved in everything.”
Her community activism continued after the family’s return to her home town. While Jack went to work as a salesman for Western Glove Works, Besse became an indefatigable community volunteer. At one time or another, she served as vice-president of ORT, Hadassah and National Council of Jewish Women in Winnipeg. She was also a long time B’nai Brith member.
In the business world, the highlight of her career was the building of Linden Woods. “I became involved in real estate development for a time,” she recalls. “I was hired by Genstar to develop Linden Woods. The company estimated that it would take about 20 years to complete. I got it done in two.”
She also taught hair dressing for a while. “I worked with many young Jewish brides,” she says.
Recent years have not been kind to Besse Gurevich. Her beloved husband, Jack, died in 2016 – after almost 65 years of marriage. Older son, Richard, passed away in Vancouver in 2018 and, most recently –six months ago – younger son, Howard, followed. She notes that there were 200 mourners at Howard’s funeral.
(Howard Gurevich was in marketing for many years before turning his talents to the art world. In recent years, he was best known for Gurevich Fine Art in the Exchange District and his support of local artists.)
Besse Gurevich celebrated her 100th birthday – which took place at the height of the Covid shutdown – quietly.
While she used to enjoy reading. she is unable to do so any more. She can still listen to television.
And while she has few family members to visit her any more, she does have a group of friends interesting enough from the local theatre scene. For many years, she was a close friend of the late Doreen Brownstone, one of the leading figures in theatre in Winnipeg for more than half a century. Besse became part of the group that would visit Doreen every week and, since Doreen passed on three years ago, the members of the group have continued to visit Besse on a weekly basis.
Features
Winnipeg author’s first novel gripping tale of romance, action and intrigue, set in 15th century Spain and Morocco

By MYRON LOVE “The Chronos of Andalucia”, a novel just released by first-time author Merom Toledano, is a historical romance set in late 15th century Spain and Morocco, filled with passion, action, intrigue, unexpected twists and turns – and, of course, with the requirement of any medieval story – a quest.
The easy-to-read, 190 page book follows the adventures of Catalina, a young woman living by her wits on the streets of Granada in the year 1487, (just after the Christian armies of Ferdinand and Isabella had recaptured all of Spain from the Moors) – while trying to evade the agents of the Inquisition, who had murdered her Jewish mother and Christian father 10 years earlier. She was left with an insatiable desire to learn about astronomy, along with a mysterious map and an astrolabe (an instrument formerly used to make astronomical measurements) – the importance of which will only be unveiled if she can get to the city of Tangier in Morocco.
Early on, there is a reference to Abraham Zacuto, a prominent Spanish rabbi famed for his knowledge of astronomy and astrology.
The action begins when she has a casual interaction with a former Spanish soldier, Diego. When the forces of the Inquisition approach, she flees with the soldier – who is also her love interest – and who helps her to escape. They turn for help to a childhood friend of Catalina’s – Roberta, a nun, who helps them on their perilous journey to Tangier – a journey that includes being captured by pirates, surviving a shipwreck, being separated for a long period of time and, of course, finding each other again and realizing the success of their joint quest.
In his writing, the author paints vivid word pictures of the different characters and beautifully invokes the colour, sights, sounds and scents of the time and the places.
What I found truly remarkable about the writing of “The Chronos of Andalucia” is that English is not Merom Toledano’s first language. The Israeli-born author – he grew up near Haifa – came to Winnipeg with his young family just eight years ago.
“I have had this book in mind for several years now,” says the satellite engineer whose working career takes him to many different parts of the world.
He notes that he has always felt a connection to Spain, Spanish music and literature – a reflection of his family’s modern origins in that country. His great-grandparents, he relates, lived in Toledo – hence the family name, Toledano. His parents lived in Meknes in Morocco while his father attended university in Tangier before making aliyah.
Toledano just published “The Chronos of Andalucia” in April on Amazon. He reports that the book – which is available here at McNally Robinson – has been selling well –close to 100 copies – with orders coming from a bookstore chain in England, a bookstore in Denmark, and one in Italy.
“I have had between 30 and 40 positive reviews so far,” he reports.
Toledano adds that he envisages “The Chronos of Andalucia” to be the first in a series – a la the writer Danielle Steele. He is already working on a sequel – which is hinted at the end of “The Chronos” and, he reports, he is establishing his own independent publishing operation.