Connect with us

Uncategorized

How the Lower East Side has changed since the 1988 rom-com ‘Crossing Delancey’

(New York Jewish Week) — The classic and very Jewish 1988 film “Crossing Delancey” is one of those movies that feels both extremely of its time and also completely timeless. 

Director Joan Micklin Silver’s film has all the classic rom-com trappings: A woman who’s torn between two men (and to that end, two worlds); complaints about how hard it is to meet a man in New York City (as true in 1988 as it is in 2022), and a “mother” figure who knows better (here, a Jewish grandmother known as Bubbe, and in this case, she actually does know better). You could pluck all these specifics and drop them into a present-day film — and, if told with the heart and care of “Crossing Delancey,” still have a pretty good movie.

Yet there’s one thing about the “Crossing Delancey” that fully anchors it in the past, and that is  its late-1980s Lower East Side setting. While our heroine, Izzy (Amy Irving), lives and works on the Upper West Side, she pays frequent visits to her Bubbe (Yiddish theater actress Reizl Bozyk), her grandmother, downtown. From the moment that Izzy steps off the train at Delancey Street, she’s transported to another world: a bustling Jewish enclave with market-goers shopping for produce, friends and neighbors in the streets kibbitzing and a Hasidic child sitting outside the subway, enjoying a treat from a local bakery.  

This dichotomy between the “Old World” of the Lower East Side and the “New World” uptown is the central conflict of the film: Izzy’s inability to reconcile her Jewish roots with her desire to live a secular, intelligentsia lifestyle, as represented by her two love interests (Sam the Pickle Man and Anton, the self-important author). 

However, rewatching the film in the present day, I can’t help but wonder: Would Izzy run from the shtetl if she knew that in a few years, it wouldn’t exist anymore? That due to rising rents and a shift in population, many Jewish businesses would meet their end — or, somewhat ironically, be part of the flight to Brooklyn that began in the early-to-mid 2000s? In some ways, 1988 itself was the beginning and the end: It marked the opening of the Lower East Side Tenement Museum, an effort to preserve the neighborhood’s immigrant past, and it was the very same year that Mayor Koch created a new redevelopment proposal for the Seward Park Extension, a canary in the coal mine for the sea change of development the city would see over the next 30 years.

Re-watching the film in 2022, it struck me how the Lower East Side’s bustling Jewish enclave  — the same place where my grandparents were born and raised — has since been lost to time, gentrification and re-zoning plans. These days, the neighborhood paints a different picture entirely: giant buildings hog entire city blocks, with construction promising even more sky-high buildings. There’s no specific character to the neighborhood, no story to tell, few places more integral to the city’s fabric than the Delancey-Essex McDonald’s.

Of course, if you’ve lived in the city long enough, you know there’s no getting comfortable. New Yorkers have to, in essence, harden their hearts. We must accept that the local business you love that’s here today very well could be gone tomorrow — even if that business is a Duane Reade. The Lower East Side of today is not the neighborhood of 1988, or 1968 or 1928.

But amongst all of the present-day residential developments, upscale clothing stores and fast food chains, old-school Jewish businesses like The Pickle Guys, Kossar’s Bagels and Bialys and Yonah Schimmel’s Knish Bakery are still thriving. (And, I’d like to think that if you look hard enough, you’ll find some meddling but well-meaning bubbes and yentas, too.)

While we might not be able to fully experience the Lower East Side as the cast and crew of “Crossing Delancey,” here are four places from “Crossing Delancey” that you can still visit, and four that are sadly gone forever.

What Remains Today

Bubbe’s Apartment

154 Broome Street

The interior shots of Bubbe’s apartment, where Izzy fulfills all of her granddaughterly duties, like singing with her grandmother in Yiddish and plucking her chin hairs, were filmed at 154 Broome Street. The 181-unit building sits at the mouth of the Williamsburg Bridge — which is why Bubbe has that spectacular view — and is part of the New York City Housing Authority’s Seward Park Housing Extension. So while you still can visit the exterior of Bubbe’s apartment building today, don’t linger too long — it might weird out the current tenants.

 

Essex Market

108 Essex Street

This one is a little complicated. The original Essex Market, where Bubbe shows off her Korean-language skills, still stands today. (If you get off at the subway at Delancey Street, you can’t really miss it.) But that iteration of the market closed its doors in 2019 — in order to relocate to a building across the street so big and so glassy it would make Michael Bloomberg blush. In addition to apartments, office space and a movie theater (it’s a truly mixed-use building for our modern times!), Essex Market does boast local, independent vendors, such as Essex Olive & Spice, Porto Rico Importing Co. and Puebla Mexicana food. Per the New York Times, only one of the market’s vendors decided to forgo the moveopting instead for retirement. But you  might want to pay a visit to the original Essex Market while you still can — even if only to give it one last look. Following the move, Essex Market initially housed some avant-garde art installations, but it has since seemingly closed its doors for good. According to Gothamist, it’s to be razed to create — what else? — more condos.

 

Seward Park Handball Court

Essex Street between Grand and Hester Streets

From the moment Sam and Izzy meet, he makes no effort to hide his ardor. In fact, I’d say he uses every weapon in his arsenal to demonstrate his interest — even going so far as to try to impress her with his handball skills when she unexpectedly drops by the court. (You might also clock his CUNY sweatshirt, as I most certainly did.) The handball court is still there, should you decide you want to play a pickup game, but sadly the court’s colorful mural depicted in the film has since been painted over.

 

Bonus: Gray’s Papaya

2090 Broadway

While this article is focused on the film’s Lower East Side locations, and with good reason, we’d be remiss if we didn’t point out that one important New York institution Izzy visits triumphantly remains: The Upper West Side Gray’s Papaya. There, Izzy celebrates her birthday with a friend and a hot dog — the right way to do it, in my opinion — when a woman bursts in singing “Some Enchanted Evening,” for everyone and no one in particular. It’s one of many of the film’s classic New York moments.

 

What’s Been Replaced

Steinberg’s Dairy

21 Essex Street

When Izzy emerges from that train at Delancey Street, director Silver takes great care to immerse us in this world. The camera stays on Izzy as she walks from the subway to Bubbe’s apartment, passing a host of local businesses along the way. Among them is Steinberg’s Dairy, which once lived at 21 Essex Street. Steinberg’s Dairy, which also had an Upper West Side location, offered staples like herring, egg salad and vegetarian chopped liver for less than a dollar back in 1941. Today, if you’re in the area, you can grab a drink at the punk rock bar Clockwork, which opened in 2013.

 

Zelig Blumenthal

13 Essex Street

Izzy also takes us by Zelig’s Blumenthal (also known as Z & A Kol Torah), where three older women sit outside, enjoying the sights and sounds around them. Once a popular Judaica store, it unexpectedly closed its Lower East Side doors in 2010 after 60 years in business. At the time, then-owner Mordechai Blumenthal made the decision to relocate the store to Flatbush due to a dwindling Orthodox population and foot traffic in the area, and a landlord who made clear he “wanted him gone.” It’s unclear if the Flatbush location remains open today, but a vintage clothing store called Country Of has taken up its original spot.

 

Posner’s Pickles (AKA Guss’ Pickles)

35 Essex Street

Posner’s Pickles, as run by Sam the Pickle Man in the film, was never exactly a real place to begin with. Filming took place at the world-famous Guss’ Pickles, which first opened on Hester Street in 1920, before relocating to Essex Street, where there were once over 80 pickle vendors for locals to choose from. After a stint on Orchard Street, Guss’ Pickles followed in the footsteps of so many others by then, leaving Manhattan to open up shop in Brooklyn’s Dekalb Market in 2017. While Guss’ Pickles is today based out of the Bronx, their delicious pickles are available to order no matter where you are in the country, via Goldbelly. Today, 35 Essex Street is home to Delancey Wine —  appropriately named, but  doesn’t offer possibilities for a slogan like “a joke and a pickle for only a nickel,” as Posner’s Pickles did in the film.

 

Schapiro’s Kosher Wines

124 Rivington Street
For 100 years, Schapiro’s Kosher Wines proudly served the Jewish community as the only kosher winery in New York City. It’s where Bubbe chides Izzy for her lack of interest in Sam, and while today the pair couldn’t have this conversation outside Schapiro’s, they could grab brunch at the restaurant Essex. Home to New York City’s “longest-running Brunch Party,” Essex salutes its Lower East Side roots with dishes like potato pancakes and Israeli couscous.

 


The post How the Lower East Side has changed since the 1988 rom-com ‘Crossing Delancey’ appeared first on Jewish Telegraphic Agency.

Continue Reading

Uncategorized

Is Lionel Messi a Zionist? The Argentine soccer star’s long history with Jewish and Israeli life, explained

(JTA) — Argentine soccer icon Lionel Messi, widely regarded as one of the greatest players in the history of the sport, has built one of football’s most decorated careers.

Throughout his illustrious career, Messi has cultivated a measured public image, rarely commenting on politics or becoming involved in major public controversies. But the 39-year-old has occasionally made headlines for expressing support for Jewish causes and Israeli companies — and at times for being pulled into the tense geopolitical landscape of the Middle East by no doing of his own, including when a grandmother originally from Argentina credited him for saving her life when her Israeli kibbutz was attacked on Oct. 7, 2023.

Messi’s past has roared into public view during this year’s World Cup, in which Argentina plays Switzerland in the quarterfinals on Saturday. Some critics of Israel have surfaced his past activities and affiliations to make the case that opposing Argentina is the anti-Zionist choice. Many Israelis, meanwhile, favor the team.

Ahead of the game, here’s a look back at 10 moments from Messi’s career — presented chronologically — where he and his fame intersected with Jewish and Israeli culture through public appearances, peace initiatives, controversies and more.

RELATED: The iconic crest worn by Messi and Argentina’s soccer team was designed by a Jewish superfan 50 years ago

1. In July 2013, Messi sent a message to the Argentine Maccabiah team, a greeting before the national delegation departed for the “Jewish Olympics” in Israel. It wasn’t the first time he demonstrated support for his country’s Jewish community — in 2011, he participated in a campaign for justice and memory of the victims of the 1994 AMIA Jewish center bombing that killed 85 people in Buenos Aires.

2. One month later, he visited the Western Wall on a “peace tour” with Barcelona F.C., the famed Spanish team with which Messi spent the majority of his career. The club hosted skills clinics for Israeli and Palestinian children and met Jerusalem Mayor Nir Barkat, President Shimon Peres and Prime Minister Benjamin Netanyahu.

FC Barcelona player Lionel Messi controls a ball passed by Israeli President Shimon Peres during a training session on Aug. 4, 2013 in Tel Aviv. (Lior Mizrahi/Getty Images)

3. In September 2014, Messi supported a “match for peace” in Rome organized by Pope Francis to promote peace between Israelis and Palestinians, but he did not play due to an injury. Fellow Argentine great Diego Maradona and Israeli player Yossi Benayoun also participated, alongside stars from Russia, Cameroon, Italy, France and Brazil.

4. In 2016, Messi was slammed as “Jewish” and a “Zionist” by Egyptian officials after donating his soccer cleats to a charity in Egypt. Then-Egyptian Football Federation spokesman Azmi Mogahed phoned in to the show to criticize Messi: “I know he’s Jewish, he donated to Israel and visited the Wailing Wall and whatever. … We don’t need his shoes and Egypt’s poor don’t need help from someone with Jewish or Zionist citizenship.”

5. In June 2018, Argentina’s national team canceled a friendly match with Israel’s national team following pressure from the Boycott, Divestment and Sanctions movement. A boycott campaign sponsored by BDS Argentina was launched using the motto “Argentina don’t go,” or #ArgentinaNoVayas. The Israeli embassy in Buenos Aires tweeted that the match was canceled due to “the threats against Messi that logically generated the solidarity of his teammates.”

Lionel Messi, then with FC Barcelona, puts a paper with wishes in a crack in the Western Wall, Judaism’s holiest site, in Jerusalem during a team trip to Israel and the West Bank, Aug. 4, 2013. (Oliver Weiken/AFP via Getty Images)

6. Two months later, FIFA suspended the head of the Palestinian soccer body for threats against Messi. Jibril Rajoub, who had lobbied for action by FIFA against Israel, was suspended for a year after he urged supporters to burn photos and player jerseys if Messi or the Argentinian national team had shown up for the friendly match that was canceled.

7. In 2019, Argentina’s national soccer team announced it would play a friendly match against Uruguay in Tel Aviv that November, following the cancellation a year prior. The match was again targeted by the BDS movement, with protestors demonstrating outside a training camp in Barcelona and calling on Messi not to participate. Despite the opposition, the game went on as planned, with Messi scoring a goal in front of a sold out crowd of 29,000 fans — including Israeli President and soccer fan Reuven Rivlin — at Bloomfield Stadium. (Messi would return to Israel twice with Paris Saint-Germain in 2022, beating Maccabi Haifa in two Champions League matches.)

8. In 2020, Messi signed a three-year contract to become a brand ambassador for the Israeli company OrCam, which makes devices to help the visually impaired. It wasn’t his first time promoting an Israeli company: in December 2017, the Tel Aviv-based Sirin Labs hired him as its global ambassador.

90-year-old Ester Cunio says in a new Fuente Latino documentary that she bonded with a Hamas terrorist over the soccer star Lionel Messi on Oct. 7. (Screenshot)

9. On Oct. 7, 90-year-old Kibbutz Nir Oz resident Esther Cunio name-dropped Messi to a Hamas terrorist who had come to kidnap her, likely saving her life. During the attack, Cunio asked the assailant if he liked soccer before telling him, “I’m from where Messi is from.” Cunio then made an appeal to Messi to help rescue her grandson.

10. Last month, after Messi scored a hat trick in a 3-0 Argentina victory over Algeria in the World Cup, an Algerian broadcaster blamed the “Jewish lobby” for a controversial non-call on a potential penalty that could have penalized Messi. “Messi is protected by the Jewish lobby,” analyst Mustafa Mazzouzi said. “This lobby controls the world, they run it however they want as if they were the mafia. [FIFA President] Infantino doesn’t want us to do well.” He added, “We have political stances regarding Western Sahara and the Palestinian issue, and therefore they don’t want us to do well.” Elsewhere, a Palestinian TikTok content creator with over 350,000 followers suggested that Argentina deserved to lose the World Cup because of Messi’s numerous associations with Israel.

Messi wears No. 10 — typically reserved for the best player on a soccer club — but since there are 11 players on the pitch, we’ll add a bonus.

11. The World Zionist Organization used a play on words involving Messi in a 2020 Hebrew educational video, explaining that the Hebrew word “mesibah” means “party,” or “fiesta” in Spanish. In Spanish, it sounds like “Messi va,” or “Messi goes.” In other words, “if Messi goes, it’s a party.”

This article originally appeared on JTA.org.

The post Is Lionel Messi a Zionist? The Argentine soccer star’s long history with Jewish and Israeli life, explained appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

I read George Eliot’s Zionist epic — the Jewish bits are the worst part

If I’m being honest, I did not enroll in a course on famed English novelist George Eliot’s final book, Daniel Deronda, out of any particular interest in the book. The last Victorian novel I read was Wuthering Heights, and that was for English class in high school. I’ve never attempted Middlemarch.

I just missed the classroom, the ability to dig into and discuss texts with a group. I was hungry to read something longer and harder than I might without some structure. The Daniel Deronda class, taught by comparative literature and Judaic studies scholar Danielle Drori at the Brooklyn Institute for Social Research, was simply the most reading-heavy course on offer in the month of June.

But Daniel Deronda, it turns out, introduced the idea of Zionism — or a sort of early version of it — to England, and to Europe. I had no idea that Eliot was so early to the idea of Zionism that she beat Theodor Herzl, the man hailed as the Father of Zionism, to the idea by two decades. Some of Israel’s early leaders loved the book so much they kept copies of it with them at all times. On the flip side, Palestinian scholar Edward Said was so frustrated by the novel’s depictions of a Jewish homeland as a noble aspiration that he wrote a lengthy aside on it in his own book, The Question of Palestine.

Daniel Deronda follows the story of the titular character, a young man raised as the ward of a member of the English gentry, who discovers his real parents were Jews. (I’ll apologize here for spoilers, but the book is 150 years old so I hope you’ll forgive me.) Except the novel is actually mostly about someone else altogether: a deeply flawed, self-centered and very compelling young English woman named Gwendolen Harleth who is grappling with the clash of her own desires against the boundaries and expectations of society, womanhood and marriage.

For the first half, I was confused about how this novel could possibly have anything Jewish to say. Gwendolen was fascinating, but Deronda gets far fewer pages and less emotional depth; his main character trait is being the Good Guy. Deronda is so famously flat and unconvincing that famed literary critic F.R. Leavis argued he should be excised from the novel and it should be republished as Gwendolen Harleth, freed from “the insufferably boring stretches” — those are the Jewish parts — that “loom so large.”

And then there are the other main Jewish characters. A beautiful damsel in distress named Mirah is very sweet and dainty but has no other personality to speak of — a manic pixie dream girl before her time. And the spiritually zealous Mordecai is so obsessed with the idea that Jews must return to Israel that he literally speaks of nothing else.

Most of the argument for Zionism, and Judaism more generally, is delivered via Mordecai’s didactic monologues in which he makes unconvincing grand statements like “Israel is the heart of mankind.” At the end, Daniel and Mirah wed and sail off to Jerusalem to save Judaism, and perhaps all of Europe. (How, exactly, one man who only recently discovered he was Jewish will affect such great change upon arriving in the Holy Land is so left so mystical and unclear that Henry James joked that for all anyone knew, Deronda and Mirah were simply having tea parties once they got to Israel.)

The beautiful and far more interesting Gwendolen Harleth. Courtesy of Getty Images

I’m not saying I agree about cutting out all the Jewish characters, as Leavis proposed. But I do think that they’re boring, unconvincing and didactic — as did my entire class. This is the case for Zionism that inspired Eliezer Ben Yehuda to resuscitate the Hebrew language? This is the novel Golda Meir kept on her bedside table?

Jews today are still writing about how her book helped inspire and affirm their own Zionism and Jewish identity. It’s true that some of her descriptions of Jewish history, and the yearning for a national identity, are moving. And Eliot painted an impressively prescient vision of the debate over Israel’s founding that would unfold over the next century.

Yet Eliot’s portrayal of Jews feels more than flat: It’s antisemitic. Of course, Eliot is a product of her era, so it’s unsurprising that some of her Jewish side characters are depicted as lowly and ugly, even as some of the other more minor Jews are human and well-rounded. But the real antisemitism is Eliot’s fetishization of Jews.

Her Jewish characters aren’t allowed to be real people; they’re figureheads. Eliot did her research — she was well-versed in biblical studies thanks to her evangelical education, and in Jewish mysticism thanks to her translation work. The book is peppered with references to Jewish sages like Ibn Ezra. But the Jewish characters speak far more of grand spiritual and political aims than they do of daily life, like prayer or keeping kosher. The Jewish characters serve as an instrument to inspire Gwendolen to live a more meaningful life. And Gwendolen stands in for England more generally — the message being, seemingly, that Jews will inspire Christian England to find its own grand national identity.

Reading Daniel Deronda, I was struck by its similarities not with founding Zionists of yore, but with today’s Christian Zionism. Eliot’s interest in Jews seems to stem from her worries about the vacuousness of English life, and her hope that Jews might somehow save Western society — Christian society, that is. She describes Judaism’s ancient roots as inherently noble, almost mystically powerful. But ultimately, it’s the same vibe as the preachers today who wrap themselves in Torahs or blow the shofar; they want to co-opt some mystery of Judaism to elevate their own beliefs and messages.

We’ve come a long way in social acceptance since Eliot’s time, yet this misconception is surprisingly sticky. Reading Daniel Deronda — or at least its Jewish parts — felt not dissimilar from watching the hit Christian TV show The Chosen, which mines Judaism for a sense of mysterious authenticity, or Amazon’s House of David, which gives Judaism an esoteric Game of Thrones-adjacent magnificence.

That exalted depiction might seem flattering on the surface, but Judaism isn’t mysterious or ancient; it’s very much alive. It’s the everyday practice and identity of millions of people who live in the U.S., and in Israel and in Europe. And as is so clear in Daniel Deronda, the more magical you make us, the less human we get to be.

The post I read George Eliot’s Zionist epic — the Jewish bits are the worst part appeared first on The Forward.

Continue Reading

Uncategorized

What I learned from 180 pounds of Yiddish books, one ‘interesting and complicated’ Jewish man, and Jorge Luis Borges

I’ve never met Harris Saltzberg, but one day last summer, I went to his house to abduct 180 pounds of his Yiddish books. He lived in a sturdy brown-brick co-op in Chelsea. In the lobby, there was Roz Chastian aroma of long-simmered onions and mothballs, with a subtle undertone of feet.

I took the elevator to the eleventh floor. Once I’d infiltrated Harris’ apartment, I began to get a sense of his personality. From the posters on the kitchen walls, I deduced that Harris liked Van Gogh and Martha Graham. From his box of cassette tapes, I got a taste of his cultured, klezmer-forward musical palate: Puccini Famous Arias sat next to  Miriam Kressyn’s Yiddish Folk Songs. Pavarotti and Marilyn Horne kept company with Sidor Belarsky and Jennie Goldstein.

Before I go further, I should clarify: I did not burglarize Harris’ house. I was there as a “zamlerin,” a volunteer collector and schlepper of Yiddish books for the Yiddish Book Center in Amherst, Mass. I joined the international legion, some 160-zamlers-strong, at the end of a summer internship at the Center two years ago. Since then, every few months or so, I get a call or an email from an older Jew. Some Yiddish books have fallen into their hands, or maybe the books have been in the family for a long time. We tend to meet at their houses. (Once, though, I met a guy at his synagogue and sat through a full service for the first time in Hashem-knows-how-long.)

An unexpected find: a Yiddish translation of the Kalevala, Finland’s 19th-century national epic. Photo by Clara Shapiro

Wherever we meet, the pass-off process always feels ceremonial, more like the adoption of a child than the transfer of objects. We schmooze a bisl in Yiddish, a bisl in English while we load up the books, stacking them inside cardboard boxes like a game of 3D tetris. Sometimes, like a Yiddish-speaking Neanderthal, I’ll sound out the title of a book, and my host will light up like an electric menorah, turn the book over, rub its spine up and down, and tell me all about it. This? Oh, that’s Di Yeshiva. See, you can even see Chaim Grade’s autograph on the inside flap. That? Oh, that’s the Yiddish Kalevala. Naturally.

But zamling for Harris was different from zamling for other people, because for one thing, Harris was dead. His niece told me that Harris’ close friend, Andy, would be there to help me pack up the books. Andy was waiting in the lobby when I got there. He was a tall and weathered man of Irish extraction, about 75. His hooded blue eyes and the smoke on his deep, gravelly voice gave me the impression that he’d seen a lot in his time, like a hardbitten reporter in a noir novel. Except, Andy clarified, he was actually in publishing.

He didn’t say much after that.

Harris’ Yiddish bookshelf was right by the front door, so while I did a preliminary inventory, ooing and cooing in a way that would have annoyed me if another person were doing it, Andy shuffled through Harris’ living room and kitchen, shifting his chairs, stacking his dishware, emptying his cabinets. Even with Harris gone for months, the apartment hadn’t lost the ascetic spareness that only monks and longtime bachelors seem capable of cultivating. Dust had already settled over the few wooden tables and shelves. The rugs looked frayed, and a thin white light seeped into the room from in between the vertical blinds. There was a bottle of Cinzano Rosso sitting on the kitchen counter, forever half-finished. It seemed like a place Bernard Malamud might have cooked up for a story about an erudite bachelor character.

“Everyone will agree: this is the author’s best book,” declares this ad for a book of humor, satire, and songs. $2 per copy. Photo by Clara Shapiro

But what sort of erudite bachelor, exactly? Before I’d come over, I’d found a few clues on the internet. A Facebook obituary from Camp Kinderland described Harris as “an interesting and complicated person,” adding that he was “often very funny, often thoughtful and generous and warm.” He sounded prickly-sweet, not unlike a jackfruit. I’d also found a LinkedIn profile for one Harris Saltzberg who described his job as “Observer of aging,” employed at “Life.” That sounded about right.

But it was the books that brought Harris into focus. On the shelf, I found at least three Yiddish textbooks. “Harris was insecure about his Yiddish,” Andy told me later, when we were lugging boxes to the lobby. But from the looks of it, he shouldn’t have been. He had the big names on his shelf — Y.L. Peretz, Mendele Mocher Sforim, Sholem Aleichem (who, by the way, is so abundant at the Yiddish Book Center that you can sometimes get a copy of his collected works for free). But Harris was hardcore. He was a proper Yiddish junkie; he’d bought books that would have been challenging to get through even in English, like Klassenkamfn in Altertum, Class Struggles in Antiquity, by a man named Kalman Marmor. He’d collected landsmanshaft periodicals from tiny Besarabbian shtetls, school almanacs from 1929, an instructional book on Yiddish stenography, song books, and one baffling, proto-woke rhyming tale about a white thug with notably sharp elbows (“sharfn elboygn”) who torments a Black boy with sad eyes (“troyerike oygen”).

In this rhyming poem, Z. Weinper condemns the actions of a thuggish white boy who bullies a Black boy. Photo by Clara Shapiro

Sometimes, I would find signs of a bygone reader— maybe Harris, maybe somebody else —scrawled on a book’s inside cover, or tucked away on a scrap of paper. “To Rivke with Love — May you two get well acquainted!” wrote Manya on Jan. 30, 1959. I found grocery lists, and one detailed pencil sketch of a dog. I found a scrap of paper where Harris had scrawled in cursive ciphers, “Tammy Baker,” “Uniforms,” and something that might have been “human want,” or maybe “human meat.”

I had never met Harris and never would. But even as I stuffed the boxes to busting, I felt reluctant to throw anything out. When somebody is alive, odd bobs like scratch paper are replaceable junk. But when somebody is gone, everything becomes evidence that they lived. Maybe that is why Harris saved all those periodicals from towns that could no longer be found on any map, advertisements for pamphlets of essays and satire by long-dead Jews in the Bronx, stenography manuals, children’s books. So long as even one witness to a fading world remained, that world wouldn’t truly be gone.

There is a story by Jorge Luis Borges called “The Witness,” or “El Testigo” that I have thought about several times since visiting Harris’ apartment. It is about the last pagan in England. As church bells ring, he lies dying in a stable in the shadow of a new stone church. This man is the last living person to remember worshipping the wooden idol of the pagan god Woden. “Before dawn he would be dead and with him would die, never to return, the last firsthand images of the pagan rites,” Borges writes. “The world would be poorer when this Saxon was no more.”

In the moment, though, I was not thinking much about books beyond how many of them I could cram into one box. As Andy and I hauled the book boxes down to an extremely patient Uber driver — six boxes total, around 30 pounds each — he told me how Harris had loved opera. He talked about his own two brothers, and about his upcoming trip to the motherland, Donegal, which he taught me to pronounce “Don-ee-GAL.” In the car to the UPS store, we kvetched about how hungry we were. At the curb, he helped me unload the boxes. Then he bent down and hugged me goodbye. I was sorry to see him go. I wondered if we would ever see each other again.

It’s been over a year since that day. Harris’ apartment probably belongs to someone else now, and as for the books, they are living a literally chilled-out retirement in the temperature-controlled vaults of the Yiddish Book Center. I wonder whose fingers will touch those pages next. And whose will be the last.  After all, Borges muses, there is a last for everything. There was a day when the last eyes to see Christ closed forever. When the last man to have loved Helen of Troy died. When the last person to remember the Battle of Junín was buried. “Something, or an infinite number of things, dies in each death,” he writes. “What will die with me when I die?”

The post What I learned from 180 pounds of Yiddish books, one ‘interesting and complicated’ Jewish man, and Jorge Luis Borges appeared first on The Forward.

Continue Reading

Copyright © 2017 - 2023 Jewish Post & News