Uncategorized
A Brazilian, Moroccan and Israeli singer brings her unique North African sound to NYC
(New York Jewish Week) — Though she grew up in Israel, Tamar Bloch’s childhood was a mishmash of cultures. With a Moroccan mother and Brazilian father, Bloch often heard Portuguese and Arabic alongside Hebrew, and felt connected with the music from all three cultures.
It wasn’t until she was in her early 20s, however, that Bloch discovered the language and culture of “Haketia,” a Romance language once spoken by Sephardic Jews in North Africa. Haketia has elements of Darija (Moroccan Arabic), Spanish and Ladino.
“I was hooked immediately,” Bloch, 33, told the New York Jewish Week. She could only find ethnographic recordings of Haketian songs at the Israel State Archives and at Hebrew University in Jerusalem, which she painstakingly transcribed and re-recorded herself — becoming the first modern artist to record an album in Haketia.
Over the last decade, Bloch — who goes by the stage name Lala Tamar; Lala is a Moroccan honorific meaning “Lady” or “Miss” — has traveled the world touring her music, working with bands and promoting the language and sound of Haketia.
This weekend, Bloch is traveling to New York from her home in Essouria, Morocco to perform several concerts at Lincoln Center for the Performing Arts. The New York Jewish Week caught up with her to talk about her performances in the United States and what Haketia means to her.
New York Jewish Week: How did you become aware of Haketía and then decide to pursue it in your music?
Bloch: I did not know it as a kid. I grew up with a mom who did speak Darija, which is Moroccan Arabic, which integrated and mixed inside Haketia, and with a dad who was born in Brazil, so there was Portuguese and a lot of Latin music in the house.
So I grew up with the basics of Haketia at home — the words and the Latin languages and the Arabic languages surrounding me. But I never really spoke it because they were speaking it with the older generations, with my grandparents and not with us, the kids.
When I grew up a bit I fell in love with Moroccan music. I happened to hear Haketia music. Immediately, I was hooked. For me, it was a very condensed cultural combination of my background, of the way I grew up. Not only literally, with the words and the language, but also musically because it has this combination of Spanish and Andalusian music and North African music. It’s all fused together in Haketia. I decided that I needed to investigate and to search for more of this music. These songs were never really recorded in an artistically contemporary way. If anything, they were recorded for the sake of preservation as a part of ethnographic research for universities. But it was not out there as music for everybody. I felt that this music deserves to be heard and to be served to everybody. It doesn’t have to be a part of a long forgotten tradition that’s lost in the archives.
What has been like the most meaningful part of the last decade of bringing Haketia back into the modern world and of touring your music around the globe?
I think that the biggest moment was when I got into the playlist of Galgalatz in Israel, which is one of the country’s most popular radio stations. One of the singles got into a playlist, and it was the first time that Haketia was played on contemporary, popular radio. That was really exciting. Also when we released our album. Even though it was in the middle of COVID, so it did not get any of the attention we were expecting for it, it was still exciting to to release an album in this in this lost language, and to hear people play it at parties and to have people sending me videos in restaurants. It’s always exciting to hear it.
I didn’t feel like I had a mission to make Haketia or this music more mainstream. It just happened because I felt that this music was relevant for me. I felt very much connected to it in a way that made me just release it as if there was nothing different about it, as if I would be singing anything else.
Why did you decide to move to Morocco from Israel during the pandemic?
I started performing in Morocco and realized that it’s always been the source of my inspiration, the fountain of my creation. At one of the festivals that I did there, I met Maalem (Master) Seddik, a Muslim musician that teaches Gnawa, a specific style of religious Moroccan music that I was fascinated by and, also, I was fascinated by the connection with the Jewish history in Morocco. I was waiting for the opportunity to go and study with him and then COVID struck and I had no job, of course.
Also, my inspiration and everything in my life that I create comes from Morocco. (During the 18th and 19th centuries, Jews made up nearly half of the population of Essouira — then called Mogador.) So when I was not singing I felt that my fountain was being dried out, so I already had this dream of going to study with him and I managed to find a way to get into Morocco which was really complicated at the time. He [Seddik] was waiting for me and welcomed me in. I started studying with him and he really adopted me, almost as a daughter, cooking for me, making me all these Jewish foods that he knows how to make from his neighbors and all his Jewish friends, and I just stayed. I have a lot of followers and an audience in Morocco as well as a lot of musicians that I work with so for me, it really felt like home from the beginning.
How does it feel to be performing in New York for the first time?
I have been doing online shows for Lincoln Center, but I’ve never performed physically in New York. It’s really exciting. I can’t describe how blissful we feel to come all this way. It’s a really big honor for my band’s first live performance in the United States to be at Lincoln Center.
I can only imagine how it will be because I don’t know. I can say I perform around the world, more than in Israel these past few years. I feel that this music has something that just can reach people from whatever background they come from. I hope that’s going to be the case as well, here in New York and New Yorkers are very open minded, very aware of what’s happening around the globe culturally.
Lala Tamar will perform a series of five concerts between May 5-7 at Lincoln Center for Performing Arts (113 West 60th St.). To find concert times and purchase tickets (choose-what-you-pay), visit their website.
—
The post A Brazilian, Moroccan and Israeli singer brings her unique North African sound to NYC appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
Germany’s antisemitism czar says slogans like ‘From the river to the sea’ should be illegal
(JTA) — Germany’s antisemitism czar has urged a law to ban pro-Palestinian slogans such as “From the river to the sea,” renewing a fraught debate over the country’s historic allegiance to Israel and freedom of speech.
Felix Klein’s initiative would ban chants that could be interpreted as calling for Israel’s destruction. His proposal has the support of German Interior Minister Alexander Dobrindt and is now being reviewed by the Justice Ministry, he told Haaretz on Wednesday.
“Before Oct. 7, you could have said that ‘From the river to the sea’ doesn’t necessarily mean kicking Israelis off the land, and I could accept that,” said Klein. “But since then, Israel has really been facing existential threats, and unfortunately, it has become necessary here to limit freedom of speech in this regard.”
Klein, the first holder of an office titled “Federal Government Commissioner for Jewish Life in Germany and the Fight against Antisemitism” since 2018, added that he believed the law must be passed even if it is challenged in court for violating free speech.
Hamas’ Oct. 7, 2023, attacks and the subsequent and devastating Israel-Hamas war in Gaza tore at the seams of Germany’s national doctrines. The war triggered a sharp rise in antisemitic and Isalmophobic incidents across the country. It also exposed charged questions about when Germany prioritizes its responsibility toward the Jewish state, which became central to German national identity after the Holocaust, and when it upholds democratic principles.
The legal boundaries of pro-Palestinian speech are already far from clear-cut. Currently, courts decide whether a person chanted “From the river to the sea, Palestine will be free” in support of peacefully liberating Palestinians or in endorsement of terrorism. In August 2024, the German-Iranian activist Ava Moayeri was convicted of condoning a crime for leading the chant at a Berlin rally on Oct. 11, 2023.
Shortly after the Hamas attacks, local authorities across Germany imposed sweeping bans on pro-Palestinian protests. Berlin officials authorized schools to ban the keffiyeh, a symbol of Palestinian solidarity, along with slogans such as “Free Palestine.”
Jewish and Israeli activists were caught up in the crackdown. In October 2023, a woman was arrested after holding a poster that said, “As a Jew and Israeli: Stop the genocide in Gaza.” And police prohibited a demonstration by a group calling themselves “Jewish Berliners against Violence in the Middle East,” citing the risk of unrest and “inflammatory, antisemitic exclamations.”
Earlier this year, German immigration authorities ordered the deportation of three European nationals and one U.S. citizen over their alleged activity at pro-Palestinian demonstrations. Three of the orders cited Germany’s “Staatsräson,” or “reason of state,” a doctrine enshrining Germany’s defense of Israel as justification for its own existence after the Holocaust.
But that tenet is not used in legal settings, according to Alexander Gorski, who represents the demonstrators threatened with deportation. “Staatsräson is not a legal concept,” Gorski told the Jewish Telegraphic Agency in April. “It’s completely irrelevant. It’s not in the German Basic Law, it’s not in the constitution.”
Jewish leaders such as Charlotte Knobloch, a Holocaust survivor and president of the Jewish Community of Munich and Upper Bavaria, have argued that anger toward Israel created a “pretext” for antisemitism. “It is sufficient cause in itself to fuel the hatred,” Knobloch said to Deutsche Welle in September.
In recent months, two German establishments made the news for refusing entry to Jews and Israelis. A shop in Flensburg, which posted a sign saying “Jews are banned here,” is vulnerable to German anti-discrimination law. Not so for the restaurant in Fürth whose sign read, “We no longer accept Israelis in our establishment,” according to anti-discrimination commissioner Ferda Ataman, who said the law does not apply to discrimination on the basis of nationality.
Klein said he has also initiated legislation to expand that law to protect Israelis and other nationalities.
He has a longstanding relationship with Jewish communities in Germany, starting with his Foreign Office appointment as the special liaison to global Jewish organizations. In that role, he helped create a “working definition” of antisemitism for the International Holocaust Remembrance Alliance in 2016. That definition has sparked contentious debate, as critics argue it conflates some criticisms of Israel with antisemitism.
Klein believes that anti-Zionism does largely fall in the same bucket as antisemitism. “I think in most cases it is — it’s just a disguised form of antisemitism,” he told Haaretz. “When people say they’re anti-Israel, what they really mean is Jews.”
The post Germany’s antisemitism czar says slogans like ‘From the river to the sea’ should be illegal appeared first on The Forward.
Uncategorized
There’s something missing from John Fetterman’s memoir: Israel
There may be no senator who has committed more fervently to supporting Israel, at a greater personal cost, than Sen. John Fetterman.
In the weeks following the Oct. 7 attacks on Israel, the Pennsylvania Democrat began taping hostage posters to the wall outside his office and wearing a symbolic dogtag necklace. He embraced Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, a pariah to many Democrats. As the civilian death toll in Gaza mounted, he posted constantly on social media to defend the war.
The position has cost him followers, friends, staff and perhaps in the future his seat. But it has also made him a hero in parts of the Jewish community. He received awards from Yeshiva University and the Zionist Organization of America and he was brought onstage as a panelist at the national Jewish Federations of North America convention.
Given the centrality of Israel to his focus in office — he was sworn in only 9 months before Oct. 7 — and how often he posts about it on social media, one might anticipate Fetterman giving it a lengthy treatment in his newly released memoir, Unfettered. The title of the memoir, too, seems to promise candor.
Instead, Fetterman dedicates all of three paragraphs to Israel in a book that largely rehashes lore from before his time in the Senate and discusses his struggles with mental health. These paragraphs — which even pro-Israel readers will read as boilerplate — appear in the book’s penultimate chapter, which is about his declining popularity since taking office.
Some have suggested that the reason some of the media and former staffers turned on me was because of my stance on Israel. Others imply that my support of Israel has to do with impaired mental health, which isn’t true. My support for Israel is not new. I was quoted in the 2022 primary as unequivocally stating that “I will always lean in on Israel.”
There’s a paragraph here about sticking to his morals even if it means defying his party, then:
There was no choice for me but to support Israel. I remembered the country’s history — how it was formed in 1948 in the wake of the murder of six million Jews. Since then, the rest of the Middle East, harboring resentments going back thousands of years, has only looked for ways to eradicate Israel. It took less than a day after the formation of the Jewish state was announced for Egypt to attack it. Every day in Israel is a struggle for existence, just as every day is an homage to the memory of the Jews shot and gassed and tortured.
It’s also clear that war in Gaza [sic] has been a humanitarian disaster. At the time of this writing, roughly sixty thousand people have been killed in Israel’s air and ground campaign, over half of them women, children, and the elderly. I grieve the tragedy, the death, and the misery.
Satisfied with this examination of the hypothesis for his growing unpopularity, Fetterman then moves on to another possible reason: his votes on immigration.
It’s strange to read the Israel passages in light of Fetterman’s full-throated advocacy on any number of issues related or connected to the Israel-Hamas war, including the hostages, campus protests, and rising antisemitism. Even if he did not reckon more deeply with his support for a war that brought about a “humanitarian disaster,” he might have talked about meeting the hostage families, or visiting Israel, or his disappointment that some voices within his party have turned against it.
The production of Unfettered was itself a story earlier this year, and may explain the book’s failure to grapple with a central priority.
Fetterman reportedly received a $1.2 million advance for it, roughly a third of which went to Friday Night Lights author Buzz Bissinger to ghostwrite it. But the two apparently had a falling out at some point, according to the sports blog Defector, which wrote in June that “in the process of having to work with Fetterman, Bissinger went from believing the Pennsylvania senator was a legitimate presidential candidate to believing he should no longer be in office at all.”
Bissinger is not credited anywhere in the book, and does not appear to have contributed. (He refused to discuss the book when a reporter called him earlier this year.)
But the mystifying section about Israel may have nothing to do with a ghostwriter or lack thereof. It may instead be explained by a letter his then-chief of staff wrote in May 2024, in which he said Fetterman “claims to be the most knowledgeable source on Israel and Gaza around but his sources are just what he reads in the news — he declines most briefings and never reads memos.”
The post There’s something missing from John Fetterman’s memoir: Israel appeared first on The Forward.
Uncategorized
How a Russian samovar connects me to the old country — and my black market dealing great-great-grandmother
For as long as I can remember, the golden samovar — a Russian teapot of sorts — has rested somewhere high in our home. In our first house, it sat imposingly on a shelf above the staircase. In our current home, it tops the boudoir in our guestroom. When I was growing up, I didn’t actually know what it was and, until a few years ago, I didn’t think to ask.
Spurred by some unknown impulse — possibly a quarter-life crisis or my mom and dad entering their 60s — I decided to interview my parents on the origin of every object and piece of furniture displayed in our home, gathering information that would otherwise die with them. Some of my questions yielded three-word answers (“It’s a lamp”); others evoked longer stories, like that of my black market-dealing great-great-grandmother.
Rivka Silberberg brought the samovar with her when she and her family — including my great-grandfather — immigrated to the United States from the Pale of Settlement sometime before World War I. According to my grandfather, while Rivka’s neighbors were fleeing religious persecution, she was evading authorities after a neighbor ratted her out for illegally selling items — some say tea, others tobacco — without the proper taxation. My mom thinks it was probably a combination of antisemitism and legal peril that motivated Rivka to leave.
Samovars were an important part of Russian social life in the late 19th and early 20th centuries. Jenna Weissman Joselit, a professor of Judaic studies and history at George Washington University and former Forward columnist, wrote, “The samovar loomed large in Jewish immigrant culture” and “a hefty proportion of Russian Jewish immigrants … lugged the heavy and bulky contraption to the New World.”

They acted both as a comforting, familiar sight and as something that could be pawned when money was tight, Joselit wrote. Clearly, my great-great-grandmother valued her samovar enough to drag it across the Atlantic.
Learning about the items in my house has given me a new appreciation for the objects that were always just a part of my background. Since the samovar is one of the only pieces of my family’s old world life we still have, it’s imbued with a certain sacredness. This samovar is not simply a vessel for brewing tea; It is a symbol of my ancestors’ forced migration, a testament to their ability to make the hard choices necessary for survival.
I am the only grandchild on my mother’s side. My grandfather was also an only child, meaning I am the only great-grandchild of his parents. I alone carry this history. Like the samovar, I am a physical testament to my family’s survival.
It’s a lot of weight to have on your shoulders — or on your shelf.
Being an only child is what made me feel such an urgent responsibility to capture my parents’ stories; if I didn’t save them, no one else would.
But objects are impermanent. They tarnish (as our samovar has). They shatter. They get lost.
As these sacred objects become more enchanted, we also become more vulnerable to their loss. Any damage to them would feel like a devastating blow.
Since my grandmother passed away in 2020, I have been the owner of her wedding band. I can count on my hands the number of times I’ve worn it, primarily on occasions when I want to feel like she’s near, whether on Rosh Hashanah or my college graduation. Otherwise, I keep it in my jewelry box where it can stay safe.
My mom takes a much more relaxed approach. One Passover, a friend set down one of our dessert plates with too much force, and it cracked. My mom, in an effort to reassure the friend, said probably the last thing one wants to hear after breaking someone else’s belongings: “It was my grandmother’s.”
After the friend panicked for a moment, my mom realized how the words had sounded.
“No, no, no,” she said. “I mean that it’s so old.”
Old things break. It’s part of their natural course of existence. For my mom, this was just an inevitable fact of life. Even without the dessert plate, she has memories of her grandmother to hold onto.
It’s taken me longer to accept the impermanence of objects. Only recently has the loss of a cheap earring not felt like the end of the world.
Luckily, because of its size and shape, the samovar would be a hard thing to misplace. In the future, if it needs to be moved, I’ll make sure I do so with care. But if for some reason something should happen to it, I am comforted to know that the story of Rivka and her smuggling ways lives on within me.
The post How a Russian samovar connects me to the old country — and my black market dealing great-great-grandmother appeared first on The Forward.
