Connect with us

Uncategorized

The White House intends to fight antisemitism. That starts with a sensible definition.

(JTA) — In the coming days, the White House is expected to release what President Joe Biden has called “the first-ever U.S. national strategy to counter antisemitism.” It will likely include calls to action by Congress, state and local governments, as well as guidance for technology and other companies, civil society and faith leaders.

In preparation, the Biden administration sought input from a wide range of Jewish community members and stakeholders, including the Conference of Presidents of Major American Jewish Organizations, which I lead. In addition to this engagement with the forthcoming report on antisemitism, I will travel to Cordoba, Spain, next month for the United Nations antisemitism summit, and then to the European Parliament in Brussels with parliamentarians from across the globe convening against antisemitism.

In both settings, the message of world Jewry remains unchanged: Adopting the International Holocaust Remembrance Alliance definition of antisemitism, known as IHRA, is an essential and seminal tool to combat anti-Jewish hate

Support for adopting the IHRA definition is significant, as seen in a letter last week from over 175 Jewish community organizations around the world, a letter last week from over 600 rabbis from all four Jewish streams and dozens of letters from American Jewish organizations, all making the important case for adoption of the IHRA definition. Members of Congress have weighed in. Mayors have weighed in. Across the board, a strong and clear consensus of support exists for the definition.

The IHRA definition is the most authoritative and internationally accepted definition of antisemitism. Forty-one nations, as well as hundreds of local governments, academic institutions, NGOs and other entities have formally adopted in different ways the IHRA definition of antisemitism. Over half — 31 — American states also adopted it.

RELATED: The IHRA definition of anti-Semitism and why people are fighting over it, explained (2021)

Since the Obama Administration, the U.S. Department of State has utilized and promoted the IHRA definition (and previously, its similarly-phrased predecessor from the European Union’s Monitoring Centre on Racism and Xenophobia). Both Secretary of State Antony Blinken and the State Department’s Special Envoy to Monitor and Combat Antisemitism Ambassador Deborah Lipstadt are leaders in advocating for its usage around the globe. The U.S. Department of Education also employs the IHRA definition as a tool in determining antisemitism discrimination in Title VI discrimination cases.

The IHRA definition continues to gain significant attention and support among governments and civil society actors. Fifty-one of the 53 member organizations of the Conference of Presidents adopted the definition – a clear recognition from every corner of a disparate Jewish community that we are unified when it comes to applauding the comprehensive approach it provides for labeling and addressing antisemitism.

One particular aspect of the IHRA definition that draws attention — and criticism from some groups — is its treatment of the relationship between anti-Israel bias and antisemitism. For too long, definitions of antisemitism failed to account for how anti-Zionism often serves as a cover for antisemitism. Forms of antisemitism that are masked as “anti-Zionism” and that deny the right of the Jewish people to self-determination are among those most frequently encountered by many Jews today, whether or not they are Zionists, as documented in surveys by the Anti-Defamation League and by the EU Agency for Fundamental Rights.

RELATED: A manufactured ‘mainstream’ wants the White House to define antisemitism on its own flawed terms (Opinion)

The IHRA definition addresses the relationship between anti-Zionism and antisemitism, while not conflating legitimate criticism with actual antisemitism. Critics fail to identify actual instances where the IHRA definition suppressed free speech. In fact, over the last 20 weeks, as debates raged around the world over Israel’s proposed judicial reform — with hundreds of thousands of Israelis of all political stripes expressing virulent criticism of the Israeli government’s proposed overhaul — I have yet to hear one individual accuse the critics of being antisemitic. Despite the fact that the IHRA definition is so ubiquitous, legitimate speech that is critical of Israeli government policy is not censored. When put to the test, the IHRA definition does not do what its critics say it does.

We at the Conference of Presidents steadily campaign for states, localities, international governments and organizations to adopt the IHRA definition. The Biden administration seems poised to reassert their ongoing endorsement of the IHRA definition, pushing back yet again against those who distort the nature of the definition’s treatment of legitimate criticism of Israel governmental policies.

In a time when antisemitism in the United States has become all too often lethal, this would mean a vital and praiseworthy evolution of policy.


The post The White House intends to fight antisemitism. That starts with a sensible definition. appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

NELLA MARGRITHE ESKIN NOVEMBER 14, 1946 – AUGUST 27, 2025

It is with great sorrow that the Eskin family reports the passing of Nella Margrithe Eskin, beloved wife and devoted partner of Michael Eskin, on August 27, 2025.
Nella, the only child of the late Kasiel and Rosa Kessler, Holocaust survivors, was born in a displaced persons camp in Fohrenwald, Germany, in 1946. The family first moved to Baltimore as refugees in 1949 before settling in Chicago, where Nella graduated from Roosevelt University with Bachelor of Science degree.
In 1969, she met Michael, and three months later they were married in Chicago in March 1970. They shared a wonderful marriage of over 55 years, during which they raised a family of four boys and created a home that was always full of song, food, guests and Yiddishkeit. Sadly, their eldest son, Katriel, passed away in 2015. Nella is survived by her other three sons, Josh, Ezra and Daniel, and their families as well as Katriel’s wife and family. She was a devoted wife, mother, and grandmother to her husband, sons, and ten grandchildren, and a loving daughter to her mother, Rosa, who passed away in 2020.
A lifelong scholar, she earned an MBA from the University of Manitoba in 1995. Nella was a very pious and learned woman who was also a wonderful artist, music lover, gardener and cook. She passed her love of music, art, storytelling and learning to her children, teaching each of them piano and instilling in them an enduring appreciation for the arts that continues to this day. She was an incredibly warm woman and made every gathering feel special, every guest feel valued, and every meal feel like a celebration of love and friendship.
She will be sorely missed by her husband, children, grandchildren, relatives in the UK, USA, Australia, and Israel, and many dear friends. Her kindness, curiosity, and love will live on in the many lives she touched. May her memory be
a blessing.

Continue Reading

Uncategorized

VIDEO: Moishele Alfonso on the new book of I. L. Peretz stories for students

לכּבֿוד דער פּובליקאַציע פֿונעם ביכל „אויפֿן װעג: זיבן דערציילונגען פֿון י.־ל. פּרץ“ — אַ זאַמלונג ספּעציעל געמאַכט פֿאַר סטודענטן — קען מען איצט זען אַן אינטערוויו מיטן ייִדיש־לערער משהלע אַלפֿאָנסאָ, וו‫אָס האָט פֿאַרקירצט און באַאַרבעט די דערציילונגען.

אין דע‫ם אינטערוויו דערציילט אַלפֿאָנסאָ וועגן דעם פּראָצעס פֿון שאַפֿן דאָס ביכל, און לייענט געקליבענע אויסצוגן דערפֿון. דער אינטערוויו, געפֿירט פֿון אלי בענעדיקט, איז געשטיצט געוואָרן פֿון דער ייִדיש־ליגע, וואָס האָט אויך אַרויסגעגעבן דאָס לייענביכל.

ד‫אָס נאָוואַטאָרישע ביכל גיט דעם לייענער אַ צוטריט צו קלאַסישע ייִדיש־דערציילונגען דורך אַ זײַט־בײַ־זײַטיקן גלאָסאַר, שמועס־פֿראַגעס און קלאַנג־רעקאָרדירונגען פֿון די מעשׂיות.

מ‫שהלע אַלפֿאָנסאָ איז אַ ייִדיש־לערער בײַם ייִדישן ביכער־צענטער זינט 2019. אין 2022 האָט ער, דורכן פֿאַרלאַג „אָלניאַנסקי־טעקסט“, טראַנסקריבירט און אַרויסגעגעבן יצחק באַשעוויסעס בוך „שׂו‫נאים: די געשיכטע פֿון אַ ליבע“. דער ראָמאַן איז אַרויס אין המשכים אינעם פֿאָרווערטס אין 1966, און ס’איז דאָס ערשטע מאָל וואָס שׂונאים איז אַרויס אין בוכפֿאָרעם אויף ייִדיש.

דאָ‫ס ביכל קען מען באַשטעלן דאָ.

The post VIDEO: Moishele Alfonso on the new book of I. L. Peretz stories for students appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

VIDEO: Peter, Paul and Mary’s “Light One Candle” — in Yiddish

If, like me,  you enjoy listening to old recordings of the iconic folk group Peter, Paul and Mary, you may want to check this out: a new Yiddish version of their Hanukkah song “Light One Candle,” sung by another talented trio — Rabbi Avram, Elisha and Sarah Mlotek. (A transliteration of the lyrics appears beneath the video below.)

The three siblings are the grown children of Zalmen Mlotek, musician and director of the Yiddish National Theater Folksbiene, and his wife, Debbie Mlotek. Rabbi Avram is a writer, Elisha is a filmmaker and Sarah is studying music at a conservatory in Israel — and just became a mom.

Their singing is backed up by C. Joseph Lanzbom on guitar and Elisha on percussion.

The original song, which was written by Peter Yarrow, became an anthem for the Soviet Jewry movement in the 1980s, symbolizing their struggle for freedom. It was translated into Yiddish by the theater producer Moishe Rosenfeld and Avram Mlotek.

“‘Light One Candle’ was one of our Bubbe’s favorite songs every time we got together for a Hanukkah sing-along,” Avram said. Their Bubbe was the renowned scholar of Yiddish song, Chana Mlotek. For many years, she and her husband, the Yiddish cultural activist Yosl Mlotek, ran a column about Yiddish songs and poetry in the Forward.

Although Hanukkah is still a month away, Bubby Chana’s grandchildren had a meaningful reason for publishing it now: This week marks her yortzeit.

TRANSLITERATION

Eyn likht shaynt far di heldishe kinder
A dank vos dos likht geyt nit oys
Eyn likht shaynt far di payn un di laydn
Di sakone’z geven azoy groys

Eyn likht flakert far korbones un laydn
Az yoysher un frayhayt zol zayn
Eyn likhtl flakert far khokhme un visn
Far frayhayt un sholem zol zayn.

Lesht nit di likhtlekh oys!
Zey flakern shoyn doyres-lang
Lesht nit di likhtlekh oys!
Balaykhtn durkh undzer gezang!

Eyn likht flakert tsu gebn undz koyekh
Az eybik mir’n blaybn getray
Eyn likht flakert far mentshn vos laydn
Oykh mir zenen nisht geven fray

Eyn likhtl flakert far zise khaloymes
Tseteyln zol undz nisht der kas
Un eyn likhtl flakert tsu haltn tsuzamen
Mit sholem un mer nisht kayn has

Lesht nit di likhtlekh oys!
Zey flakern shoyn doyres-lang
Lesht nit di likhtlekh oys!
Balaykhtn durkh undzer gezang!

Vos iz di mayse vos iz azoy tayer
Vos lebt eybik in undzer flam?
Vos iz di shvue tsu fargangene doyres
Az es lebt undzer folk, undzer am?

Mir kumen, mir geyen, mir hofn, mir gloybn
Az yoysher vet vern der klal
Dos iz der viln, dos iz di shvue
A shenere velt iberal!

Lesht nit di likhtlekh oys!
Zey flakern shoyn doyres-lang
Lesht nit di likhtlekh oys!
Balaykhtn durkh undzer gezang!

The post VIDEO: Peter, Paul and Mary’s “Light One Candle” — in Yiddish appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News