RSS
A new play tells the true story of a former Hasid who translated the New Testament into Yiddish

(New York Jewish Week) — The true story of a formerly Hasidic Baltimore man who encouraged Jews to convert to Christianity during the Holocaust serves as the unlikely jumping-off point for a new, Yiddish-language play beginning previews this week in Manhattan.
“The Gospel According to Chaim” is based on the life of missionary Chaim Einspruch, who was born into a Szanzer Hasidic family in Poland and “found” Christianity before immigrating to the United States in 1913. Einspruch eventually translated the New Testament into Yiddish and self-published it in 1941 after a Yiddish print shop turned down the job.
A production of the New Yiddish Rep, a New York-based theater company dedicated to Yiddish-language theater, “Gospel” is being billed as the first new, full-length Yiddish drama written in the United States in 70 years. According to David Mandelbaum, the company’s artistic director, the last original Yiddish drama in this country was written in the 1950s by famed Yiddish writer Leivick Halpern, author of the dramatic poem “The Golem.”
“The Gospel According to Chaim” is also the first full-length Yiddish play by Mikhl Yashinsky, a 33-year-old who has made a name for himself in New York as Yiddish writer, actor, teacher and translator.
Yashinsky stumbled upon Einspruch’s story in 2016 when he was a fellow at the National Yiddish Book Center in Amherst, Massachusetts. Fellows are required to conduct tours of the center and, as such, Yashinksy become familiar with the Yiddish printing type Einspruch’s widow donated to the institution, which is on display in a recreated but non-functional Yiddish print shop. Some of Einspruch’s printing type will be used as props in the play.
“It got me thinking about the irony inherent in this singular individual,” Yashinksky told the New York Jewish Week. “He was a Christian who believed in the divinity of Jesus but was also a very proud Jew culturally. It made me want to look further into this person.”
Yashinsky wrote the first act of “Gospel” while he was in Amherst, naming one of the characters in the play Sadie after a colleague there. He completed the play in 2020 in Charleston, South Carolina, where he lived for a time during the pandemic before returning to New York more than a year ago.
Chaim Einspruch’s Yiddish translation of the New Testament. (Jon Kalish)
In the 1940s, Chaim “Henry” Einspruch drew the ire of Baltimore Jews by standing outside Orthodox synagogues and preaching about Christianity in Yiddish to Jews leaving Shabbat services. In addition to his translation of the New Testament, Einspruch also translated 100 Christian hymns into Yiddish in a collection titled “Hymns of Faith (Lider fun gloybn).”
Many Jews view efforts to encourage Jews to embrace Christianity as offensive and even antisemitic, with Jews for Jesus and other contemporary Messianic movements drawing particular scorn. But Yashinsky said he felt none of that as he sought to bring Einspruch to life.
“I wasn’t interested in just portraying him as a villain and having the play be a piece of propaganda against missionaries,” Yashinsky told the New York Jewish Week about his inspiration. “I really tried to understand why he was doing it. I don’t think Einspruch felt he was being malevolent in anything he did.”
Fascinatingly, Einspruch never formally converted to Christianity, “deeming his allegiance to evangelical Lutheranism a true fulfillment of his Judaism rather than apostasy or betrayal,” writes Naomi Seidman, a humanities professor at the University of Toronto whose scholarly article on translations of the New Testament into Yiddish was published in the Berkeley Journal of Religion and Theology. After Einspruch immigrated to the United States he earned a doctor of divinity degree at Gettysburg College in Pennsylvania. (Seidman will deliver a lecture on Thursday at YIVO, “A Very Jewish Christmas: When Jesus Spoke Yiddish,” discussing Einspruch’s New Testament translation, among others.)
“His native language was Yiddish and he enjoyed Yiddish literature,” Yashinsky said of Einspruch. “His innovation was writing this [New Testament translation] in a truly refined, literary, poetic, idiomatic Yiddish. It reads beautifully.”
Indeed, as Einspruch declares in one scene of the play — which takes place during Hanukkah and Christmas in 1940 and continues into 1941: “The holy Yiddish language is very precious to me.”
Yashinsky plays Einspruch in the production but that was not his original intent. A would-be actor who grew up as a Lubavitcher Hasid was in rehearsals to play Einspruch in a reading done last March but wasn’t up to the task, Yashinsky said. So the playwright decided to take the part himself. “The role felt good to me,” he said.
The other two characters in the play are Gabe, a printer Einspruch approaches to print the Yiddish New Testament, and Sadie, a friend of the printer and an anti-fascist activist alerting Jews to the atrocities happening in the Holocaust in Europe. During the course of the play, Sadie, whose father converted to Christianity, urges Gabe to turn down the New Testament job; Gabe, meanwhile, needs the business but is reflexively repulsed by the idea of Jews converting to Christianity.
The role of Gabe the printer will be shared by actors Sruli Rosenberg and Joshua Horowitz. Rosenberg, 30, grew up as a Satmar Hasid in Williamsburg and now lives in Monsey, a different Hasidic community upstate. He describes himself as “reformed hasidische” and said most of the time he doesn’t he doesn’t wear a kippah but he continues to observe Shabbat — meaning that Horowitz will play the printer then.
In an effort to master the English language, Rosenberg stopped reading and writing Yiddish as a teenager. He had little contact with the Yiddish arts revival until the Spring of 2021 when he attended Generation J, a Yiddish arts program in Germany, thinking he may want to become a writer. While he was there, Rosenberg was baffled when other participants informed him of the Yiddish theater scene in New York. “I’m, like, ‘No there isn’t. I would’ve known of it,’” he recalled.
Inspired, Rosenberg returned to New York and got a job as the assistant to New Yiddish Rep’s Mandelbaum, helping him move sets around the office and driving him around town. When Rosenberg was feeding lines to actors auditioning for “The Gospel According to Chaim,” Yashinsky asked him why he didn’t audition himself. Now, Rosenberg makes his professional acting debut in the play.
Sadie, a fiery antifacist organizer is played by Melissa Weisz, 40. In the play, on Christmas Day, she asks Einspruch: “And what are you going to give him as a gift, your messiah, huh? It’s his birthday, after all. Maybe a barrel of Jewish blood? A fitting gift. Maybe the extermination of another shtetl of Jews in Europe? His followers have been giving him such gifts for thousands of years, and it seems he never gets tired of it.”
Weisz, too, grew up as a Satmar Hasid in Borough Park and made her acting debut in 2010 playing Juliet in the feature film “Romeo and Juliet in Yiddish,” which set the Shakespearean tale in Hasidic Brooklyn. She also had one of the leads in a New Yiddish Rep production of “God of Vengeance,” the Sholem Asch play about lesbian love.
“These two characters come from very different places but they’re both trying to figure out how to save people,” she said of the link between protagonists Sadie and Chaim.
Yashinsky said he sees a wide audience for the show, despite its niche topic and language.
“Many will come who are attracted to Yiddish and to the various dramas and emotions and curious personalities that are part of its tumultuous 20th-century history,” he said. “But I hope anyone also comes who may have ever wondered about the entanglements of opposing religions, the holiday wars in America, the confluence of ethnicity and faith and identity and human ambition.”
The recent Yiddish-language version of “Fiddler on the Roof,” which had a revival last year after an initial run interrupted by the pandemic, introduced audiences to “supertitles” — English-language translations that are projected behind the actors. But Yashinsky said even people who do not know Yiddish will benefit from hearing it on stage.
“The language should not hold anyone back,” he said. “On the contrary, I hope it draws them in.”
A bigger question is whether native Yiddish speakers in the city are likely to see the show. Rosenberg acknowledged that his Hasidic mother was not crazy about his career path. “Isn’t that the universal quarrel that parents have with their children going into the arts?” he said. “She definitely did not take well to it. She doesn’t get it. I don’t blame her.”
And new Yiddish Rep’s Mandelbaum chuckled when asked whether there might be chartered buses bringing theatergoers from Borough Park to see the play. But he does think that Yiddish plays can appeal to the Hasidic Orthodox community, as well as a more secular one: During the 2019 Folksbiene production of Leon Kobrin’s classic Yiddish comedy “Di Next-Door’ike (The Lady Next Door),” Mandelbaum said there were shows filled with young Hasidic Jews who had played hooky from their yeshivas.
Well aware of the Yiddish music revival that’s going strong in New York and abroad, Mandelbaum concedes that Yiddish theater has not enjoyed that same kind of renaissance.
“If Yiddish theater is to really have a life, then it is essential that there be people who are going to write Yiddish plays,” he said during a rehearsal break. “Yiddish theater ought to be more than re-staging things from the past. We need to have young Yiddish writers writing plays.”
Then he declared, “May there be many Yashinskys.”
“The Gospel According to Chaim (Di psure loyt khaim)” is performed in Yiddish with English supertitles. Previews begin on Thursday, Dec. 21; the world premiere is on Sunday Dec. 24 at 7:30 p.m. There will be a total of 21 performances through Sunday Jan. 7 at Theater for the New City (155 First Ave.).
—
The post A new play tells the true story of a former Hasid who translated the New Testament into Yiddish appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
RSS
US State Department Revokes Visas of UK Punk Rap Act Bob Vylan Amid Outrage Over Duo’s Chants of ‘Death to the IDF’

Bob Vylan music duo performance at Glastonbury Festival (Source: FLIKR)
The US State Department has revoked the visas for the English punk rap duo Bob Vylan amid ongoing outrage over their weekend performance at the Glastonbury Festival, in which the pair chanted “Death to the IDF.”
The State Department’s decision to cancel their visas would preclude a planned fall concert tour of the US by the British rappers.
“The [US State Department] has revoked the US visas for the members of the Bob Vylan band in light of their hateful tirade at Glastonbury, including leading the crowd in death chants. Foreigners who glorify violence and hatred are not welcome visitors to our country,” Deputy Secretary of State Christopher Landau wrote on X/Twitter on Monday.
During a June 28 set at Glastonbury Festival, Bob Vylan’s Pascal Robinson-Foster ignited a firestorm by leading the crowd in chants of “Death, death, to the IDF,” referring to the Israel Defense Forces. He also complained about working for a “f—ing Zionist” during the set.
The video of the performance went viral, sparking outrage across the globe.
The BBC, which streamed the performance live, issued an on‑screen warning but continued its broadcast, prompting criticism by government officials for failing to cut the feed.
Prime Minister Keir Starmer and festival organizers condemned the IDF chant as hate speech and incitement to violence. The Israeli Embassy in London denounced the language as “inflammatory and hateful.”
“Millions of people tuned in to enjoy Glastonbury this weekend across the BBC’s output but one performance within our livestreams included comments that were deeply offensive,” the BBC said in a statement following the event.
“These abhorrent chants, which included calls for the death of members of the Israeli Defense Forces … have no place in any civil society,” Leo Terrell, Chair of the US Department of Justice Task Force to Combat Antisemitism, declared Sunday in a statement posted on X.
Citing the act’s US tour plans, Terrell said his task force would be “reaching out to the U.S. Department of State on Monday to determine what measures are available to address the situation and to prevent the promotion of violent antisemitic rhetoric in the United States.”
British authorities, meanwhile, have launched a formal investigation into Bob Vylan’s controversial appearance at Glastonbury. Avon and Somerset Police confirmed they are reviewing footage and working with the Crown Prosecution Service to determine whether the performance constitutes a hate crime or incitement to violence.
United Talent Agency (UTA), one of the premier entertainment talent agencies, dropped the duo, claming “antisemitic sentiments expressed by the group were utterly unacceptable.”
The band defended their performance on social media as necessary protest, stating that “teaching our children to speak up for the change they want and need is the only way that we make this world a better place.”
The post US State Department Revokes Visas of UK Punk Rap Act Bob Vylan Amid Outrage Over Duo’s Chants of ‘Death to the IDF’ first appeared on Algemeiner.com.
RSS
Dem House Leader Hakeem Jeffries Urges Mamdani to ‘Aggressively Address’ Antisemitism in NYC if Elected Mayor

Rep. Hakeem Jeffries (D-NY). Photo: Wikimedia Commons.
US House Democratic leader Rep. Hakeem Jeffries (NY) urged Democratic nominee for mayor of New York Zohran Mamdani to “aggressively address the rise in antisemitism” if he wins the general election in November.
“‘Globalizing the intifada’ by way of example is not an acceptable phrasing,” Jeffries said Sunday on ABC’s This Week. “He’s going to have to clarify his position on that as he moves forward.”
“With respect to the Jewish communities that I represent, I think our nominee is going to have to convince folks that he is prepared to aggressively address the rise in antisemitism in the city of New York, which has been an unacceptable development,” he added.
Jeffries’s comments come as Mamdani has been receiving an onslaught of criticism for defending the controversial phrase “globalize the intifada.”
Mamdani first defended the phrase during an appearance on the popular Bulwark Podcast. The progressive firebrand stated that he feels “less comfortable with the banning of certain words.” He invoked the US Holocaust Museum in his defense, saying that the museum used the word intifada “when translating the Warsaw Ghetto Uprising into Arabic, because it’s a word that means ‘struggle.’”
The Holocaust Museum repudiated Mamdani in a statement, calling his comments “offensive.”
Mamdani has continued to defend the slogan despite ongoing criticism, arguing that pro-Palestine advocates perceive it as a call for “universal human rights.”
Mamdani, the 33‑year‑old state assembly member and proud democratic socialist, defeated former New York Gov. Andrew Cuomo and other candidates in a lopsided first‑round win in the city’s Democratic primary for mayor, notching approximately 43.5 percent of first‑choice votes compared to Cuomo’s 36.4 percent.
The election results have alarmed members of the local Jewish community, who expressed deep concern over his past criticism of Israel and defense of antisemitic rhetoric.
“Mamdani’s election is the greatest existential threat to a metropolitan Jewish population since the election of the notorious antisemite Karl Lueger in Vienna,” Rabbi Marc Schneier, one of the most prominent Jewish leaders in New York City, said in a statement. “Jewish leaders must come together as a united force to prevent a mass Jewish Exodus from New York City.”
Some key Democratic leaders in New York, such as US Senate Minority Leader Chuck Schumer and Gov. Kathy Hochul, have congratulated and complimented Mamdani, but have not yet issued an explicit endorsement. Each official has signaled interest in meeting with Mamdani prior to making a decision on a formal endorsement.
The post Dem House Leader Hakeem Jeffries Urges Mamdani to ‘Aggressively Address’ Antisemitism in NYC if Elected Mayor first appeared on Algemeiner.com.
RSS
Israel Eyes Ties With Syria and Lebanon After Iran War

Israeli Foreign Minister Gideon Saar attends a press conference with German Foreign Minister Johann Wadephul (not pictured) in Berlin, Germany, June 5, 2025. Photo: REUTERS/Christian Mang
Israel is interested in establishing formal diplomatic relations with long-standing adversaries Syria and Lebanon, but the status of the Golan Heights is non-negotiable, Israeli Foreign Minister Gideon Saar said on Monday.
Israeli leaders argue that with its rival Iran weakened by this month’s 12-day war, other countries in the region have an opportunity to forge ties with Israel.
The Middle East has been upended by nearly two years of war in Gaza, during which Israel also carried out airstrikes and ground operations in Lebanon targeting Iran-backed Hezbollah, and by the overthrow of former Syrian leader and Iran ally Bashar al-Assad.
In 2020, the United Arab Emirates, Bahrain, and Morocco became the first Arab states to establish ties with Israel since Jordan in 1994 and Egypt in 1979. The normalization agreements with Israel were deeply unpopular in the Arab world.
“We have an interest in adding countries such as Syria and Lebanon, our neighbors, to the circle of peace and normalization, while safeguarding Israel‘s essential and security interests,” Saar said at a press conference in Jerusalem.
“The Golan will remain part of the State of Israel,” he said.
Israel annexed the Golan Heights in 1981 after capturing the territory from Syria during the 1967 Six-Day War. While much of the international community regards the Golan as occupied Syrian land, US President Donald Trump recognized Israeli sovereignty over it during his first term in office.
Following Assad’s ousting, Israeli forces moved further into Syrian territory.
A senior Syrian official, speaking on condition of anonymity, said Syria would never give up the Golan Heights, describing it as an integral part of Syrian territory.
The official also said that normalization efforts with Israel must be part of the 2002 Arab Peace Initiative and not carried out through a separate track.
A spokesperson for Syria‘s foreign ministry did not immediately respond to a Reuters request for comment.
The 2002 initiative proposed Arab normalization with Israel in exchange for its withdrawal from territories including the Golan Heights, the West Bank, and Gaza. It also called for the establishment of an independent Palestinian state with East Jerusalem as its capital.
Throughout the war in Gaza, regional power Saudi Arabia has repeatedly said that establishing ties with Israel was conditional on the creation of an independent Palestinian state.
Israel‘s Saar said it was “not constructive” for other states to condition normalization on Palestinian statehood.
“Our view is that a Palestinian state will threaten the security of the State of Israel,” he said.
In May, Reuters reported that Israel and Syria‘s new Islamist rulers had established direct contact and held face-to-face meetings aimed at de-escalating tensions and preventing renewed conflict along their shared border.
The same month, US President Donald Trump announced the US would lift sanctions on Syria and met Syria‘s new president, urging him to normalize ties with Israel.
The post Israel Eyes Ties With Syria and Lebanon After Iran War first appeared on Algemeiner.com.