Uncategorized
A Jewish guide to Chris Christie’s presidential campaign, starting with his Trump and Kushner feuds
(JTA) — As he has launched his long-shot campaign for the Republican nomination, Chris Christie has taken aim squarely at the man he once enthusiastically endorsed: Donald Trump.
But alongside portraying the former president as a danger to democracy, Christie has singled out another person for criticism who is not running for president, and who may not even work on a campaign: Jared Kushner, Trump’s Jewish son-in-law and senior adviser.
The Christie-Kushner feud goes back two decades, dating back to when Christie prosecuted a case that sent Kushner’s father to prison. The feud played a decisive role in freezing the former New Jersey governor out of the Trump administration and is making a reappearance as Christie tries again for the White House, following a news-making but unsuccessful 2016 run.
It’s also one of the many ways Christie’s career, forged in a state with more than half a million Jews, has intersected with Jewish issues and public figures. Whether the Garden State candidate claims the nomination or plays the spoiler, as he did eight years ago, here’s what you need to know about Chris Christie and the Jews.
He grew up in North Jersey with Jewish friends
Christie was born in Newark, but raised in Livingston, a heavily Jewish town in northern New Jersey, where he made a lot of Jewish friends at high school.
Among them was Harlan Coben, the bestselling author of potboilers, who once told a Christie biographer, “If you were to ask who in our class would end up being governor, most people would tell you Chris Christie.”
Another was David Wildstein, a top aide whom Christie named to a senior position at the Port Authority of New York and New Jersey and who pleaded guilty to involvement in what became known as “Bridgegate,” a scheme to shut down toll lanes for the George Washington Bridge. (Christie claimed no knowledge of the scheme.)
His brother Todd is married to a Jewish woman. A COVID-19 outbreak at their son’s bar mitzvah in 2021, in the midst of the pandemic, led to the temporary closure of a middle school.
He also has intersected with Rabbi Shmuley Boteach, the author, onetime Republican candidate and New Jersey denizen. In 2015, with Boteach looking on, Christie condemned the Iran nuclear deal spearheaded by President Barack Obama.
He advanced Orthodox-friendly policies as governor
New Jersey has a substantial Orthodox Jewish population, and Christie advocated policies and put forward messages that have traditionally appealed to Orthodox voters. Like another Republican candidate, Florida Gov. Ron DeSantis, Christie advanced school vouchers and other changes that would drive public money to private Jewish schools, although Christie was unsuccessful in launching a voucher program in his state.
As governor, he traveled to Israel and signed a bill prohibiting the state from investing in companies that boycott Israel. But foreign policy has never been his focus or strength: Israel rates no mention at all in his 2019 autobiography, and in 2014, he apologized to the late Republican megadonor Sheldon Adelson for using the term “occupied territories” in reference to the West Bank at a Republican Jewish Coalition event. Supporters of Israeli settlements dispute that Israel is occupying the area.
He clashed with Jared Kushner — and lost
In 2004, real estate mogul Charles Kushner pleaded guilty to tax fraud, witness retaliation and making false statements to the Federal Election Commission, and spent 14 months in prison in Alabama. It was a victory for Christie, then a U.S. attorney.
But 12 years later, that victory would lead to a defeat. Christie was the first among the primary candidates in 2016 to drop out and endorse Trump, and worked hard to secure him the nomination and the presidency. Trump wanted to reward Christie with a top job and named him transition chief. Almost immediately, however, Jared Kushner, Charles’ son, got Christie fired.
Christie saw it coming, he wrote in his 2019 book, where he described the younger Kushner’s initial attempt to talk Trump out of naming Christie transition chief. “It wasn’t fair,” Christie quoted Kushner telling Trump regarding his father’s imprisonment. “You don’t know what it was like for me. Almost every weekend, I flew to Alabama to visit. He didn’t deserve to be there.”
After he was fired, Christie wrote that he learned that a 30-binder transition plan he scripted for Trump had ended up in a dumpster.
Christie remains focused on the Kushners. They earned a place in the subtitle of his autobiography, “Let Me Finish: Trump, the Kushners, Bannon, New Jersey, and the power of in-your-face politics.” An NPR review of the book says, “Christie’s main beef is with Jared Kushner, the son-in-law of President Trump. Christie blames the young Kushner for ousting him from Trump’s inner circle.”
Kushner and his wife, Trump’s daughter Ivanka, also occupied a dubious place in Christie’s campaign launch in New Hampshire on Tuesday night.
“The grift from this family is breathtaking, it’s breathtaking! Jared Kushner and Ivanka Kushner walked out of the White House, and months later he gets $2 billion from the Saudis,” Christie told the crowd. “You think it’s because he’s some kind of investing genius? Or do you think it’s because he was sitting next to the president of the United States for four years, doing favors for the Saudis? That’s your money. That’s your money he stole and gave it to his family. So that makes us a banana republic.”
He has drawn a parallel between Trump and an antisemitic right-wing movement
Christie has made no secret that his principal aim is to neutralize the man he was among the first to endorse in 2016, because he now sees Trump as a menace. Speaking at the Republican Jewish Coalition’s annual conference last year, he illustrated his criticism of Trump via a comparison to a foe of Israel — Iran.
“Every day we need to stand with the only democracy in the Middle East with Israel and stand against the terrorism of Iran, all across the world,” he said. “Because whether you’re talking about Iran, or whether you’re talking about those who aspire to this in our country, authoritarian dictators only want one thing — they just want one more chance to fool the crowd one more time.”
Reelecting Trump, he said, would diminish America’s standing in the world. “But if we’re not doing [democracy] here, we can’t stand up in those other countries and tell them to do it,” he said. “It’s time for us to get our house in order.”
Christie, who was cheered throughout much of his speech, knew the room, which was packed with donors and activists who appreciated Trump’s vehemently pro-Israel foreign policy, but who were wary of his mercurial personality and his flirtations with the far-right. Christie also drew a parallel between Trump and the right-wing John Birch Society of the mid-20th century.
“It was a dangerous time where Republican politicians throughout the country were afraid. They were afraid to speak out. They were afraid to oppose these folks. Because what they were told was if you oppose them, you cannot win a Republican primary. You cannot be a nominee.”
He also was among the first and most outspoken Republican voices to condemn Trump last year for dining with antisemites Kanye West and Nick Fuentes.
Over the years, Christie has had plenty of Jewish donors, including veteran Virginia-based fund-raisers William and Bobbie Kilberg. It’s not clear yet whether past contributors, including hedge funder Steve Cohen and Nick Loeb, the innovator of Onion Crunch, will back him this time.
“Somebody has to directly take on Trump and make it clear that he’s a danger to the future of democracy and that we cannot have him as our nominee,” Bobbie Kilberg told The Philadelphia Inquirer last week. “Chris is running to do that directly and forcibly. Only time can tell whether he can succeed, but it’s exceedingly important to put yourself out there.”
—
The post A Jewish guide to Chris Christie’s presidential campaign, starting with his Trump and Kushner feuds appeared first on Jewish Telegraphic Agency.
Uncategorized
In the world of Jewish translators, she was known as a mentor, a friend and a literary giant
Barbara Harshav, widely considered one of the most important translators of Jewish literature of our time, passed away June 24 at age 85. She translated from French, German, Hebrew, and Yiddish — and won acclaim from scholars and fellow translators for her range and high standards. Her curiosity and willingness to tackle difficult material were legendary.
“Few people would be able to and feel comfortable translating from French and German alongside Hebrew and Yiddish,” Shachar Pinsker, professor of Judaic Studies and Middle East Studies at The University of Michigan, wrote in an email.
She translated giants, including Shmuel Yosef Agnon, winner of the Nobel Prize; Avrom Sutzkever, the towering Yiddish poet; the Israeli novelist Meir Shalev; and the beloved poet Yehuda Amichai. But she was also loved as a mentor and friend to scholars and translators of several generations.
“I knew Bobbi Harshav through reading her translations before I met her for the first time, when I helped her carry a suitcase to a room in Berkeley’s Bancroft Hotel in 2005,” Pinsker recalled. “Since then, we have seen each other in Ann Arbor, Tel Aviv, New York and Boston. It was always a thrill to meet her, speak and correspond with her, and learn from her.”
Her personality was reflected in the books she translated.
“Bobbi had a fierce sense of curiosity and independence that carried her forward. I can’t think of anyone else who would translate the Palestinian author Emile Habibi’s essay ‘Your Holocaust and our Catastrophe,’ alongside poetry by Abraham Sutzkever, Yehuda Amichai, the best of American Yiddish poetry, as well as novels, stories, and plays by Hanoch Levin, Yoram Kaniuk, Yehudit Hendel, Yehudit Kazir, and Leah Goldberg,” Pinsker wrote.
Harshav also co-translated many books with her late husband, Benjamin Harshav, including Sing Stranger: A Century of American Yiddish Poetry.
Her translations included some of the most challenging books in recent Jewish literature, like Agnon’s fiction. Made up of layers upon layers, with allusions to Jewish texts everywhere, it is notoriously challenging, if not impossible, to translate.
“Bobbi took on the heroic task of translating S.Y. Agnon’s Tmol Shilshom (“Only Yesterday”), which many considered untranslatable, and although she was aware of the limitations of Agnon in English, she proved them wrong,” Pinsker recalled.
“Perhaps the main thing about this translation is that Bobbi captured Agnon’s sense of irony, because of her own smart and wicked sense of humor.”
On social media, scholars mourned this loss.
“I just read her translation of The Loves of Judith. It’s a stunning and masterful translation of a book that plays with languages, gender, timelines and so much,” Shayna Weiss, Senior Associate Director of the Schusterman Center for Israel Studies at Brandeis, wrote. “What a loss.”
Weiss, in an email, shared that she was reading Harshav’s translation of Shalev’s book because she is speaking at a film festival that is showing For the Love of a Woman, a new film based on this book.
Bobbi, as she was known, was famous inside translation circles for her warmth and kindness to other translators, including invitations to live in her home, rent-free, while translating.
She was especially encouraging to beginners.
When I was a graduate student, she emailed me out of the blue and invited me to participate in a panel at the American Literary Translators Association conference, which was meeting that year in Chicago. I knew no one there, and made a friend — the Yiddish translator Leah Zazulyer, also gone now — while waiting for Bobbi to show up.
I did not know it then, but Bobbi was a celebrity in that conference; she was a past president of the American Literary Translators Association. Later she would become the only Hebrew or Yiddish translator in history to win the PEN/ Manheim medal.
The Manheim medal is awarded every three years for lifetime achievement in literary translation. Bernard Malamud and Gay Talese donated the initial funding for the award; it received additional support from the family and friends of Ralph Manheim, the American translator of Mein Kampf, who died in 1992, and it is now named after him.
The medal recognizes translators “whose career has demonstrated a commitment to excellence through the body of their work.” Prior winners include Gregory Rabassa, translator of A Hundred Years of Solitude, which Gabriel García Márquez famously declared superior to his original, and Edith Grossman, translator of Don Quixote and author of the influential book Why Translation Matters.
Harshav published more than 40 books of translation including works of poetry, drama, fiction, philosophy, economics, sociology and history.
“I know that the Manheim Lifetime Achievement medal acknowledges the full range of Barbara’s work, including her translations from French and German, but the fact that this award casts the spotlight on Hebrew and Yiddish translation, languages that often are overlooked in the world literary economy, is just monumental,” translator, scholar, and Oxford professor Adriana X. Jacobs said when Harshav won the medal.
“In all her translations, Barbara’s voice comes across so clearly and distinctly, even as she is capturing the qualities unique to a specific writer. And what I mean is that when you read Barbara’s translations, her commitment to her choices is evident. And every time I have heard Barbara speak on translation, this has been confirmed,” Jacobs said. “She can tell you why she made one choice and not another, why she chose to translate a particular text and not another, and she always — always — stands by her work.”
Harshav’s comments on writing and translation sometimes made it to Twitter and other social media, like this snippet from her talk at Davidson College: “Style is the morality of the mind. And obscurantism is sinful.”
She came of age in a time well before AI and before translation apps. Learning a language then was slow hard work. For French and German, she focused on basics, then read newspapers and novels.
“As for Hebrew, I started studying Jewish history and realized that I had a serious handicap because I did not know Hebrew at all, not the alphabet, nothing,” she told Rainer Schulte in Translation Review in 2012.
Unlike many Hebrew translators, Harshav came to the language relatively late, at 34.
“I literally fell in love with the language. There was the exhilarating feeling of learning a new language and a new alphabet at that age. It must have repeated the original childhood sense of learning to read, when the letters suddenly make sense and a new world is opened.” She learned Yiddish last.
Scholars and translators saw something distinctive in Bobbi Harshav’s work, in all four languages she translated from. In conversation, she often talked about translation quality; her goal was always excellence.
One reason for her excellence was that she was always reading. Another reason was her attitude, toward the text, and toward herself.
“I carry books all the time because you never know when the elevator will break down, and I am reading all the time,” she told Translation Review. “It is the element of play that is very important. Humility is also important, and the text is sacred. It is also true for performance. You have to have a kind of humility. I take what I do very seriously, but I do not take myself seriously.”
You can hear all of that in her translator’s note to Tmol Shilshom, or Only Yesterday, by Agnon. “If there is some other world, where translators can discuss ‘deviations’ with authors,” she wrote,” I hope Agnon will understand.”
The post In the world of Jewish translators, she was known as a mentor, a friend and a literary giant appeared first on The Forward.
Uncategorized
AIPAC isn’t to blame for the Graham Platner scandal — no matter what social media trolls say
“Zionists are just upset anti-Israel candidates are winning,” read one Instagram comment, which got 164 likes. “Israel working over time on this one,” read another, which garnered 341. “AIPC” — presumably meaning AIPAC — “is going hard against you, but fuk em keep going,” read a third, with 458.
These comments were prompted by allegations that Graham Platner, the Democratic candidate for Senate in Maine, sexually assaulted a woman in 2021. Such insights did not exclusively come from random internet users: former Rep. Marjorie Taylor Greene posted on X, “I do find it interesting that Platner is hated by AIPAC and rape accusations show up years later from a woman who dated him.”
It’s impossible to determine how widespread a conspiracy theory that AIPAC, a pro-Israel lobbying group, is somehow behind Jenny Racicot’s credible allegations might be. But the fact that such a baseless idea is spreading at all is instructive in two ways.
First: It forces us to once again confront the fact that too much of our society tends to treat allegations of sexual violence as a team sport — only disqualifying if they attach to the side you root against. A version of this same trend was on view earlier this year, with the wildly disparate responses of pro-Israel and pro-Palestinian parties to reporting about sexual violence committed by Hamas and Israeli forces.
In fairness, the majority of the politicians who had previously endorsed Platner have retracted their support in the wake of Racicot’s allegations. But there are still people out there who would rather think that Israel and AIPAC somehow made a woman come forward than sit with the fact that these allegations were made against someone with whom they are ideologically aligned. (Racicot also told multiple people about the alleged assault years before Platner ever ran for office. I am unclear on how, exactly, AIPAC is meant to have coordinated that, although I have no doubt proponents of this theory have an explanation.)
This is what happens when we see having theoretically good principles as more important than actually being and doing good in the world.
Second, this discourse is a reminder of the importance of drawing a clear line between criticism of AIPAC and conspiracy-mongering, which can quickly edge into antisemitism.
The importance of this distinction has come up repeatedly in recent weeks, as political candidates have made criticism of AIPAC central to their campaigns.
Criticism is about what an individual or entity is actually saying or doing. Conspiracy, on the other hand, is not about what someone is actually doing. It is about suggesting someone holds too much power and control, often over events that have little to nothing to do with them, rather than examining their actual actions.
It is not antisemitic to say, for example, that AIPAC has endorsed election deniers; that it spent more $4 million dollars in 2022 campaigning against a Jewish Democrat who sponsored a “Two State Solution Act” because it deemed him insufficiently pro-Israel; or that it spent almost $14 million across just four Illinois races this year. Those are just facts. To observe that they are things that happened is not perpetuating antisemitism, but noting reality.
There is nothing realistic, on the other hand, about suggesting that AIPAC somehow made Racicot talk to the press about her experiences with Platner.
Hence a basic rule: Grounded criticism of AIPAC isn’t antisemitic, and conspiracy theories about it are.
Take the example of Brad Lander, who recently won his Congressional primary in New York City, and who told The New York Times that he felt “queasy” discussing AIPAC critically but felt it needed to be done. Lander was making an important point: the fact that antisemitic tropes can be evoked while critiquing powerful Jewish and pro-Israel institutions does not mean that that any such critique is inherently antisemitic, as some have suggested.
Yet the fact that criticism of AIPAC isn’t inherently bigoted doesn’t mean that invoking it never is. Crying “AIPAC” to deflect from blame or responsibility, as those blaming the lobby for Platner’s scandal are, is absolutely antisemitic.
The stakes of this aren’t just Jewish well-being, or the future of a particular Senate seat. When we infuse our politics with conspiracies, it doesn’t matter if they come from the left or right: The end result is a politics that’s more hateful and deluded, regardless of the source. Those who wanted Graham Platner in the Senate because they yearn for officials who will further human rights and dignity should ask themselves whether that’s the kind of politics that helps us achieve those goals.
The post AIPAC isn’t to blame for the Graham Platner scandal — no matter what social media trolls say appeared first on The Forward.
Uncategorized
VIDEO: Memories of the Workmen’s Circle in Montreal
מער ווי הונדערט יאָר לאַנג האָט דער אַרבעטער־רינג געשפּילט אַ וויכטיקע ראָלע אין דעם ייִדישן לעבן פֿון מאָנטרעאָל. די אָרגאַניזאַציע איז געווען איינע פֿון די וויכטיקסטע וועלטלעכע ייִדישע כּוחות אין דער שטאָט און האָט אין משך פֿון לאַנגע יאָרן אַנטוויקלט אַ רײַך קולטור־ און געזעלשאַפֿטלעך לעבן.
אין דער רעקאָרדירונג וועט איר זיך באַקענען מיט שלום (סאָל) עדלשטיין, וואָס האָט אָנגעפֿירט דעם אַרבעטער־רינג אין מאָנטרעאָל אין אירע לעצטע יאָרן. מיטן שמועס פֿירט אָן אלי בענעדיקט פֿון דער ייִדיש־ליגע.
אין די ערשטע יאָרן פֿונעם 20סטן יאָרהונדערט זענען געווען אַ ריי אַרבעטער־רינג-„ברענטשעס“ איבער קאַנאַדע, וואָס האָבן געפֿירט אַ רײַכע קולטור־אַרבעט, אַרײַנגערעכנט שולן, טעאַטער־טרופּעס און כאָרן. במשך פֿון די יאָרן האָבן זיך די „ברענטשעס“ צו ביסלעך פֿאַרמאַכט, און די פֿאַרבליבענע אַקטיוויטעטן האָבן זיך צונויפֿגעקליבן אין איין הויז אין מאָנטרעאָל. אין דעם לעצטן יאָר האָט זיך אויך דאָס הויז פֿאַרמאַכט. אין דעם שמועס וועט שלום עדלשטיין דערציילן וועגן די „ברענטשעס“, וועגן דעם לעבן און די אויפֿטוען אין דעם הויז, און וועגן זײַנע אייגענע איבערלעבונגען דאָרט.
The post VIDEO: Memories of the Workmen’s Circle in Montreal appeared first on The Forward.

